陇学院英语专业学分制指导性课程计划
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
陇东学院英语专业翻译方向人才培养方案
一、培养目标
本专业旨在培养具有较高的综合素养和良好的英汉双语运用能力,能够在科技、旅游、经贸等多个领域从事口译和笔译的专职翻译人才。
二、培养规格
本专业学生主修翻译学基础理论和相关知识,接受英语语言基本功和口译及笔译技能训练,培养较强的英汉两种语言互译的实践能力和第二外语基本交际能力.
毕业生应具备以下几个方面的知识和能力:
1.有扎实的英汉双语基础知识和良好的口语及书面语表达能力;
2.具有较强的英汉口译、笔译能力;
3.掌握中国及英语国家文化和科技方面的基础知识;
4.掌握科技、旅游、经贸等领域翻译的基本技能;
5.具有一定的第二外语的实际运用能力;
6.掌握文献检索、资料查询及运用现代信息技术获得相关信息的方法,并有一定的科研能力.
三、学制、学分与课堂教学总学时要求
本专业的标准学制为4年,允许学生在3-7年内完成学业.
学生毕业时应达到的最低总学分为165分.
本专业的课堂教学总时数为2764学时。
四、授予学位
文学学士
五、专业主要课程
基础英语、高级英语、英语语音、英语语法、英语听力、英语口语、英语阅读、英语写作、英语语言学概论、英国文学史及作品选读、美国文学史及作品选读、英语国家概况、英汉笔译、英汉口译、交替传译、当代翻译理论、中西翻译史.
七、课程结构比例
陇东学院英语专业翻译方向教学计划表
九、副(辅)修
(一)辅修专业方向的学生必须修读下表中所列的专业基础课程。
(三)辅修双学位的学生必须修读下表中所列的课程
131基础英语(-)周学时:6,6,6 总学时:312开设学期:1,2,3
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是一、二年级学生。
课程所使用的教材中语言材料选题广泛,包括文学、语言、教育、社会文化、地理、科普等当代文选,其中侧重听说,以语法结构为基础.主要的语法结构有规律地循环加深,并在有一定情景的上下文中出现。
每一单元有一至两篇有知识性和趣味性的阅读材料,还有较大量的启发式口、笔语练习.每个单元有两篇对话,一篇以语言结构、情节和题材为主,另一篇以语言功能为重点。
和以课文为中心,侧重阅读和写作技能训练,但不偏废听说训练.还提供了翻译练习,以引起学生对两种语言对比的注意.
教材:《新编英语教程》1-4册(学生用书) 李观仪主编上海外语教育出版社2008
参考书目:《新编英语教程》1-4册(教师用书)李观仪主编上海外语教育出版社2008 1312604-1312607高级英语(I—)周学时:4,4,4,8总学时:264 开设学期:4,5,6,7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是二、三、四年级学生。
课程除了继续加强综合技能训练外,注重对阅读理解、篇章结构、文体修辞等各方面的训练,而阅读技能是重点训练项目.为此,在每课课文后编有大量与课文有关的词汇、句法练习,比如词义辨析、同义词、反义词、构词法、句型转换等,通过这些练习,学生不仅能巩固已学词汇,而且能扩大词汇量,获取运用不同修辞手段的能力,从而提高阅读能力.
