汉语诗词英译中的心理观照与建构
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Aspects of Cognitive Reconstruction in Translating Chinese Poems into English
作者: 蒋平
作者机构: 南昌大学外国语学院,江西南昌330031
出版物刊名: 南昌大学学报:人文社会科学版
页码: 155-160页
年卷期: 2014年 第5期
主题词: 英译;汉语诗词;心理观照;建构
摘要:在汉语诗词的英译过程中,对原文创作心理进行准确的观照,是正确体会原作寓意、意境、情境、气势、内涵等的源头和关键点,也是建构译文最重要的基础。
译文的建构无非是在译者与作者之间良好的心理观照之下,以另一种语言再现原文的精神实质。
译者的认知程度、思想水平、文学素养、外语能力等都会给译文的建构造成差异,产生思想传递偏误。
以原文创作心理为观照,分析和对比译文的处理方式,有利于发现译文建构中的问题,并获得正确的处理办法。