V字仇杀队 中英文对照台词

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

V字仇杀队
Remember, remember?
The 5th of November?
要记住,要记住11月5日?
The gunpowder treason and plot?
火药阴谋?
I know of no reason?
Why the gunpowder treason?
火药阴谋...?
Should ever be forgot?
...绝没有理由被遗忘?
But what of the man??
但是其中的人呢??
I know his name was Guy Fawkes...? 我知道他名叫盖伊·福克斯...?
...and I know in 1605, he attempted? to blow up the Houses of Parliament.? ...我还知道?
他在1605年企图炸毁议会大厦?
But who was he really??
但他到底是什么人??
What was he like??
长什么样??
We are told to remember the idea? and not the man.?
我们被教导要记住思想?
而不是记住人?
Because a man can fail.?
因为人可能失败?
He can be caught,?
he can be killed and forgotten.?
他可能会被捕?
他会被杀死、被遗忘? But 400 years later...?
但400年后...?
...an idea can still change the world.?
...思想仍可改变世界?
I have witnessed firsthand?
the power of ideas.?
我亲眼目睹了思想的威力?
I've seen people kill?
in the name of them...?
我见过人们以它为名杀戮...?
...and die defending them.?
...或是为了维护它献出生命?
But you cannot kiss an idea...?
但你不能亲吻思想...?
...cannot touch it or hold it.?
...也不能触摸它或抱着它?
Ideas do not bleed.?
They do not feel pain.?
思想不会流血,不会感到痛苦?
They do not love.?
它们没有爱?
And it is not an idea that I miss.?
而且我所思念的并不是思想?
It is a man.?
而是一个人?
A man that made me remember?
the 5th of November.?
一个让我记住11月5日的男人?
A man that I will never forget.?
一个我永不会忘记的男人?
片名:《V怪客》?
So I read that the former United States?
is so desperate for medical supplies...?
我听说前美国极度渴求药品...?
...that they have allegedly sent several?
containers filled with wheat and
tobacco.?
...据说他们已经?
送来了几集装箱的小麦和烟草?
A gesture, they said, of goodwill.?
他们说,这是友好的姿态?
You wanna know what I think??
想知道我怎么想的吗??
Well, you're listening to my show,?
so I will assume you do.?
既然你们在听我的节目?
所以我假定你们想知道?
It's high time we let the colonies know?
what we really think of them.?
我觉得现在是时候让这些殖民地?
知道我们到底是怎么看他们的?
I think it's payback time for a little tea
party?
they threw for us a few hundred years
ago.?
我觉得是时候来“报答”他们?
几百年前向我们发动的小小“茶会”了?
I say we go down to those docks
tonight?
and dump that crap...?
我说让我们今晚冲到码头上去?
把那些破烂扔掉...?
...where everything from?
the Ulcered Sphincter of Ass-erica
belongs!?
...把所有烂屁眼的美国鬼子的?
破烂都扔掉!?
Who's with me? Who's bloody with me?!?
谁跟我去?谁他妈跟我去??
Did you like that??
你喜欢这个称呼吗??
?
I mean, what else can you say??
烂屁眼的美国鬼子?
我是说,我们还能说什么呢??
Here was a country that had everything,?
absolutely everything...?
曾是拥有一切的国家?
绝对是拥有一切...?
...and now, 20 years later, is what??
...而现在,20年以后?
变成了什么??
The world's biggest leper colony. Why??
世界最大的麻风病患集中地,为什么?? Godlessness.?
不信上帝?
Let me say that again.?
让我再说一遍?
Godlessness.?
不信上帝?
It wasrt the war they started.?
It wasrt the plague they created.?
不是他们发动的战争?
也不是他们制造的瘟疫?
It was Judgment.?
是上帝的审判? No one escapes their past.?
No one escapes Judgment.?
没人能摆脱过去?
没人能逃脱上帝的审判?
You think he's not up there??
你们以为没有上帝??
You think he's not watching over?
this country??
你们以为他没有?
在注视着这个国家??
How else can you explain it??
He tested us, but we came through.?
还有什么其他解释吗??
他考验了我们,而我们通过了?
We did what we had to do.?
我们做了我们必须做的事?
Islington. Enfield.?
I was there. I saw it all.?
埃斯棱顿、恩菲尔德?
我都在现场,我都目睹了?
Immigrants, Muslims...?
移民,穆斯林...?
...homosexuals, terrorists.?
...同性恋,恐怖分子?
Disease-ridden degenerates.?
They had to go.?
散播瘟疫的下流种?