教材:《新编英语教程》5-8册(学生用书) 李观仪主编上海外语教育出版社2008 参考书目:《新编英语教程》5—8册(教师用书)李观仪主编上海外语教育出版社 2008
1312608 英语语音周学时:2总学时:32 开设学期:1
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是一年级学生。
本课程的教学目的是使学生系统的掌握英语语音学的基本知识,包括元音、辅音、词重音、句重音、节奏、连读、停顿、失去爆破、强读式、弱读式、同化、省音、拼写、语调、英美语音语调对比等,并通过训练强化对英语语言的感知,为进一步提高英语语言交际能力打下坚实的基础。
教材:《英语语音语调教程》王桂珍编出版社2006 参考书目:《实用英语语音语调》张冠林,孙静渊编外语教学与研究出版社 2001《英语语音学》孟宪忠编华东师范大学出版社1996
1312609 英语语法周学时:2 总学时:36 开设学期:3
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是二年级学生。
课程包括三部分内容,即词法,句法和语篇.第一部分为词法,包括各类词的用法.第二部分为句法,包括陈述句、疑问句、复合句和感叹句,以及并列结构和从属结构,省略和重复,前置、后置与倒装以及替代等。
第三部分主要篇章结构有关知识。
通过学习,学生应对常见的语法现象能够做出准确地解释,并能够运用语法规则对复杂的句子进行正确地分析,从而提高学生在听说、阅读、写作以及翻译等方面的能力。
教材:《新编英语语法教程》(第五版)张振邦编上海外语教育出版社2009
参考书目:《英语语法教程》王建富等编青岛海洋大学出版社2004
《英语实用语法》(第四版) 张道真编商务印书馆2007
1312610—1312613 英语听说()周学时:2,2,2,2总学时:140 开设学期:1,2,3,4
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是一、二年级学生.听说训练包括容易混淆的音素、单词、结构;选择关键词与句;归纳大意;掌握细节;推测内在含义;释意复述;掌握新闻要点;做笔记的方法以及对数字、时间、地点、方位的快速反应等。
通过课程的学习,不仅要强化学生对英语国家文化的了解和对英语语言的感知,而且要提高学生通过听觉获取信息和运用英语进行口头表达的能力.
教材:《英语听力教程》1-4册张民伦编出版社 2006
参考书目:《英语听力入门》1—4册张民伦编华东师范大学出版社 2004
131 英语口语()周学时:2,2,2,2总学时:140开设学期:1,2,3,4
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是一、二年级学生。
课程的教学任务是培养学生口头表达和交际的能力,使学生能就日常生活中一般情景进行恰当的交谈,能就所听读的材料和熟悉的题材进行对话和连贯发言。
口语课的教学应根据教学要求和教材内容开展技能训练。
课堂活动可采取多种形式进行,要与各种课外活动紧密结合,要创造良好的英语环境。
教材:《剑桥流利英语》1-4册J。
&S。
编外语教学与研究出版社 2000
参考书目:《英语初级口语》吴祯福编外语教学与研究出版社2005 《英语中级口语》吴祯福编外语教学与研究出版社 2005
《英语高级口语》吴祯福编外语教学与研究出版社2005
1312618-1312619英语阅读(I-)周学时:2,2总学时:68 开设学期:1,2
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是一年级学生。
课程所选用的教材中语言材料来自于英语国家出版社出版的各种语言材料和文章(包括新闻电讯与特写、短文、史地、传记、游记、科普文章、文学原著等),难度适中.通过学习,要着重提高学生的阅读理解能力;培养学生细致观察语言、假设判断、分析归纳、推理验证等逻辑思维能力;培养学生阅读兴趣;扩大词汇量,增加文化背景知识。
教材:《泛读教程》1-4册王守仁,赵文书编上海外语教育出版社2005
参考书目:《新英语泛读教程》1—4册曾肯干编上海外语教育出版社 2004
《英语泛读教程》1—4册曾肯干编上海外语教育出版社20
04
131 英语写作() 周学时:2,2 总学时:36,36开设学期:4,5
