城市汉英双语公示语建设现状和规范化策略研究
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
城市汉英双语公示语建设现状和规范化策略研究
作者:苏越
来源:《中国科技博览》2013年第15期
摘要:随着经济全球化的日益迅猛发展,我国国际地位和国际形象不断提升。
城市公示语翻译质量的优劣直接反映出整个国家的国家化水平和进程,直接影响到整个国家的国际化形象。
基于城市公示语翻译的重要性,调查汉英双语公示语翻译现状,深刻剖析了翻译中存在的错误,进而提出了加强汉英双语公示语翻译的规范化策略,对于提高城市公示语翻译质量和净化城市语言环境有着深远意义。
关键词:城市公示语;汉英双语;现状;规范化策略
中图分类号:G633.3
一城市公示语翻译的重要性
1.公示语翻译是城市对外形象的一个窗口
随着经济全球化的发展和我国改革开放的不断深化,中国与世界各国的交流日益频繁,国际地位和国际形象也不断提升。
越来越多的外国人来中国进行商务投资、旅游观光和考察学习,在跨文化、跨区域交流的国际化大环境下,英语作为一门国际通用语言,在中国的使用频率也日渐增多。
汉英双语公示语成为城市对外开放交流的第一个窗口,也是打造国际化城市不可或缺的重要组成部分。
加强汉英双语公示语建设有利于提升城市形象,有利于促进城市的国际化进程,有利于提升一个城市的整体素质。
2.公示语翻译对提升旅游景点的形象有举足轻重的作用
公示语翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现。
公示语翻译在旅游行业也发挥着十分重要的作用。
一个国家英语公示语的文字是否规范,内容是否达意,充分显示对外改革开放的诚意与深度,不仅代表了一个城市的国际形象,也代表了整个国家的国际形象。
加强和改进我国汉英双语公示语翻译,有利于为国际游客创造一个良好的旅游环境,有利于为游客打造一个富有国际语言环境和国际人文环境的国际化旅游目的地,为国外友人提供良好的食、宿、行、游、购、娱等方面的信息交流,对促进旅游业的发展具有重要意义
二城市公示语翻译现状
就目前城市汉英双语公示语的翻译现状而言,我国城市公示语英语普及程度及其翻译质量却与大多数城市的国际化程度严重不符,继续大力加强城市公示语翻译建设已经刻不容缓,城市公示语英译错误现象一般分为:单词拼写错误、语法错误、译名不统一、中式英语、误译、翻译不准确等等,下面就从3个方面对城市公示语翻译进行详细阐述。
1.超市内离奇的错误
走访多家超市,尤其是大型超市内标识牌翻译存在着各式各样的错误,让人瞠目结舌。
例1:超市内某食品区的翻译标识牌
这种翻译纯粹是“Chinglish”,这都属于低级错误,肯定是业外人士机器翻译的结果,稍微有点英语常识的人绝不会如此低级的错误。
干货,我们可以直接翻译成”dry goods”,一次性纸杯,我们可以直接翻译成“disposable cup”。
2.路标指示牌翻译不规范现象
路标指示牌翻译不规范现象主要由两种:
第一种是译名不统一,如以中山路为例,同一条路,路标指示牌上出现好几种翻译,有的直接翻译成汉语拼音“Lu”,有的翻译成“Road”,还有的翻译成“R.D.”,如果来中国的外国人不懂拼音和汉字,就会认为这是不同的两条路,会给他们的行程带来很多不必要的麻烦。
第二种是路标指示牌表达意思不明确,如下图,把中山西路翻译成“middle Shan Xi Road”,按照英文译文,到底指的是中-山西路,还是指中山-西路呢?
3.厕所的翻译
这种低级的拼写错误真是有伤大雅,也足以看出公示语翻译的重要性还未引起社会公众的重视和关注。
三城市公示语翻译规范化策略
高度重视公示语翻译建设
首先,政府部门必须充分认识到汉英双语公示语建设对加快城市国际化进程和改变城市形象的重要作用,大力采取相关措施加快汉英双语公示语的建设,尽量遏止公示语翻译中出现错误;其次,社会公众也要高度重视城市公示语翻译的重要性,贯彻“城市是我家,建设靠大家”的方针,日常生活中发现翻译错误及时向有关部门反映,积极献言献策,做到有错必纠,有错必改,为自己营造一个良好的人文环境和文化氛围。
建立一支专业公示语翻译队伍
严格挑选一批语言功底扎实的翻译人员组成一支专业公示语翻译队伍,各公示语标牌的制作有这些专业翻译人员按照统一标准进行翻译,经过专家检验合格后才能投入生产,从源头上杜绝错译、误译、乱译以及译名不统一现象的发生,大大提高公示语翻译质量和水平。
3.公示语翻译全面渗透专业英语教学内容
在专业英语教学过程中适时纳入公示语英语的理解与翻译,在英文写作、英文翻译、口语交流、阅读理解等课堂上选择一些典型公示语,帮助学生认知、学习、掌握公示语的意义及其英译的特点、原则和技巧,深入研究公示语英语翻译的失误表现、语言特征、功能分类、错误原因,为培养专业公示语翻译人员奠定良好的基础。
四结论
公示语翻译质量的优劣不仅直接影响到一个城市的整体形象和素质,还直接体现了一个国家对外改革开放深度和诚意。
随着我国改革开放的深入,我们需要有良好的国际语言环境。
根
据公示语的功能和语言特点,基于我国公示语英语翻译现状,加强公示语翻译的研究工作,采取切实有效的措施来治理和改善公示语英语翻译的质量已成为必不可挡的时代潮流,也是一项迫在眉睫的庞大系统工程,需要社会各界的共同参与,公示语英语翻译质量的水平才能更上一个台阶。
参考文献:
[1] 蔡育红.公示语的风格和汉译英翻译原则[J].淮南师范学院学报, 2007,(05) .
[2] 李志凌.公示语的语体特点和翻译[J].科技英语学习, 2007,(06) .
[3] 龙江华.武汉城市形象建设与公示语汉英翻译[J].长江论坛, 2007,(01) .。