他们必须滚?
Strength through unity.?
Unity through faith.?
力量来自团结?
团结来自信仰?
I am a God-fearing Englishman,?
and I'm goddamn proud of it!?
我是敬畏上帝的英国人?
我真他妈的为此骄傲!?
That's quite enough of that,?
thank you very much.?
已经够意思了?
非常感谢?
Oh, shit.?
哦,糟糕?
A yellow-coded curfew is now in effect.?
现在开始黄色等级宵禁?
Any unauthorized personnel?
will be subject to arrest.?
未经许可出门的人将被逮捕?
This is for your protection.?
这是为了你的安全?
A yellow-coded curfew is now in effect.?
现在开始黄色等级宵禁?
Any unauthorized personnel?
will be subject to arrest.?
未经许可出门的人将被逮捕?
This is for your protection.?
这是为了你的安全?
- Excuse me.?
- Sorry, I didn't see you...?
- 对不起,小姐?
- 对不起,我没看到你...?
- In a hurry, are we??
- I was just...?
- 有急事,是吗??
- 我只是...?
- It's past curfew, you know.?
- My uncle, he's very sick.?
- 已经过了宵禁时间了,你知道吧?
- 我叔叔病得很厉害?
- Sick uncle? What you think on that, Willy??
- It's a load of bollocks.?
- 哦,叔叔病了,你觉得如何,威利?? - 我觉得是瞎扯?
I made a mistake. I shouldn't be out?
after curfew. I know that.?
我错了,我不该在宵禁后出来的?
我知道的?
Maybe you could look after us?
before getting back to your uncle.?
也许去管你的叔叔之前?
你能先照顾照顾我们?
See, my friend, he's kind of sick.?
Ain't you??
你瞧,我的朋友也病了?
对吧,威利??
Real sick. Bad case of the blues.?
You can feel them.?
病得很厉害,忧郁得不得了?
你都能感觉到?
- Don't touch me!?
- Look, Willy, kitty's got claws.?
- 别碰我!?
- 瞧,威利,小猫还有爪子哩?
- She just threatened us.?
- That she did, that she did.?
- 她刚刚威胁了我们? - 没错,没错?
You know what that means,?
don't you??
你知道这意味着什么,对吧??
It means that we exercise?
our own judicial discretion.?
意味着我们可以?
行使一下执法权了?
And you get to swallow it.?
你只能自食其果了?
- You're Fingermen.?
- She's getting the picture.?
- 你们是秘密警察?
- 她开始明白了?
No, please, I didn't know. I'm sorry.?
我明白了,我刚才不知道?
我很后悔?
Not yet you're not. But you will be.?
你还没有呢?
不过你会的?
By sunup, if you're not the sorriest?
piece of ass in all of London...?
到太阳出来的时候?
如果你不是伦敦城里最后悔的...?
...then you'll certainly be the sorest.?
...也一定是最痛苦的了?
Oh, God, no. Please don't do this.?
噢,上帝,不要这样?
请不要这样?
I'll go home.?
I won't do it again, I swear! Please!?
我马上回家?
保证以后不会了!求你们了!?
- What do you think, lads??
- Spare the rod, spoil the child.?
- 你有什么看法,兄弟??
- 孩子不教训不成器啊?
Help me! Someone help!?
救命啊,来人啊,救命啊!?
The multiplying villainies of nature?
do swarm upon him.?
无数奸恶的天性都丛集于他的一身?
- What the hell?!?
- Bugger off!?
- 怎么回事?!?
- 滚开!?
Disdaining fortune,?
with his brandish'd steel...?
不以命运的喜怒为意?
挥舞着他...?
...which smoked with bloody execution.?
...血腥的宝剑?
We're Fingermen, pal.?
我们是秘密警察,伙计?
Jesus Christ! Mercy!?
耶稣基督!宽恕我吧!?
We are oft to blame in this...?
'Tis too much proved.?
这样的例子是太多了...?
- That with devotiors visage and pious
action?
we do sugar o'er the devil himself.?
人们往往用至诚的外表和虔敬的行动?
掩饰一颗魔鬼般的心?
- What's that mean??
- Spare the rod.?
- 什么意思??
- 孩子要教训?
I can assure you, I mean you no harm.?
我可以向你保证?
我对你没有恶意?
- Who are you??
- Who??
- 你是谁??
- 谁??
Who is but the form?
following the function of what...?
身份只是本质的一种形式...?
...and what I am is a man in a mask.?
...而我的本质是一个戴面具的人?
- Oh, I can see that.?