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是二、三年级学生.通过课程的学习,要求学生对英语写作技能形成一定的感性和理性认识,并用于实践.学习内容包括提纲、文章摘要、短文以及常用文体的写作。
习作要求内容切题、完整、条理清楚、文章结构严谨,语法正确,语言通顺得体。
教材:《英语写作基础教程》(第二版)丁往道,吴冰编出版社2005
参考书目:《实用英语写作教程》冯启忠编出版社2003 《英语写作教程》华泉坤,张定兴编中国科大出版社 2007
1312622英汉口译基础(I) 周学时:2 总学时:36 开设学期:5
1312625英汉口译基础() 周学时:2总学时:36开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是三年级学生。
课程的教学目的是通过教师讲授和学生练习,使学生了解英汉口译的基本理论,具备一定的口译实践经验。
本课程由口译概论、培训教程和口译测试三大部分组成。
口译概论对口译的历史、定义、特点、标准、过程、类型、模式、译员素质等十个方面作了简要阐述。
培训教程涉及口译技巧、接待口译、会话口译、礼仪性口译、商务性口译等内容。
口译测试着重介绍了口译部分考试的要求、形式及题型。
教材:《口译基础》苏伟编上海外语教育出版社2009
参考书目:《现代汉译英口译教程》吴冰编外语教学与研究出版社2010 《新编英语口译教程》林郁如编上海外语教育出版 1999
1312623 英语国家概况周学时:2 总学时:36 开设学期:3
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是二年级学生。
课程旨在帮助学生系统地了解主要英语国家的社会与文化概貌。
通过教材的学习和各种练习,扩大学生的知识面,要求学生了解主要英语国家的历史、民族特征、地理环境、政治制度、社会习俗、宗教信仰以及经济、教育、文学艺术、家庭、种族、媒体等方面的知识,以及培养学生运用所学知识综合分析问题的能力.课程教学以阅读和理解为主,语法分析和语言点的掌握不作要求。
学习的重点以每章后面所列的重点问题为主。
要求学生能将每个章节所学的内容用英语进行概述.要求学生在较短的时间内对英国部分和美国部分有比较全面的了解,对爱尔兰、加拿大、和新西兰部分也应有所了解。
教材:《英语国家社会与文化入门》(上、下册)朱永涛编出版社2009
参考书目:《英语国家概况》余志远编外研社2005
1312624英语语言学概论周学时:2 总学时:36开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是三年级学生。
课程的教学目的和任务是以英语为例,使学生通过课程的学习具备语言学的基本知识,对语言的本质和语言学的分支有一定的了解,为进一步学习语言学奠定基础。
教材:《简明语言学教程》(第二版) 戴炜栋编上海外语教育出版社 2007 参考书目:《语言学》编上海外语教育出版社2000《语言学教程》(第三版)胡壮麟编出版社2006
1312626 英汉笔译周学时:2总学时:36开设学期:5
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是三年级学生。
课程的教学目的是通过教师讲授和学生练习,使学生了解英汉笔译的基本理论,具备一定的翻译实践经验。
本课程的第
一编“翻译的基本原理”共分11章,所讲的理论问题大致构成了一个基本完整的体系,可以帮助学生掌握翻译的基本原理、基本方法和基本技巧。
在理论的阐述中,本课程一方面继续提倡传统翻译理论中还有生命力的内容,另一方面它又揉进了近半个世纪以来国内外翻译研究中出现的一些新理念、新观念.本课程坚持理论与实践相结合的原则,每个论点都借助一定数量的实例来阐述。
本课程引的译例有许多是有缺陷的,旨在帮助学生分析症结所在,然后拿出相对比较合理的译法,从而更有效地说明问题。
教材:《新编英汉翻译教程》孙致礼编上海外语教育出版社 2003
参考书目:《新世纪大学英汉翻译教程》(修订版)毛荣贵编上海交通大学出版社 2008 131 第二外语(I-) 周学时:4总学时:288 开设学期:3,4,5,6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是二、三年级学生。
通过本课程的学习,学生应掌握第二语言语音、语法基本知识和4000左右的常用词汇;掌握第二语言的基本规律;具备基本的读、写、听、说技能,为进一步学习打下必要的语言基础。
本专业目前所开设的第二语言的语种为俄语,今后几年内将逐步引进法语、日语、德语等语种的师资,建设第二语言课程群,为学生提供更多的选择。
