国际贸易合同范本中英文

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际贸易合同范本中英文
合同
CONTRACT
NO.:
DATE:
THE BUYER:
ADDRESS:
TEL:FAX:
买方:
地址:
THE SELLER:
ADDRESS:
TEL: FAX:
This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown
as attached. (as in the appendix) 详见清单.(附页)
2. PACKING:
The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage.
包装:必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆
运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。

由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。

3. SHIPPING MARK:
The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark:
唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明防潮”
小心轻放” 此面向上”等,唛头为:
12SKW-Y001JP
TIANJIN XINGANG, CHINA
4. TIME OF SHIPMENT (装运期):After 80% T/T Payment
5. PORT OF SHIPMENT (装运港):OSAKA PORT OR KOBE PORT
6. PORT OF DESTINATION (目的港):TIANJIN XINGANG , CHINA
7. Price term (价格条款):FOB Japanese main port
8. Telex Release (电放条款):telex release within 48 hours to the people or the shipping company which are entrusted by consignee.(Include the document that is mentioned in the 11th item)
9. More or less clause (溢短装):5% more or less.
10. PAYMENT (付款方式):T/T Payment
The buyer shall pay the seller 94% of the sales price
JPY6125170.00 by T/T in advance, and the balance JPY392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the
end of the month every month.
电汇买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20
日前将余款支付给卖方。

银行资料:
银行名称:
支行名称:
地址:
SWIFTD 代码:
账号:
账户名称:
11. DOCUMENTS:
1. Full set of clean shipping bills of lading.清洁海运提单一套
2. I nvoice in three copies.发票一式叁份
3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁份
4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质量证明书
6. Certificate of origin.原产地证书
7.Sanitary Certificate 卫生证书
8. Certificate of Non Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.
In addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment..另外,卖方应于
货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。

12. SHIPMENT:
The Sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port. Trans-shipment is not allowed. Partial shipment is not allowed.
运输:卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。

13. SHIPPING ADVICE:
The seller should advise the buyer immediately about the CONTRAT NO. , commodity, quantity, invoiced value, gross weight, name of vessel and delivery date etc, either by fax of e-mail upon the completion of loading goods. Sellers will take all the responsibilities of total loss due to not letting buyers know in time.
装运通知:卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。

如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。

14. CHECK UPON DELIVER
THE BUYER SHOULD FINISH CHECKING ALL
ARRIVING GOODS ARRIVED IN BUYER WAREHOUSE WITHIN 20 DAYS.
验收:买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收
完毕。

15. FORCE MAJEURE:
The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.
不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的
迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。

卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并
且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可
抗力产生的文件寄送给买方。

在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。

如果事故持续十周,买方有权取消该合同。

16. ARBITRATION:
Any distributes arising or in connection with this Contract shall be submitted for first arbitration in Osaka Court and the local court in the shop' s area.
仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。

17. BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。

18.0 THERS: This contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.
其它:本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份。

THE BUYERS THE SELLERS
篇二:国际贸易之外贸合同--完整版(中英文)
ABC服饰有限公司
ABC Garments & amp; Accessories Co., Ltd
售货合约SALES CONTRACT
合同编号CONTRACT NO.ABC091102
日期DATE NOV . 02, 2009
买方BUYER Arrabon Trading ,Unit 9, Central Office
Park,
257 Jean Ave, Centurion
Tel: +357 27 664 0587 Fax: +357 27 664 0586
卖方SELLER ABC GARMENTS & amp; ACCESSORIES CO., LTD
HONGXIN ROAD, HANGZHOU, ZHEJIANG,CHINATEL: FAX:
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below : (1)货物名称及规格,包装及装运墨头| (2)数量|(3)单
价| (4)总价
Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price Total
Amount
boy' s denim long pant 1000PCSUSD9.50 USD9500.00 boy ' s twill long pant1000PCS USD10.00 USD10000.00TOTAL: USD19500.00 SPECIFICATION AS BELOW:
Fabric: 100% cotton, 8 oz denim/40s40s 133/72 twill Size: 9 -36 month,Long pant with front mock(fake) fly, waistband stud opening,back elastic with belt loops.
PACKING:
One polybag per pc, 10 pcs a carton-box, solid color/ per carton-box, 5 moisture-proofing agentper carton-box, an inner-cover-cardboard per carton-box
MARK:
MAIN MARK :SIDE MARK:
ARRABONARRBON
DESRRIPTIO N:N.W.:
COLOR: G.W.:
QTTY :2000PCSN O.: 1 TO UP/TOTAL CTN NOS.
(装运数量允许有5%的增减Shipping QuantityFive
Percent More or Less Allowed)
(5) 装运期限Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE THE L/C.
(6) 装运口岸Port of loading SHANGHAI
(7) 目的口岸Port of Destination LIMASSOL, CYPRUS
(8) 保险投保InsuranceALL RISK AND WAR RISK
COVERED BY BUYER
(9) 付款条件Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT
该信用证必须在45天前开到卖方,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期
否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权.
The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date and is to
remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers compensation for losses resulting therefrom.
其他条款OTHER TERMS :
(1)异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内
提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。

但均
须提供经卖方同意的公证行的检验证明.如责任属于卖方者
卖方
于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.
QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim should be filed
by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at
port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized
Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim
be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim,
send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement.
(2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名
的百分数,并按实际装运数量议付。