- Of course you can.?
- 我看得出来?
- 你当然可以?
I'm not questioning your powers?
of observation.?
我对你的观察力没有疑问?
I'm merely remarking upon the paradox?
of asking a masked man who he is.?
我不过是指出一个矛盾的地方:?
问一个戴面具的人是谁有意义吗??
- Right.?
- But on this most auspicious of nights...?
- 说的也是?
- 那么在这最吉祥的夜晚...? ...permit me then, in lieu of?
the more commonplace sobriquet...?
...请允许我用不那么平庸的方式...?
...to suggest the character?
of this dramatis persona.?
...来引出人物表中的这位角色?
Voila!?
看哪!?
In view, a humble vaudevillian
veteran...?
在您眼帘中的?
是一位低贱的杂耍老手...?
...cast vicariously as both victim and
villain?
by the vicissitudes of fate.?
...他在命运的浮沉中随波逐流?
扮演着受害与加害者的双重角色?
This visage, no mere veneer of
vanity...?
这面孔,不徒是虚华的外表...?
...is a vestige of the vox populi,?
now vacant, vanished.?
...它还是业已不再的人民呼声的残响?
However, this valorous visitation?
of a bygone vexation stands vivified...?
不过,不惮于重提昔日烦恼的他?
依然活力盎然...?
...and has vowed to vanquish these
venal?
and virulent vermin vanguarding vice...?
...决心铲除那些腐化堕落的毒虫?
他们是作恶的先锋...?
...他们代表了对自由意志?
肆无忌惮的恶意破坏?
...and vouchsafing the violently vicious?
and voracious violation of volition.?
(力量来自团结?
团结来自信仰)?
The only verdict is vengeance,?
a vendetta...?
对他们裁决只有复仇...?
...held as a votive not in vain,?
for the value and veracity of such...?
...这象征希望的血海深仇不会是徒然的?
因为它的价值和正确性...?
...shall one day vindicate the vigilant?
and the virtuous.?
...终有一天会证明?
那些高尚者和警醒者是对的?
Verily, this vichyssoise of verbiage?
veers most verbose.?
毫无疑问,我这罗嗦的拉拉杂杂?
最终变得冗长无比?
So let me simply add that it's?
my very good honor to meet you...?
所以请允许我简单补充一下?
认识您是我的荣幸...?
...and you may call me V.?
...您可以请叫我V?
Are you, like, a crazy person??
你是不是个疯子啊??
I am quite sure they will say so.?
我肯定他们会这么说我?
But to whom, might I ask, am I
speaking??
不过,请问我在跟谁说话??
- I'm Evey.?
- Evey??
- 我叫伊芙?
- 伊芙??
E-vey. Of course you are.?
伊芙,当然了?
- What does that mean??
- It means that I, like God...?
- 什么意思??
- 意思是我象上帝一样...?
...do not play with dice?
and do not believe in coincidence.?
...不掷骰子?
也不相信巧合?
Are you hurt??
你受伤了吗??
No, I'm fine.?
没有,我没事?
- Thanks to you.?
- Oh, I merely played my part.?
- 多亏了你?
- 哦,只是我的份内事?
- But tell me, do you enjoy music, Evey??
- I suppose.?
- 告诉我,你喜欢音乐吗,伊芙?? - 我想是的?
You see, I'm a musician of sorts...?
你瞧,某种程度上?
我也算个音乐家...?
...and on my way to give?
a very special performance.? ...而我正要去演奏?
一曲特殊的音乐?
What kind of musician??
什么样的音乐家??
Percussion instruments?
are my speciality.?
打击乐是我的特长?
But tonight I intend to call upon?
the entire orchestra for this event...?
不过今晚我打算为?
这个特别的日子请出整支乐队...?
...and would be honored?
if you could join me.?
...而你的出席?
将是我最大的荣幸?
I don't think so.?
I should be getting home.?
还是不了?
我得回家了?
I promise you, it'll be like?
nothing you've ever seen.?
我保证这将是你从未见过的?
And afterwards,?
you'll return home safely.?
事后你将会安全到家?
All right.?
好吧?
It's beautiful up here.?
这上面真美丽?
A more perfect stage?
could not be asked for.?
再没有更完美的舞台了?
I don't see any instruments.?
我没看到乐器?
Your powers of observation?
continue to serve you well.?
你的观察力仍然十分敏锐?
But wait. It is to Madame Justice?
that I dedicate this concerto...?
不过要等一下?
这一曲我是献给正义女神的...?
...in honor of the holiday she seems?
to have taken from these parts...?