教材:《俄语》(第二版)1—4册黑龙江大学俄语系编外语教学与研究出版社2007 《俄语自编教材》杜晓梅等编
参考书目:《俄语自修课本》1-2册北京外国语学院俄语系编商务印书馆1996《中学俄语》(月刊) 刘永红主编华中师范大学俄语系主办
《俄语》(双月刊) 尹城主编北京外国语大学主办汉英笔译周学时:2总学时:36开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是三年级学生。
课程的教学目的和任务是,从汉译英的一般规律和原则出发,围绕汉英两种表达方式异同的对比,向学生传授基本的笔译理论和常用方法、技巧,通过反复实践培养学生汉英笔译基本技能。
通过该课程的学习,学生能够熟练地运用已掌握的英语基本语法和词汇等知识,忠实、准确、通顺、完整地将汉语句子、段落和短文翻译成英语,并对文化差异有着较强的敏感性,能够较好地处理汉语中具有民族特色的形象、比喻等,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等的汉英笔译工作。
教材:《新编汉英翻译教程》陈宏薇,李亚丹编上海外语教育出版社2004
参考书目:《新世纪大学汉英翻译教程》(修订版)毛荣贵编海交通大学出版社2007 当代翻译理论周学时:2 总学时:36开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向基础课,教学对象是三年级学生.课程主要对二十世纪五十年代以来的翻译理论方法进行回顾,对翻译研究所运用的包括文学理论、文化理论、信息论、符号学理论、美学理论在内的各种理论方法进行介绍,目的在于让学生认识各种理论方法,提高翻译理论水平。
教材: 2001
参考书目:《西方翻译简史》谭载喜编商务印书馆 1991《西方翻译理论流派研究》李文革编科学出版社1994
《当代翻译理论》&编上海外语教育出版社2004
131 英汉对比研究及翻译(I-) 周学时:2,2总学时:72开设学期:5,6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业基础课,教学对象是三年级学生.本课程通过大量典型的实例对英汉两种语言在词汇、句子结构、段落和篇章几个层面进行比较与分析,介绍了翻译的基本
理论和方法、对比语言学的研究成果以及东西方不同的思维习惯和社会文化因素对翻译的影响,旨在说明英汉语言的主要特点及相异之处,以帮助学习者确定英语学习的重点,增强学习的针对性。
本课程的主要内容有:英汉语言的历史及对比、英语和汉语的构词对比、英语和汉语的词类对比、英语和汉语句子的对比、英汉修辞对比与翻译、英诗和汉诗对比研究与翻译、翻译漫谈以及每个专题的专题研究。
教材:《英汉对比研究与翻译》编电子科技大学出版社2005
参考书目:《英汉比较与翻译》陈定安编中国对外翻译出版社 1998
1312403 中西翻译史周学时:2 总学时:36 开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业基础课,教学对象是三年级学生.本课程旨在寻找中西翻译理论的脉络,使学生通过对中西翻译家、翻译理论以及对整个中西翻译史的过程的学习与研究,了解中西译学的基本概貌,掌握中西翻译史的规律,对中西翻译进行对比性的探索与研究.课程重视中西文化尤其是中西翻译观念的相互影响,既进行中西翻译史的横向比较,也进行古今翻译的纵向比较以及对有代表性和影响力的翻译家进行专题研究。
教材:《中西翻译简史》谢天振编外语教学与研究出版社2009
参考书目:《西方翻译简史》(增订版)谭载喜编商务印书馆
2004
《中国翻译简史》马祖毅编中国对外翻译公司
1998
1312404 交替传译周学时:5 总学时:30 开设学期:7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业基础课,教学对象是四年级学生。
本课程在正确认识翻译的性质、对象、程序、原则和方法基础上,通过大量口译实践,初步掌握交传原理、原则和方法,为市场提供具备一定水平、能承担一般翻译工作的译员,为研究生阶段或更高层次的职业口译培训奠定坚实的基础。
本课程教学主要内容有环保、社会就业、科普、全球化问题、问题、人物访谈、商务谈判等,同时穿插国内外热门话题,例如高层论坛、发生后的重要谈话、等.口译素材涉及礼仪祝辞、政治、外交、经济和科技场合的大会发言、记者招待会等内容.
