出师表译文
《出师表》译文
臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的厚遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,不应随便看轻自己,说话不恰当,从而堵塞了忠诚进谏的道路。
宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或府中而异。如有做奸邪事情,犯科条法令的,或尽忠心做善事的,应该交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,以显示陛下在治理方面公允明察。不应私心偏袒,使宫内和朝廷刑赏之法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思都忠诚无二,因而先帝才选拔留下来辅佐陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,都拿来问问他们,然后再去施行。这样一定能够弥补缺点和疏漏之处,收到更多的成效。
将军向宠,性情品德善良平正,通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,无论大小,都拿来征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,好的差的各得其所。
亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,那么汉王室的兴盛,就为期不远(指日可待)了。
诸葛亮《出师表》原文及翻译
诸葛亮《出师表》原文及翻译
诸葛亮《出师表》原文及翻译
《出师表》是诸葛亮出师伐魏临行前写给后主刘禅的奏章。接下来由小编为大家整理了诸葛亮《出师表》原文及翻译,欢迎大家阅读!
《前出师表》原文
两汉:诸葛亮
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间:尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
《出师表》原文及注释译文
《出师表》原文及注释译文
出师表介绍:
《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。历史上有《前出师表》。至于三国演义中的后出师表,并没有证实。通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。表,古代向帝王上书陈情言事的一种文体。
出师表原文:
先帝创业未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行(xíng)淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓(huán)、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
《出师表》原文及译文
《出师表》原文及译文
原文:
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
出师表译文
出师表译文
出师表
臣密之子,本居陇西,自幼读书,精通经史。幸蒙朝廷征召,被任为幕府,并奉命辅佐魏国的主公曹操。荣幸之至,心存感激。
曹公忠诚仁德,治国有方,伐敌立功,声望远播。岁月如梭,曹公翱翔于天下,屡战屡胜,威震四方。然而,吾观其臣下对曹公之忠心,实非常众,有愚肆者,误时之流也。夫以臣之才,虽不能及于逊、仲尼之辈,但素有忠心耿耿之志,情愿竭力效劳,协助公务,佐助社稷,保全曹公的安危。
臣思量百端,冥冥之中,常觉领导之难,众口交错,莫衷一是。众臣或真心实意,或投机逢迎,或希望不法之人被招抚,或怀抱畏惧之情,各怀鬼胎,难以统一。业已看护曹公,克尽职责,努力树立以国家利益为先的方针,以便恢复社会秩序。虽然目前的局势十分危险,但为了保护曹公的安全,臣愿循勤勉之道,尽心竭力,忠心耿耿。
既以臣之才力,用命题办事,每回都不能使曹公放心,亦难算得忠诚。今曹公树立多年,声名显赫,日夜兼程,但为许多人捧场,歌功颂德,不停地向上攀升。臣想到这些事情,觉得心中愧疚。曹公的努力会有人妒忌,愿以现有之才,竭力辅佐国家,帮助曹公达成使命。
曹公以开源节流,精打细算,谨慎行事见称。然而,国家百姓贫苦,生活困难,怀才不遇。臣记得孔子曰:“吾未见好德如好色者也。”我也是这般看待的。
欲使民众富裕,需要有能恢复生产和推动发展的措施。如国家有些管治之宜,需加以改革,广纳人才,向前迈进。谨之如法,奏之如理。臣相信,只需经过一番艰辛的努力,就能实现曹公的伟业,使人民生活富足幸福。
臣想到这些,不禁感慨万分。臣所思虑者,曹公所思虑者,必与这些事项相吻合,即亲国使用人才,极力振兴民众。同时,臣准备再一次请求,以期音信相通。则职位固定,便可传授臣以旧曹公的预见。秽臣心历,能此推心,不敢掩畏。