...这是为了纪念?
被她从这片土地上夺走的节日...?
...and in recognition of the imposter?
that stands in her stead.?
...同时向代替她的冒牌货?
致以敬意?
Tell me, do you know?
what day it is, Evey??
告诉我,伊芙?
你知道今天是几号吗??
- November the 4th??
- Not anymore.?
- 11月4日??
- 不再是了?
Remember, remember?
The 5th of November?
要记住,要记住11月5日?
The gunpowder treason and plot?
火药阴谋?
I know of no reason?
Why the gunpowder treason?
火药阴谋...?
Should ever be forgot?
...决没有理由被遗忘?
First, the overture.?
首先是序曲?
Yes.?
没错?
Yes, the strings.?
没错,是弦乐?
Listen carefully, can you hear it??
仔细听,你能听到吗??
Now the brass.?
现在是铜管?
I can hear it!?
我听到了!?
Look outside, Mommy!?
They're playing music!?
看外面,妈妈!?
他们在放音乐!?
- How do you do that??
- Wait.?
- 你怎么做到的??
- 等等?
Here comes the crescendo!?
高潮来到了!?
How beautiful, is it not??
真美啊,不是吗??
Gentlemen, you have had four hours.?
You had better have results. Mr. Creedy.?
先生们,四个小时已经过去了?
最好已经有些结果了,克里蒂先生? The Bailey area is quarantined.?
贝里地区已被隔离?
(中央刑事法庭所在地)?
All significant witnesses?
have been detained.?
主要目击者都被扣留?
Good. Mr. Etheridge??
很好,埃瑟雷奇先生??
A recording device was found wired
into?
the central emergency-broadcast
system.?
中央紧急广播系统里?
找到一个放音机?
The DCD was Tchaikovsky's?
1812 Overture.?
是柴科夫斯基的《1812序曲》?
Add it to the blacklist.?
I never want to hear that again.?
把它加入黑名单?
我以后再也不想听到那音乐?
Yes, sir.?
是,先生?
We also doubled our random sweeps?
and are monitoring phone
surveillance...?
我们将随机监听活动加倍?
对电话的监听...?
...indicating a high percentage of?
conversation concerned with the
explosion.?
...显示很大一部分谈话内容?
都和爆炸有关?
Mr. Dascomb,?
what are we doing about that??
达斯克先生,我们有何对策??
We're calling it an emergency
demolition.?
我们将称其为一次紧急定向爆破?
We have spin coverage on the network?
and throughout the InterLink.?
在电视和网络上都会有报道?
Several experts have been lined up to
testify?
against the Bailey's structural integrity.?
还组织了数名专家准备说明?
贝里街那些建筑本来已经摇摇欲坠?
I want Prothero to speak on?
the dangers of these old buildings...?
我要普洛特洛讲讲?
这些老房子的危险性...?
...and how we must avoid clinging?
to the edifice of a decadent past.?
...还有为什么我们不应该?
死抱着那些属于堕落的过去的建筑?
He should conclude that the New
Bailey?
will become the symbol of our time...?
他应该总结说新巴里街?
将成为这个时代的标志...?
...and the future?
that our conviction has rewarded us.?
...同时它也标志着未来?
我们恪守信念的奖赏?
Mr. Heyer.?
黑尔先生?
Our surveillance cameras captured?
several images of the terrorist...?
我们的监视相机拍到了?
几张恐怖分子的照片...?
...though the mask obviously makes?
retinal identification impossible.?
...但他戴了面具?
所以无法辨认身份?
We also managed to get a picture of the girl?
that Creedy's men were detaining.?
我们还设法弄到了?
克里蒂手下试图拘留的女孩的照片?
- Who is she, Mr. Finch??
- Not sure yet, sir.?
- 芬奇先生,她是谁??
- 还不能确定,先生?
- But we're working on several leads.?
- Anything else??
We located the fireworks launch...?
我们找到了发射烟火的地点...?
...and found traces?
of the explosives used at both sites.?
...两处均发现了?
同一种炸药的痕迹?
Unfortunately it appears that?
despite the heavy level of sophistication...?
不幸的是?
尽管炸弹制作得很精细...?
...these devices were homemade?
with over-the-counter chemicals...?
...可它们是手工制造的?
材料都是可以在商店买到的...? ...making them very difficult to trace.?
...很难追踪来源?
Whoever he is, chancellor,?
he's very good.?
不管他是谁,元首大人?
他非常出色?
Spare us your professional
annotations,?
Mr. Finch. They are irrelevant.?
