中世纪全面战争

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中世纪全面战争
Nothing is to be feared but fear.我们害怕的往往是恐惧本身。

In order for awar to be just,three things are necessary.First,the authority of the sovereign.Secondly,a just cause.Thirdly,a rightful intention.为了发动一场正义的战争,有三个必备条件:第一,君主的权威;第二,一个正义的理由;第三,一个公正的目的。

Following the light of the sun,we left the Old World.跟随着太阳的光辉,我们离开了旧大陆。

War is delightful to those who have had no experience of it.战争对于那些尚未经历过的人无疑是愉悦的。

Fortune favours the audacious.幸运眷顾那些敢于行事的人。

The most disadvantageous peace is better than the most just war.就算是最勉强的和平也强过最正义的战争。

If you do not leave this pasturage,Saladin will come and attack you here.And if you retreat from this attack.The shame and reproach will be very great.如果王上您不离开这里,萨拉丁将会来此攻击您。

而如果王上您从这里撤退,则将会面对世人的羞辱和责备。

Do you know,my son,with what little understanding the world is ruled?我的儿子啊,你知道么:这个世界只是被那么一点点小小的规则规范着!A safe stronghold our God is still.A trusty shield and weapon.我们伟大的上帝是我们坚强而安全的壁垒,是值得我们信赖的庇护,是我们无坚不摧的武器!Faith must trample under foot all reason,sense,and understanding.信仰一定会践踏所有的理由、感知以及理解。

Nothing good ever comes of violence.暴力从来没有带来过什么好东西。

War is the greatest plague that can affect humanity;it destroys religion,it destroys states,it destroys families.Any scourge is preferable to it.战争是人世间最可怕的灾祸。

它摧毁人性,毁灭信仰,覆灭国家,破坏家庭。

再可怕的事物都比不上战争本身。

Since love and fear can hardly coexist together,if we must choose between them,it is far safer to be feared than loved.既然爱戴和敬畏无法共存。

那么我们必须择取其一,而被人敬畏远比被人爱戴要安全得多The princes who have done great things are the ones who have taken little account of their promises.成大事者鲜能信守诺言。

So far as he is able,a prince should
stick to the path of good but,if the necessity arises,he should know how to follow evil.一个统治者必须尽其可能地走在正义之路上,然而,如果必要,他必须知道如何践行邪恶之道。

Men should either be treated generously or destroyed,because they take revenge for slight injures-for heavy ones they cannot.应该极尽仁慈地对待人民或者彻底摧毁他们,因为他们会为了你对他们造成的小小伤害而报复你,然而当伤害足够大的时候,他们无力还击。

The prince must be afox.to recognize the traps and
alion to frighten the wolves.统治者必须狡猾如狐狸一般--能够识别陷阱并能够表现如雄狮,去恫吓那些可怜的野狼。

The sinews of war are not gold,but good soldiers.战争的关键不是金钱,而是好的士兵。

Among other evils which being unarmed brings you,it causes you to be despised.那些手无寸铁的邪恶之徒带给你的,将是你尊严的缺失。

The best fortress which aprince can possess is the affection of his people.一个统治者能拥有的最坚强的壁垒无疑是人民的爱戴。

A prince should therefore have no other aim or thought.but war and its organisation and discipline.一个统治者无需有其它的志向或想法,除了战争,以及与之相关的组织和纪律。

Whoever conquers afree town and does not demolish it commits agreat error and may expect to be ruined himself.占领自由之邦却不将之彻底毁灭,无疑是一个严重的错误,终将自取灭亡。

Good order and discipline in any army are to be depended upon more than courage alone.军队良好的秩序和纪律比士兵的勇气更值得依靠。

Good order makes men bold,and confusion,cowards.良好的纪律使人勇敢,相反,指挥者的迟疑带来士兵的懦弱。

He who wishes to be obeyed must know how to command.若要别人遵从你,先学会如何发号施令。

One should never risk one's whole fortune unless supported by one's entire forces.永远不要赌上你所有的资本,除非你被全部军队支持着。

It is not titles that honour men,but men that honour titles不是称号使人荣耀,而是人本身使这声名充满荣耀之光。

To ensure victory the troops must have confidence in themselves as well as in their commanders.若要获得胜利,军队必须信任他们自己以及他们的指挥官。

Strike up the drum and march courageously.让战鼓敲打起来,勇敢地前进吧!Better to reign in hell than serve in heaven.在地狱逞威强过在天堂卑颜屈膝!For what can war,but endless war,still breed?战争的理
由,只有无尽的战争,它还会继续下去么?Will no one revenge me of the injuries Ihave sustained from one turbulent priest?难道没有人为了他被疯狂的牧师造成的损害而向我报复么?Luck is the residue of design.幸运都是经过精心设计的。

Peace hath her victories,no less renowned than War.和平之利不逊于对一场战争之赢得。

If some among them are innocent,it is expedient that they should be assayed like gold in the furnace and purged by proper judicial examination.若他们果为无辜,不如使之如真金
入火,以受公正试炼的净化。

He doth nothing but talk of his horse.他除
了谈论他的马什么都不做。

All the world's astage,And all the men and women merely players.世间为舞台,冠笄皆伶人(梁实秋的经典翻译,原话是
莎士比亚的)。

I will kill thee ahundred and fifty ways.我将以一百五十
种方式杀死你。

Here Iand sorrows sit;Here is my throne,bid kings come bow to it.我和我的悲伤就坐在这;这就是我的王位,使历代君王对其俯首。

Go,bid the soldiers shoot.上,让士兵们射击!Come the three corners of the world in arms,and we shall shock them.尽管世界三面来攻,我们将使
他们震颤!A man can die but once.人生只有一次。