教材:《英汉交替传译教程》(含3光盘)江晓梅、杨元刚编武汉大学出版社 2009
参考书目:《汉英交替传译教程》(含3光盘)江晓梅、杨元刚编武汉大学出版社 2009
英语教学理论与方法周学时:4总学时:64开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是三年级学生。
通过本课程的学习,学生应了解与中、小学英语教学相关的基本教学理论和先进的教学理念;掌握基本的教学技能和课堂操作技巧;培养初步的独立研究的能力、反思教学的能力、批判性思维的能力和自主的意识与能力。
本课程是一门通过讨论、反思、讲解、演示、体验来完成的实践性课程,学生需要在自己学习、生活经验的基础上积极参与,大胆尝试,勇敢创新。
课程的主要教学内容包括语言教学、学习理论、语言知识、语言技能教学、课堂管理、教具制作、板书设计、教学评估等.
教材:《英语教学法教程》(第二版)王蔷编出版社 2006
参考书目:《怎样教英语》编外语教学与研究出版社 2000 《语言教学教程:实践与理论》编外语教学与研究出版社 2000
1312650 英语测试方法周学时:2 总学时:32 开设学期:6
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是英语专业三年级的学生。
通过本课程的学习,让学生掌握英语考试流程中主要环节,了解并掌握语言测试的基本原理及具体操作方法,
以便使学生在未来教学实践中提高英语考试的命题水平和考试质量。
通过本课程的学习,学生不仅要了解掌握一些测试理论概念,而且初步具备测试的实际操作能力。
教材:《简明英语测试教程》(第二版)邹申、杨任明编出版社 2005
参考书目:。
, . (1995)。
UK:
《语言测试和它的方法》刘润清,韩宝成编外语教学与研究出版社 2003
1312633 英国文学史及作品选读周学时:8 总学时:48 开设学期:7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是四年级学生。
课程侧重分析各个时期代表作家的思想和创作源流,阅读并评介他们的主要作品,使学生对英国文学史及经典作品有比较系统的了解。
教材:《英国文学史及选读》(第一、二册) 吴伟仁编外语教学与研究出版社1988
参考书目:(),,
1312634美国文学史及作品选读周学时:8 总学时:48 开设学期:7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是四年级学生.课程简要介绍美国文学的历程、各个时期的文艺思潮、流派、著名作家的代表作;选读具有代表性的作家的经典作品,运用马克思主义的文艺思想理论,科学地、辨证地分析他们的思想观点和艺术风格,使学生了解各个时期美国文学的特点、传统和影响,并能进行较深入的文学赏析.
教材:《美国文学史及选读》(第一、二册)吴伟仁编外语教学与研究出版社 1988
参考书目:(),,
1312635 当代语言学周学时:10 总学时:60 开设学期:7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是四年级学生.本课程是一门由理论引导实践的课程,旨在介绍语言起源及内部各层次;讲授语言在时空中的变异及其与思维、文化、社会、语境、文学等外部因素的关系,并讨论语言学与教学的关系和当代语言学中的重要流派。
课程以英语为例,内容涉及语音学、音位学、形态学、句法学、语用学、语义学、以及一些交叉学科等,目的在于使学生通过系统学习语言学的基本理论,培养他们用科学的方法分析语言事实和语言现象的能力.