省省你的专业分析吧,芬奇先生?
它们与此无关?
Apologies, chancellor.?
抱歉,元首大人?
Gentlemen, this is a test.?
先生们,这是一次考验?
Moments such as these?
are matters of faith.?
像这样的时刻事关我们的信仰?
To fail is to invite doubt?
into everything we believe...?
失败就会导致对我们的信念...?
...everything we have fought for.?
...对我们奋斗的目标的怀疑?
Doubt will plunge this country back?
into chaos, and I will not let that
happen.?
怀疑会导致这个国家回到混乱中?
我不会允许它发生?
Gentlemen, I want this terrorist found...?
先生们,我要你们找到?
这个恐怖分子...?
...and I want him to understand?
what terror really means.?
...我要他明白“恐怖”?
究竟是什么意思?
England prevails.?
英格兰必胜?
England prevails.?
英格兰必胜?
- You think people will buy this??
- Why not??
- 你觉得人们会信吗??
- 为什么不信??
This is the BTN.?
我们可是BTN?
Our job is to report the news,?
not fabricate it.?
我们的工作是报告新闻?
不是伪造新闻?
That's the government's job.?
伪造是政府的事情?
On the lighter side of things...?
说点轻松的事情...?
...seems that the crew responsible for?
the demolition of the Old Bailey...?
...(成功爆破:老巴里街)?
看来老巴里街的爆破人员们...?
...wanted to give the old girl a grand,?
albeit improvised, sendoff.?
...给了这位老女士一个虽然简陋?
但不失隆重的告别仪式?
Although the demolition had been?
planned for some time...?
尽管这次爆破?
已经计划了有些时候...?
...the music and the fireworks were,?
according to the crew chief...?
...不过根据爆破队长的说法?
烟火和音乐...?
..."definitely not on the schedule."?
- We'll be right back.?
...“绝对不是计划的一部分”?
- 我们马上回来?
Do you believe that load of bollocks??
I mean, there was no bloody demolition.?
你相信那些胡说八道吗??
我是说,根本没有什么他妈爆破?
I saw it, the whole thing.?
我都看见了,整个过程?
- Did you see it??
- No. Last night I was...?
- 你看到了吗??
- 没有,昨晚我...?
Yeah, that's right. You went?
to see Daddy Deitrich, didn't you??
哦,对了?
你去看迪特里克大叔了,对吧?? Evey, there you are.?
伊芙,你在这里啊?
- You are still working for me.?
- Sorry, Patricia.?
- 你还在为我工作,对吗??
- 对不起,帕特莎?
I need two espressos and three coffees.?
我需要两杯特浓咖啡?
三杯普通咖啡? And Deitrich is ready for his tea.?
另外可以给迪特里克上茶了?
I don't get it.?
我不明白?
Why does he wear a Guy Fawkes
mask??
Didrt Fawkes try to blow up
Parliament??
他戴着盖伊·福克斯的面具,可跑去炸法
庭?
福克斯不是要炸掉议会大厦吗??
It's not too late.?
He's still got another 16 hours.?
还不算太晚?
他还有16小时?
Maybe he's just getting started.?
或许他只是刚开始?
Yeah??
喂??
Okay. A lead on the girl.?
好,关于那个女孩的一条线索?
Look, don't get me wrong, I love it.?
A cow getting crucified.?
别误会我,我喜欢这点子?
把牛钉在十字架上?
It's hysterical.?
But you'll never get it approved.?
令人捧腹?
不过肯定批准不了?
You've got to rewrite it, okay??
Gotta go.?
你再重写一遍,好吗??
我得挂了?
I don't recall getting stood up?
by a more attractive woman.?
我还从来没被?
这么美丽的女人放过鸽子呢?
- Mr. Deitrich...?
- Gordon, please.?
- 迪特里克先生...?
- 请叫我戈登?
I don't need "mister" to make?
this body feel any older.?
叫我先生让我觉得我更老了?
Gordon...?
戈登...?
...I was on my way last night,?
but there were Fingermen...?
...昨晚我本来已经上路了?
可是有秘密警察...?
...and I got scared and went home.?
...我有点害怕,于是就回家了?
Sadly, after last night,?
I think our curfew will only get worse.?
不幸的是,昨晚之后?
宵禁只会更严了?
Gotcha.?
抓到你了?
- Hey, Fred.?
- All that been x-rayed??
- 你好,福雷德?
- 都透视过了吗??
Nope. They're filled with bombs.?
没有,它们装满了炸弹?