出师表译文
出师表
诸葛亮
1先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
先帝开创统一大业还没有完成一半,竟中途去世了。如今天下分为三个国家,益州人力疲惫,民生凋敝,这实在是万分危急、决定生死存亡的时刻啊!然而侍奉、守卫的臣子在朝廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍生忘死,这都是因为追念先帝的特殊恩遇、想报答给陛下您呀。(陛下)实在应该扩大圣明的听闻,发扬光大先帝遗留下的美德,发扬扩大志士的勇气,不应该随便看轻自己,说话不恰当,以致于堵塞了忠诚进谏的道路。
2宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
皇宫、朝廷都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应该因在皇宫中或在朝廷中而不同。如果有做奸邪事情、犯科条法令以及尽忠心做善事的人,应该交给主管的官员,判定他们受罚
或者受赏。来显示陛下公平严明的治理,不应当偏袒私心,使宫内和朝廷赏罚之法不同。
3侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝选拔出来留给陛下。我认为皇宫中的事,事情无论大小,都拿来问问他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,有很多好处。
出师表译文
出师表译文
《出师表》是中国古代文学名篇之一,由三国时期蜀汉丞相诸葛
亮写给刘备的一篇表状文章。它是诸葛亮在赶制《诸葛亮集》时,特
地写的一篇表状文章,内容详细记录了自去年投奔刘备后,从最初辅
佐刘备宣扬仁德,到协助刘备平定益州纷乱,再到后来战斗时刻反复,以及对政务建议的忤逆等历程。下面将为大家带来一篇《出师表》的
译文。
臣亮言:前臣以割席断亲,抱火之契,背母国之正法。臣自以为
小子,无益於众,特乞当李下之实。而愚念以为献丑,故借表以表娇惭,以开厌悔。
伏念昔者汉唐世,张、苏、杨、异、荀之徒,封金翠之契,列鱼
类之珠,而有司马之功,宠逺腾於斯人焉。而况於负才敏,抱独识之任,固非所望倾心婴队之辈也。於斯时也,欲以告德犹衷,不可奈何。期之以照宣,愆之以调首,以动有司。牵席自权鼎之右,缧绔䇿於众庶,辨让卑以自效,沽名钓誉,不知所适,以为凯歌之任也。於时三
川岳牛,兵革并起,庶几躯骸,弃如驱糜,万一冒黔崖,倾覆不给疆场,谁云知己之愿也!
唯委命所托,敢不奉命?至于斩木益州,引矢蜀兵,此皆前人所为,追劳当及。至若捐躯赴国难,视死忽如归。而义士磐石之间,所
以无惮於赴难者,愚智惟一。今欲效其轮车之功,未敢窃贵;托先人
之灵,请陨首牲庙,以报所生之恩;薄宦懦夫,诬拙愚之罪,使陷罗网,以奉私淫之欲,解佞谄之所讥,虽死犹未足以忘,而况今日小子
之殒身也!岂惟明德,亦深文也。夫推贤让能,德兼希世,颠沛流离,攘狂抚虑,非一朝之规模也。小子今辅以文声,益见惴怯,此所为体,并见劳之深。惶恐垂教诲之不周,违临训之命阻。前偏师之任,实忝
《出师表》原文、注释、译文及鉴赏
《出师表》原文、注释、译文及鉴赏
[原文]
先帝①创业未半,而中道②崩殂③,今天下三分,益州⑧疲弊,此诚⑤危急存亡之秋⑥也。然侍卫之臣不懈于内⑦,忠志之士忘身于外⑧者⑨,盖⑩追(11)先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜(13)开张(14)圣听(15),以光(16)先帝遗德,恢弘(17)志士之气(18),不宜妄(19)自菲薄(20),引喻失义(21),以(22)塞忠谏之路也。
宫中府中(23),俱为一体,陟罚臧否(24),不宜异同(25)。若有作奸犯科@及为忠善者,宜付有司论其刑赏(26),以昭(27)陛下平明之理(28),不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等(29),此皆良实(30),志虑忠纯,是以先帝简拔(31)以(32)遗(33)陛下。愚(34)以为宫中之事,事无大小,悉以(35)咨(36)之,然后施行,必能裨补阙漏(37),有所广益(38)。
将军向宠,性行(39)淑均(40),晓畅(41)军事,试用于昔日,先帝称(42)之曰能,是以众议举宠为督(43)。愚以为营(44)中之事,悉以咨之,必能使行阵(45)和睦,优劣(46)得所(47)。
亲(48)贤臣,远(49)小人(50),此先汉(51)所以兴隆也(52);亲小人,远贤臣,此后汉(53)所以倾颓(54⑨)也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨(55)于桓、灵(56)也。侍中、尚书、长史、参军(57),此悉贞良死节(58)之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆(59),可计日而待(60)也。