教材:《语言学教程》(第三版)胡壮麟编出版社2006
参考书目:《当代语言学》(第五版)O。
’s 2008
《普通语言学》。
剑桥大学出版社2006
1312636社会语言学周学时:6 总学时:36开设学期:7
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向选修课,教学对象是四年级学生。
本课程是一门综合运用语言学原理和社会学方法研究语言和社会互动关系的学科,是广义应用语言学的重要组成部分。
课程以英语为例,教学内容主要包括七个方面:(一)社会语言学的定义、研究范围与对象;(二)社会语言学的研究方法;(三)语言变异(社会动机、语言接触、泾浜语和可利欧语等);(四)语言变体(语言与社会阶级、性別、地域、年龄、语境的关系);(五)双语现象;(六)语言交际;(七)语言与文化.通过课程学习,使学生能掌握社会语言学的研究方法,正确认识现实社会语言现象,强化英语语言学方面的知识储备,为进一步学好其它英语专业课程奠定基础。
教材:《社会语言学教程》(第二版)R。
A。
外语教学与研究出版社2000
参考书目:《社会语言学引论》(第三版)R。
外语教学与研究出版社2000《社会语言学》B.上海外语教育出版社 2000 1312701文体与翻译周学时:2总学时:32开设学期:8
的角度对各种实用语言文体进行分析和讲解。
一方面提高学生对应用性文本的认识,另一方面加深学生对翻译与技巧的进一步理解。
教材:《英汉文体翻译教程》陈新编出版社 2004
参考书目:《文体翻译论》冯庆华编上海外语教育出版社 2002
1312702修辞与翻译周学时:2 总学时:32 开设学期:8
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业训练课,教学对象是四年级学生.修辞学对翻译的理论和实践有重要作用,本课程教学语言的运用,跨越语言学、文学、心理学、美学等领域,是语言教学的高层次。
对于翻译方向的学生来说,要想做好修辞翻译是比较困难的,这个困难要通过两种语言的修辞比较来解决.本课程通过对修辞学的研究来深入翻译学习,帮助学生克服修辞层面的障碍,摆脱字面束缚,抓住原文的真义,在翻译中尽可能用最切近最自然的对等语再现源语的信息。
教材:《英汉修辞思维比较与翻译》张光明编军事谊文出版社2002
参考书目:《英汉修辞与翻译》陈安定编台北:书林出版有限公司1996《英汉修辞比较研究》胡曙中编上海外语教育出版社1997 1312703 翻译赏析周学时:2总学时:32 开设学期:8
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业训练课,教学对象是四年级学生。
翻译赏析是对译文进行剖析、对比、改正、评价等综合性翻译课程,旨在促进学生系统地接触各种文体的翻译作品和同一作品的不同译本,帮助他们评析翻译作品中的优缺点以及不同译者的风格和翻译技巧,了解不同时代所采用的不同的翻译理论模式。
学生在修读本课程之后对各种文体的不同翻译方法有新的认识,并能够对译本进行客观评判。
教材:《翻译批评与赏析》李明编武汉大学出版社2006
参考书目:《名家翻译研究与赏析》袁锦翔编湖北教育出版社 1990
1312704 科技英语翻译周学时:2 总学时:32 开设学期:8
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业训练课,教学对象是四年级学生。
本课程旨在提高学生英语综合运用能力,使其在毕业以后能较快适应在化工、科技、外经贸、对外文化交流等领域的工作。
本课程共分四部分:概论简明扼要地阐述了翻译的基本理论知识;词的翻译通过英汉两种语言的对比和大量的译例在词的层面上介绍了科技英语汉译的一系列常用的翻译方法和技巧;句子的翻译通过大量的译例在句子的层面上,尤其是在科技英语中最常出现的定语从句和长句方面对英汉两种语言作了较为详细的分析与对比,介绍了具有普遍性和典型性的翻译方法和技巧;篇章的翻译从篇章的层面上对前面章节所阐述的具体的翻译方法及技巧加以总结概括.
教材:《科技翻译教程》,编2008
参考书目:《汉英科技翻译指要》冯志杰编中国对外翻译出版公司1998
1312705 经贸英语翻译周学时:2 总学时:32 开设学期:8
内容提要:本课程是英语本科专业翻译方向职业训练课,教学对象是四年级学生。
本课程旨在从语言和贸易实务的角度出发,分析经贸英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译经贸英语的基本能力。
通过介绍经贸英语的文体特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同经贸文体的翻译方法,使学生掌握英汉经贸双语翻译的基本理论,掌握英汉经贸词语、长句及各种经贸文体的翻译技巧和英汉互译的能力。
教材:《大学商贸英语翻译教程》(第二版)李朝编出版社 2007
参考书目:《商务英语翻译》(英译汉)陈苏东,陈建平编出版社 2008
1312706 旅游英语翻译周学时:2 总学时:32 开设学期:8。