Well, wait till commercials?
to set them off, okay??
那等到放广告的时候再起爆,好吗?? - I can't believe you watch that shit.?
- What??
- 我不敢相信你居然看那种垃圾?
- 什么??
Laser Lass is banging.?
激光拉斯风头正劲呢?
What's all that??
这些是什么??
Not sure. They just arrived.?
Marked for Stage 3.?
不知道,刚送到的?
上面写着三号舞台?
Must be Prothero.?
肯定是普洛特洛的?
I wish someone had the balls to tell?
that brat this station ain't his playground.?
我真希望有人有勇气?
告诉那个混蛋电视台不是他的游戏场? What the hell is this??
这是什么东西?!?
Just put them over there?
until I can figure out what they're for.? 放到一边?
等我搞清楚它们是什么再说?
This looks serious.?
Her parents were political activists.? 看来很严重?
她父母是政治激进分子?
- They were detained when she was 12.? - What happened to her??
- 她12岁时他们被捕?
- 她后来怎样??
Juvenile Reclamation Project...?
青年改造计划...?
...for five years.?
- Shit.?
...呆了五年?
- 妈的?
We're gonna need backup,?
but keep it minimal.?
我们需要增援?
但人要尽可能少?
You sure about that, sir??
你确定吗,长官??
I want a chance to talk to her before
she?
disappears into one of Creedy's black
bags.?
我只是想跟她谈谈?
赶在她消失在克里蒂的黑袋子里之前?
Who's that??
谁??
Don't piss me about. You show me ID,?
or I'll get Storm Saxon on your ass.?
别跟我扯淡,给我看证件?
要不然我让暴风萨克森给你好看?
Fucking hell.?
操他妈的?
Come on, let's move!?
快点,行动!?
You two, cover these elevators.?
The rest of you follow me.?
你们两个看着电梯?
其他人跟我来?
Attention. Attention.?
注意,注意?
Will all personnel please?
evacuate the building.?
所有人员请撤离?
This is not a drill.?
这不是演习?
Will all personnel evacuate the
building.?
所有人员请撤离?
What the hell's going on??
出什么事了??
- It's jammed.?
- Break it down.?
- 门卡住了?
- 把门打破?
Dominic!?
Police! Out of the way!?
警察!让道!?
Get out the way!?
让开!?
Damn it!?
该死!?
I'll tell you what I know.?
I'll tell you what I know.?
我告诉你我知道什么?
我告诉你我知道什么?
I'll tell you what I know.?
England prevails.?
我告诉你我知道什么?
英格兰必胜?
- Clear the halls.?
- Sir.?
- 清理大厅?
- 是?
Help, Storm, help!?
救命,暴风,救命!?
Don't touch it.?
别碰那个东西?
Dad, what's wrong with the telly??
爸爸,电视是怎么了??
Good evening, London.?
晚上好,伦敦?
- Allow me first to apologize...?
- That's the emergency channel!?
- 请允许我致歉...?
- 是紧急频道!?
I do, like many of you, appreciate?
the comforts of the everyday routine...? 我跟你们很多人一样?
欣赏规律生活的舒适...?
...the security of the familiar,?
the tranquility of repetition.?
...熟悉面孔所带来的安全感?
以及日复一日的平静?
Bloody hell.?
该死?
I enjoy them as much as any bloke.? But in the spirit of commemoration...?
我跟任何一个人都一样享受?
不过就节庆的角度来讲...?
Who's that, Mum?? 他是谁,妈妈??
- Whereby important events of the
past...?
- 这节庆是指用美好的假日...?
ually associated with someone's
death?
or the end of some awful, bloody
struggle...?
...来庆祝过去的重大事件...?
...are celebrated with a nice holiday...?
...通常和某人的死亡?
或者血腥残酷的争斗的结束有关...?
...I thought we could mark?
this November the 5th...?
...我想我们可以通过?
从生活中抽出一点时间...?
...a day that is, sadly,?
no longer remembered...?
...坐下来聊聊的方式纪念?
今年的11月5日...?
...by taking some time out of our daily
lives?
to sit down and have a little chat.?
..一个被可悲地遗忘了的日子?
There are, of course,?
those who do not want us to speak.?
当然有些人不希望我们说话?
Let me think, let me think.?
让我想想,让我想想?
Even now, orders are being shouted?
into telephones...?
就在此时此刻?
电话里吼叫着命令...?
...and men with guns?
will soon be on their way.?
...全副武装的人?
很快就会上路?
- It's Chancellor Sutler.?
- Damn it!?