臣本布衣(61),躬耕于南阳(62),苟全(63)性命于乱世,不求闻达(64)于诸侯(65)。先帝不以臣卑鄙(66),猥(67)自枉屈(68),三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事(69),由是(70)感激(71),遂许先帝以驱驰(72)。后值倾覆(73),受任于败军之际,奉命于危难之间(74),尔来(75二十)有(76一)年矣。
出师表原文及译文(生用)
《出师表》原文及译文
1原文
创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
译文:先帝创立事业没有完成一半,就中途去世了。现在天下分裂成三个国家。我们蜀国贫困衰弱,这实在是形势危急、决定存亡的时候啊。可是,侍卫的大臣们在宫廷内工作不懈怠,忠诚有志的将士在战场上不惜性命,原来是为了追念先帝的特殊厚待,想要在陛下身上报答啊。陛下实在应该广泛地听取大臣意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,扩大有志之士的勇气,不应该过分看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞了忠臣进谏的道路。
2原文
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
译文:皇宫里的侍臣和朝廷中的官吏,都是国家的官员,奖惩功过,评定人物好坏,不应该因在宫中或在府中而不一样。如果有做奸邪事情、触犯法令,以及为国忠心做好事的人,都应该交给主管的官员,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公平清明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫中、府中之法不同。
3原文
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
译文:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,都拿来询问他们,然后施行,就一定能够帮助补救缺点和疏漏,得到更多的好处。
出师表译文及注释
出师表译文及注释
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言.
《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译
《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译
作品简介:
《出师表》出自于《三国志·诸葛亮传》卷三十五,是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。这篇表文以议论为主,兼用记叙和抒情。历史上有《前出师表》和《后出师表》,通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。出师表以诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前上书后主,以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室;同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。此篇文章入选初中语文,人民教育出版社九年级(上册)。
作品原文:
前出师表
臣亮言:先帝(1)创业(2)未半而中道(3)崩殂(4),今(5)天下三分(6),益州疲弊(7),此(8)诚危急存亡之秋也。然(9)侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身(10)于外者,盖追先帝之殊遇(11),欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光(13)先帝遗德,恢弘(15)志士之气,不宜妄自菲薄(16),引喻失义(17),以塞忠谏之路也(18)。
宫中府中,俱为一体(19);陟罚臧否(20),不宜异同:若有作奸犯科(21)及为忠善者(22),宜付有司(23)论其刑赏(24),以昭陛下平明之理(25);不宜偏私(26),使内外异法也(27)。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯(28),是以先帝简拔以遗陛下(29):愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之(30),然后施行,必能裨补阙漏(31),有所广益(32)。