Give me another horse:bind up my wounds.再给我一匹马,扎起我的伤口!A horse!A horse!My kingdom for ahorse!一匹马!一匹马!我用我的王国换一匹马!The better part of valour is discretion.判断力胜于莽夫之勇。

To whom God
will,there be the victory.上帝将会给胜利者以眷顾。

A victory is twice itself when the achiever brings home full numbers.获得胜利而不损失一人,是双倍的胜利。

We are ready to try our fortunes To the last man.我们已经准备好了,我们要看看我们的命运有多强,直到最后一人!And many strokes,though with alittle axe,hew down and fell the hardest-
timbered oak.锲而不舍,金石可镂。

Upon his royal face there is no note how dread an army hath enrounded him.从他高贵的脸上,丝毫看不出他正被一支无比使人畏惧的军队包围着。

There's daggers in men's smiles.他的笑
里藏着刀。

It is better to be on hand with ten men than absent with
ten thousand.十名团结在你周围的勇士胜过一万心不在焉的莽夫。

Blessed be the Lord my strength,which teacheth my hands to war,and my fingers to fight.尊敬的领主给我以力量,教会我的手打仗,教会我的手指斗争。

Inflict not on an enemy every injury in your power,for he may afterwards
become your friend.不要彻底地摧毁你的敌人,因为他之后可能会成为你的朋友。

No one conquers who doesn't fight.不会战争的人无法征服。

An emperor is subject to no one but God and justice.除了上帝和正义,皇帝不应向任何事物屈服。

Wars begin when you will,but they do not end when you please.战争因你的意愿而发动,却并不因为你的满足而停息。

Let the boy win his spurs.让这孩子自己去赢得功勋吧!We who are the rest of the people raised our heart and eyes to heaven crying for God to have compassion upon us,and to turn away from us the power of the French.我们这些幸存之众,将我们最虔诚的心灵献给上帝,我们注视着天堂,祈求上帝能够给予同情,使我们从法兰西的强力中生还。

There are some defeats more triumphant than victories.许多失败比胜利更加荣耀。

Tis so much to be aking,that he only is so by being so.他之所以为王,只不过因为他看起来像个王。

The souls of emperors and cobblers are cast in the same mould.皇帝和普通工匠的灵魂来自同一本源。

The same reason that makes us wrangle with aneighbour causes awar betwixt princes.两国之间发生战争的原因,和我们和邻居发生争吵的原因是相同的。

He who knows not how to dissimulate,can not reign.不知道如何装扮成一个君子的人无法赢得尊重。

So many great nobles,things,administrations,so many high
chieftains,so many brave nations,so many proud princes,and power so splendid;In amoment,a twinkling,all utterly ended.那么多的贵族,那么多的事情,那么多的大臣,那么多的领袖,那么多勇敢的国家,那么多骄傲的统治者,那么无穷的力量啊!只是在一瞬间,犹如一次闪烁,全都彻底地终结了。

It is more honourable to be raised to athrone than to be born to one.Fortune bestows the one,merit obtains the other.奋斗而登上王位之人远远比生而为王之辈来得光荣。

后者是因为幸运,另一个则是因为自身的优点。

He who defends everything defends nothing.万事皆防备之人无法避免任何灾祸。

I am the King of Rome,and above grammar.我是罗马之王,万王之王!When you see contention amongst your enemies,go and sit at ease with your friends;but when you see them of one mind,string your bow,and place stones upon the ramparts.当你的敌人们在互相争斗的时候,安静地和你的朋友坐在一起,但当你看见他们团结一心时,拉紧你的弓弦,在你的城墙上准备好巨石用来防御。

Disasters teach us humility.灾难教会我
们谦卑。

I have loved justice and hated inequity;and therefore Idie
in exile.我极力扬善且嫉恶如仇,这就是我为什么将会在流放中死去。

It is easy to be brave behind acastle wall.站在城墙之后容易给人带来勇气。

In afight,anger is as good as courage.在战斗中,愤怒和勇气同样重要。

Undertake this journey for the remission of your sins,with the assurance of the imperishable glory of the Kingdom of Heaven!踏上这
个将会洗净你罪恶的旅程吧,我将保证你们会获得一个强盛天国王朝的无尽荣誉!To carry on war,three things are necessary:money,money,and yet more money.为了进行战争,有三个必备条件:钱,钱,和更多的钱!Fight to the last gasp.战斗到你的最后一次鼻息!I'll fight,till from my bones
my flesh be hacked.我要战斗到我的肌肉从骨头中迸裂出来!Once more unto the breach,dear friends,once more!再向那个缺口冲一次,亲爱的好朋友们,再冲一次!Let the world tremble as it senses all you are about to accomplish.你们一定会成功的,让这个世界震颤吧!Having done everything practical to make ready for so long avoyage,we prepared our souls to meet death,which is always on asailor's horizon.在为这次远航做了所有
切实的准备后,我们已经准备好将灵魂献给死神--这通常是一个水手生命的归宿。

I speak Spanish to God,Italian to women,French to men,and German
to my horse.我用西班牙语向上帝祈祷,用意大利语吸引女人,用法语和男人
交谈,用德语调教我的马。

Had Ibeen present at the creation,I would
have given some useful hints for the better ordering of the universe.假使我在世界诞生之初就存在了,我将给更有秩序的宇宙以更有用处的启迪。

Every man should arm himself as quickly as he could,and come to the King.任何一个男人都应该尽快武装自己,然后成为国王。

Let those who once fought against brothers and relatives now rightfully fight against barbarians.让那些曾经相互争斗的兄弟和亲人一起正当地攻击那些没有开化的野蛮人呢吧!On both sides the troops were commanded by royal princes and they massacred each other mercilessly.这支军队,一方面被他们高贵
的领主统领着;另一方面,他们却毫无怜悯地自相残杀。

相关文档
最新文档