- 是苏特勒元首?
- 该死?
Why? Because while the truncheon?
may be used in lieu of conversation...?
为什么?因为尽管沉默代替了谈话...?
...words will always retain their power.?
...言语却总是能保持它的力量?
Words offer the means to meaning...?
言语提供了表达见解的方式...?
...and, for those who will listen,?
the enunciation of truth.?
...而且它可以告诉?
那些愿意倾听的人们真相?
And the truth is...?
而真相是...?
...there is something terribly wrong?
with this country, isn't there??
...这个国家有些事情?
不正常得可怕,对吗??
You designed it, wanted it foolproof.?
You said every television in London!?
你设计的,你要它傻瓜化?
你说要装到伦敦每一台电视!?
Cruelty and injustice,?
intolerance and oppression.?
残暴、不公、歧视和镇压?
And where once?
you had the freedom to object...?
在这块土地上?
你们曾经有过反对的自由...?
...to think and speak as you saw fit...?
...有过思考和言论的自由...?
...you now have censors and surveillance?
coercing your conformity...?
...你们现在拥有的是?
胁迫你们就范的...?
...and soliciting submission.?
- Cameras. We need cameras.?
...审查制度和监视系统?
- 摄像机,我们需要摄像机?
How did this happen? Who's to blame??
这是怎么发生的??
这要怪谁??
Certainly there are those?
who are more responsible than others.?
当然有些人要背负?
比其他人更大的责任?
And they will be held accountable.?
他们会为此付出代价的?
But again, truth be told,?
if you're looking for the guilty...?
不过话说回来?
你们如果要找罪人的话...?
...you need only look into a mirror.?
...照照镜子就行了?
I know why you did it.?
我知道你为什么这样做?
I know you were afraid.? 我知道你害怕?
Who wouldn't be? War, terror, disease.?
谁不会呢??
战争、恐怖事件、疾病?
There were a myriad of problems?
which conspired...?
曾经有无数的问题企图要...?
...to corrupt your reason?
and rob you of your common sense.?
...摧毁你的理性?
剥夺你的常识?
Fear got the best of you.?
恐惧控制了你?
And in your panic, you turned to?
the now High Chancellor Adam Sutler.?
你在慌乱中投向了元首先生?
亚当·苏特勒?
He promised you order,?
he promised you peace...?
他许诺给你们秩序?
他许诺给你们和平...?
...and all he demanded in return?
was your silent, obedient consent.?
...所要的回报?
是你的服从和沉默?
- Inspector, they're almost through.?
- Last night, I sought to end that
silence.?
- 长官,我们快打穿了?
- 昨晚我决定结束这种沉默?
Last night,?
I destroyed the Old Bailey...?
昨晚我摧毁了老巴里街...?
...to remind this country?
of what it has forgotten.?
...以提醒这个国家它所忘记的事情?
More than 400 years ago, a great
citizen?
wished to imbed the 5th of
November...?
四百多年以前?
一位伟大的公民打算将11月5日...?
...forever in our memory.?
...永远刻入我们的记忆中?
His hope was to remind the world?
that fairness, justice and freedom...?
他希望以此提醒世界?
公平、正义和自由...?
...are more than words.?
...不只是口头说说?
They are perspectives.?
它们是对未来的展望?
So if you've seen nothing...?
所以如果你什么也没看见...?
...if the crimes of this government?
remain unknown to you...?
...仍然对这个政府犯下?
的罪行一无所知...?
...then I would suggest that you allow?
the 5th of November to pass
unmarked.?
...我建议你让这个?
11月5日平淡地过去?
But if you see what I see...?
可是如果你见到我之所见...?
...if you feel as I feel,?
and if you would seek as I seek...? ...如果你感到我之所感?
而你愿意寻我之所寻...?
...then I ask you to stand beside me,? one year from tonight...?
...我请你在一年以后的今晚...?
...outside the gates of Parliament.? ...和我并肩站到议会大厦的外面? And together, we shall give them?
a 5th of November...?
我们将一起给他们留下一个...? ...that shall never, ever be forgot.? ...永远永远不会被忘怀的11月5日? Kerosene fog.?
He's using our smoke machines.?
煤油雾,他用了我们的造烟机? Cover the exits.?
控制出口?
No one gets out.?
The rest of you, follow me.?
不要放人出去?
其他人跟我来?
Left.?
左边?
You go right.?
你们去右边?
Spread out.?
散开?
Don't shoot! Please don't shoot!?
不要开枪!请不要开枪!?
Hold your fire!? 不要开枪!?