(信用证之金额应较
本售货合约的金额增加相应的百分数)
The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the covering Letter of Credit shall be negotiated for the amount coveringthe value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accordwith the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)
(3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修
改信用证的费用由买方负担,卖方亦不负因修改信用证而
延误装运的责任。

并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

The contents of the covering Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyersshall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom.
(4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保
险公司投保。

如买方须增加保险额或须加保其他险,可于
装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。

Except in case where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to becovered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amountand/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect mush reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers' agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers ' account.
(5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给
卖方俟许可证批出后再即用传真通知卖方,假如许可证被
驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。

The Buyers are requested to send to the Sellers authentic copy of the License-application
(endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately
when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License
in cases of rejection of the original application, the Buyers
shall contact the Sellers and obtain the
latter' s consent before filing reapplication.
(6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的
品质数量/重量检验证,作为品质数量/重量的交货依据。

INSPECTION : The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification of
Quality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping
Quality/Quantity/Weight
(7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须
立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。

买方不能领
到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。

The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to
make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot delivery the goods.
However the Sellers shall inform immediately the Buyers by
fax. The Sellers shall delivery to
the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China
council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the
existence of the said cause or causes. Buyers' failure to obtain the relative Import license is notto be treated as Force Majeure.
(8)仲裁:凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决,如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有
约束力。

ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the execution thereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance
with the ProvisionalRules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for thePromotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final andbinding upon both parties.
买方卖方THE BUYERSTHE SELLERS

篇三:国际贸易买卖合同范例(中英文)
附1
国际货物买卖合同
Sales Contract
编号(No.): ______________
签约地(Signed at): 日期(Date): 卖方(Seller):
地址(Adress):
电话仃el): 传真(Fax):
电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer0:
地址(Adress):
电话仃el): 传真(Fax):
电子邮箱(E-mail):
买卖双方经协商同意按下列条款成交:仃he undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following
transactions according to the terms and conditions set forth as below:)
1、货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2、数量(Quantity):
3、单价及价格条款(Unit Price and Terms of Delivery):除非另有规定,贸易术语均应依照国际商会制定的《2000年国际术语解释通则》办理。

仃he trade terms shall be subject to International Rules for the International of Trade Terms 2000 provided by International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.)
4、总价仃otal Amount):
5、允许溢短装(More or Less): ________ %
6、装运期限(Time of Shipment):收到可以转船及分批装运
之信用证________ 天内装运。

(Within _______ d ays after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipments )
7、付款条件(Terms of Payment):
买方须于______ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可
分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后
_____________ 天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转
船。

(By Confirmed, lrrevocable,Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller
before _____ and to remain valid for negotiation in China until ___ after the Time of Shipment. The L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.)
买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部分,或对因此遭受的损失提供赔偿。

仃he Buyer shall establish the covering L/C before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole of and part of this Contract non fulfilled by the buyer, or to lodge
a claim for the direct losses sustained if any.)
8、包装(Packing):
9、保险(Insurance):
按发票金额的______ %投保_________ 险,由_______ 负责投保。

(Covering ______ Risks for _____ % of invoice value to be
effected by the _____ )
10、品质/数量异议(Quantity/Quantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起
30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天
内提出。

对所装货物所提任何异议属于保险公司、轮船公司、
其他有关运输机构或邮递机构所负责的,卖方不负任何责
任。

(In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, While for quantity discrepancy, claim should filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the
Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization or Post office are liable.)
11、由于发生当事人不能预见、不可避免或无法控制的不可抗力事件,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交
货,卖方概不负责。

仃he Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any
Force Majeure incidents which may occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.)
12、仲裁(Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的
仲裁规则进行仲裁。

仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

(Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conducted in accordance with the commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon both parties.) 13、通知(Notice):
所有通知用______ 文写成,并按照如下地址用传真/快件送达
给各方。

如果地址有变更,一方应在变更后___________ 内书面通
知另一方。

(All notices shall be written in ____ and served
to both parties by fax/courier according to the following address within _____ days after the change.)
14. 、本合同为中英文两种文本文,
两种文本具有同等效力。

本合同一式____ 份。

自双方签字(盖章)之日起生效。

仃his Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____________________ copies effective since being signed/sealed by both parties.)
The Seller: The Buyer:
附2国际货物买卖合同
SALES CONTRACT
日期:合同号码:
Date: Contract No.:
买方:仃he Buyers)卖方:仃he Sellers)
兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以
下商品:
This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:
(1) 商品名称:
Name of Commodity :
(2) 数量:
Quantity:
(3)单价:
Unit price:
⑷总值:
Total Value:
⑸包装:
Packing:
(6)生产国别:
Country of Origin : (7) 支付条款:
Terms of Payment: (8) 保险:Insurance:
(9) 装运期限:
Time of Shipment: (10) 起运港:
Port of Lading: (11) 目的港:
Port of Destination:
(12) 索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格
和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权
凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。

Claims:
Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.
(13) 不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装
载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可
免除责任。

在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14

内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况
下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。

Force Majeure:
The sellers shall not be held responsible for the delay in
shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.
(14) 仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,
如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承
担。

Arbitration:
All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said
Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.
买方:卖方:
(授权签字)(授权签字)。

相关文档
最新文档