出师表全文译文
出师表全文译文
《出师表/前出师表》是三国时期诸葛亮的作品。以下是原文及译文:
【原文】:
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
出师表原文及译文
出师表原文及译文
出师表原文及译文
出师表(原文)
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
《出师表》翻译
第一段译文;先帝创建统一全国的大业还没 有完成一半,就中途去世了。现在天下分裂 成三国,我们蜀国贫困衰弱,这实在是形势 危急、决定存亡的时候啊。可是,侍卫大臣 们在宫廷里毫不懈怠,忠诚的将士们在边境 上奋不顾身,这是因为他们追念先帝特殊的 礼遇,想要在陛下身上来报答。(陛下)实 在应该广泛的听取意见,发扬光大先帝遗留 下来的美德,振奋有抱负的人的志气,不应 该随便看轻自己,说话不恰当,以致堵塞人 们向您竭诚进谏的道路。
第七段译文:先帝知道我做事小心慎重,所以临终把国家大 事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧愁叹息。只怕先帝托 付的大任没有效果(不能完成),以致损伤先帝的英明。所 以我五月渡过泸水,深入人烟稀少的地方。现在南方已经平 定,兵员装备已经充足,应当鼓励统率全军向北方进军,平 定中原,期望竭尽我平庸的才能。铲除奸邪的敌人、恢复汉 朝的基业、回到原来的国都洛阳。这是我用来报答先帝并尽 忠陛下的职责本分,至于斟酌利弊,考虑得失,毫无保留地 进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
第二段译文:皇宫和丞相府中都是一个整体, 晋升、处罚,赞扬、批评,不应该(因在宫 中或在丞相府中而)不同。如果有做奸邪事 情,触犯科条的人,或忠心做善事的人,应 该交给负责专职的官员,判定他们受罚或者 受赏,以显示陛下公平清明的治理。不应该 有所偏袒和私心,使宫中和丞相府的赏罚标 准不同。
第三段译文:侍中郭攸之、费祎,侍郎董 允等人,都是忠良诚实的人,志向和思虑 忠诚纯正,因此先帝选拔他们留给陛下。 我认为宫中的事情,无论大小,都拿来询 问他们,然后施行,一定能够弥补缺失疏 漏,有启发和帮助。
出师表原文及逐句翻译
出师表原文及逐句翻译
出师表
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
侍中侍郎郭攸之、费、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效,
出师表原文及翻译、全文译文、对照翻译
出师表原文及翻译、全文译文、
对照翻译
出处或:诸葛亮
始皇帝创业前,中道崩。今天他三分,益州疲惫不堪。这是一个关键的秋天。但禁卫大臣们在家里不知疲倦地工作,忠于自己志向的人忘了在外面,把前朝皇帝的特殊经历盖起来,想报告陛下。真心实意,宜开圣庭,以先帝之荣,以大民之灵。妄自菲薄,引用错误的话,堵塞忠臣劝谏之路,都是不可取的。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之治;不宜偏私,使内外异法也。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和穆,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也!侍中、尚书、长史、参军,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
我是一介平民,为南阳鞠躬尽瘁,在乱世甘冒生命危险,也不希望文达成为诸侯。始皇帝不以贱待臣,其指控不攻自破。他在草堂里照顾群臣,向群臣咨询当代事务,因此心存感激,于是答应先帝赶走他。价值被推翻后,我被任命到败军时,奉命临危:我在这里二十年了。始皇帝知道我谨小慎微,所以万一崩了就派我去当大臣。自从被任命后,他整夜忧心忡忡,怕
嘱托不起作用,以至于伤害了始皇帝的理解;所以五月渡泸州河,寸草不生。今天南方已定,甲胄充足。三军有赏有令,北方定中原,汉朝复兴复辟。这位大臣因此忠于皇帝陛下和始皇帝。至于盈亏的考虑,你守信就要对它负责,依赖它,允许它。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
出师表译文
先帝开创的事业没有完成一半,却中途去世了。现在天下分裂成三个国家。蜀汉民力困乏,这实在是危急存亡的时候啊。然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊。实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不应该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!
皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员;升降官吏,评论人物,不应该因在宫中或在府中而异。如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使朝廷内外刑赏的法令不同。
侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下。我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定能够补救缺点,防止疏漏,得到更多的成效。
将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事,过去任用他的时候,先帝称赞他能干,所以大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事情,都拿来和他商量,就一定能够使军中团结和睦,才能高的和才能低的都得到合理安排。
亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有不对桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了。我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
先帝知道我办事谨慎,所以临终的时候,把国家大事托付给我。我接受命令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方。现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。这是我报答先帝、忠于陛下的职责。至于考虑朝中政事是否可行,毫无保留地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛下也应该自行谋划,征询治国的良策,认识、采纳正确的言论,深切追念先帝的遗命。我接受您的恩泽,心中非常激动。
现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。
阅读下面的语段,完成后面的练习。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军
军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
1.“__________,___________”是诸葛亮在《出师表》中向刘禅提出的第三条建议。
2.文中拿“__________”和“___________”作鲜明对比,目的是()
A.表达对先帝亲贤臣、远小人的赞颂之情。
B.表达自己对桓、灵二帝亲小人、远贤臣的痛恨之情。
C.批评蜀汉后主像桓、灵二帝那样亲小人、远贤臣。
D.希望后主也记取历史教训,亲信贤能,远离小人。
3.“可计日而待也”的主语是___________。这句话表现了诸葛亮把“亲贤臣,远小人”这条建议,提高到
__________的角度来论述。
4.本段文字采用什么表达方式
_____________。
5.诸葛亮写《出师表》的主要用意是()。
A.希望刘禅广开言路,采纳合理的意见。
B.希望刘禅实行法制,严明赏罚。
C.希望刘禅亲贤远佞。
D.希望发动战争统一中国。
参考答案:
1.亲贤臣,远小人
2.先汉所以兴隆,后汉所以倾颓D
3.汉室之隆兴复汉室大业
4.议论
5.C
阅读测试题二
阅读下面的语段,回答问题。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也□亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。待中、尚书、长史、参军□此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
1.在文段中□内填补标点。
2.这段文字中有一个特殊的第一人称代词_______;一个特殊的第二人称代词______
3.“亲之信之”、“小信未孚”、“必以信”,三个“信”解释各不相同,分别是______、______
4.先帝指的是______,陛下指的是__________。
5.这段文字中有四个“之”,其中“贞良死节之臣”,“汉室之隆”中“之”是______词,相当于现代汉语中的
________,“愿陛下亲之信之”中的“之”是______词,可译为__________。
6.“未尝不叹息痛恨于桓、灵也。”正确的译文是()
A.对桓、灵二帝(的做法),从来没有表示叹息或痛恨
B.对桓、灵二帝(的做法),没有不叹息和痛恨的
C.没有一次不对桓、灵二帝(的做法)感到痛心遗憾的
D.没有一次对桓、灵二帝(的做法)感到痛心遗憾的
7.这段文字共有三句话,第一句用______的方法,论述了“_______”的重要性,第三句对陛下提出了应亲信“贞良死节之臣”的希望,并追述先帝对这个问题的认识,其作用是____________________________
参考答案:
1.略。
2.臣陛下
3.信任信用信实
4.刘备刘禅
5.助的代他们
6.C
7.对比亲贤远佞增强第一句的说服力
其他回答共 1 条
先帝创建大业尚未完成一半却中途去世,现在天下分成三国,益州地区困苦穷乏,这实在是国家危急存亡的时刻。然而在朝中侍卫大臣毫不懈怠,在外面忠诚将士舍身忘死,这是因为他们追怀先帝对他们有特殊的恩遇,想将此报答给陛下啊。陛下确实应当扩大听闻,广开言路,使先帝留下的美德得以光大,使忠臣志士的精神得以振奋,不应该随便看轻自己,自暴自弃,任意称引譬喻,言而失义,因之堵塞忠诚劝谏的道路。
宫廷中的官员和丞相府的官员,都是一个整体,奖善罚恶,不应该不一样。如果有邪恶不正、触犯法令的人和尽忠行善的人,应当交付主管官评判他们应得的惩罚和奖赏,来表明陛下公正明察的治理,不应当出于私情偏袒一方,使得内迁外府法度不一。
侍中侍郎攸之、费祎、董允等人,这都是贤能老实、志向心思忠诚纯正的人,因此先帝选拔出来留给陛下。我认为宫廷里的事,不论大小,都同他们商量,然后再去办,这样一定能增加益处,弥补不足,收到更好的效果。
将军向宠,品性良善,办事公正,精通军事,当年试用他的时候,先帝称赞他有才能,因此群臣举荐他作中部督。我认为军中的事,都同他商量,这样一定能使军中将士和睦相待,才能高的和才能低的都安排得当。
君王接近贤臣,疏远小人,这是先汉得以昌盛的原因;君王接近小人,疏远贤臣,这是后汉落到衰败的原因。先帝在世时,每次和我谈论到这事,没有不感到非常可叹,对桓、灵二帝深为遗憾。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞贤能,能以死殉节的忠臣,希望陛下接近他们,信任他们,那么汉朝的兴盛就可以计日而待了。
我本来是个平民百姓,亲自在南阳耕田种地,只想在动荡不安的乱世中姑且保全性命,不希求在诸侯那里