He put masks on all of us.?
他给我们所有人都戴了面具?
Jesus.?
天哪?
- Don't shoot!?
- Wait!?
- 别开枪?
- 等等!?
- Wait!?
- Hold your fire!?
- 等等!?
- 不要开枪?
Freeze! Nobody move!?
都不许动!?
If you're wearing a mask,?
get down on your knees!?
戴面具的全跪下,快点!?
- Get their masks off.?
- Please hurry!?
- 把他们的面具拿掉?
- 请快一些?
There's a bomb in the control booth.?
控制间里有个定时炸弹?
Oh, no.?
噢,不?
- Jones, get anyone not wearing a
mask out.?
- Yes, sir.?
- 琼斯,把没戴面具的人都带走?
- 是,长官?
- Marshal, help carry this man.?
- Sir.?
- 马歇尔,帮手把这个人抬走?
- 是?
Everyone else, let's go.?
其他人,我们走?
Good God.?
天哪?
Hurry up, you lot! Come on!?
Everybody out!?
快点,所有人出去,快点!?
Dascomb.?
达斯克?
Have you any idea how long?
it would take to rebuild this facility??
你知道重建这些设施要花多久吗??
Do you have any idea what you're
doing??
你知不知道你在做什么??
Wait, wait!?
等等,等等!?
Don't shoot me, please! It's him! It's
him!?
别开枪!是他!是他!?
On your knees! On your knees!?
跪下!跪下!?
Please! Please don't hurt me!?
别,别伤害我!?
Here we go.?
好了?
I did it.?
我成功了?
I did it.?
我成功了?
Freeze!?
不许动!?
Get your hands on your head.?
Do it now or I shoot.?
把手放到头上!?
快点,不然我开枪了!?
I must say that I am rather astonished?
by the response time of Londors finest.?
应该说我对伦敦警察精英?
的反应速度相当吃惊?
I hadrt expected you to be?
quite so Johnny-on-the-spot.?
我没料到你们这么快就到犯罪现场?
We were here before you even started.?
Bad luck, chummy.?
你还没开场我们就到这了?
你运气不好,傻瓜?
I don't know about that.?
这我可不知道?
We're interrupting your regularly scheduled?
program to bring you this terrifying report...?
(特别报道:约旦塔危机)?
我们中断正常节目向您?
报道这一恐怖的新闻...?
...of a terrorist takeover of Jordan Tower?
which ended only moments ago.?
...一名恐怖分子接管了约旦塔(电视台
所在地)?
事件刚刚结束?
A psychotic terrorist,?
identified only as the letter V...? 一名精神失常的恐怖分子?
名字只有一个V...?
...attacked the control booth with?
high-powered explosives and
weapons...?
...以高能炸药和武器?
向控制间发动攻击...?
...that he used against unarmed
civilians?
in order to broadcast a message of
hate.?
...他袭击了手无寸铁的平民?
以便播放其挑拨仇恨的录像?
We've just received this footage?
of a daring police raid.?
我们刚刚收到了?
警察英勇突击行动的录像?
Stop! Stop, stay where you are,?
or we'll shoot! Stay where you are!?
- 呆着别动,不然就开枪!呆着别动!?
(爆炸性新闻:恐怖分子在约旦塔被击
毙)?
Now, this is only an initial report...?
这只是初步的报道...?
...but at this time, it's believed?
that during this heroic raid...?
...但据信在这次英勇的行动中...?
...the terrorist was shot and killed.?
...恐怖分子已经被击毙?
Bollocks.?
鬼话连篇?
Again, from what we've been told?
by authorities, the danger is now over.?
再说一次,根据官方的消息?
危险现已解除?
The terrorist is dead.?
恐怖分子已经死亡?
Right there. What's he thinking??
就在那里,他在想什么??
Is he considering leaving her??
他在考虑是不是把她丢下??
After she just saved him??
在她刚救了他一命的情况下??
He's a terrorist. You can't expect him?
to act like you or me.?
他是个恐怖分子?
你不能指望他跟你我一样?
Some part of him's human.?
他还有点人味?
And, for better or worse,?
she's stuck with him.?
不管怎样,她现在?
是和他绑在一根绳上了?
- You scared me.?
- My apologies.?
- 你吓死我了?
- 我很抱歉?
- Are you feeling all right??
- Yes, thank you.?
- 你觉得如何??
- 很好,谢谢?
- What is this place??
- It's my home.?
- 这是什么地方??
- 是我的家?
- I call it the Shadow Gallery.?。

相关文档
最新文档