《亚特兰蒂斯:失落的帝国(2001)》完整中英文对照剧本

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

"位于亚特兰斯特的小岛在整整一天一夜的灾难后消失在深海里" ——柏拉图, 公元前360年
各位先生午安
Good afternoon, gentlemen.
首先我要先谢谢各位抽空来听我的解说
First off, I'd like to thank this board for taking the time to hear my proposal.
我想大家都听过亚特兰蒂斯的传说
Now, we've all heard of the legend of Atlantis,
这失落在大西洋某处的大♥陆♥
a continent somewhere in the mid-Atlantic
是先进文明的起源
that was home to an advanced civilization,
它的科技也远超过我们的想像
possessing technology far beyond our own,
根据我们的朋友柏拉图的说法
that, according to our friend Plato here,
它遭遇大灾难
was suddenly struck by some cataclysmic event
沉入海底
that sank it beneath the sea.
你们可能会问为什么是它
Now, some of you may ask, why Atlantis?
这只是神话
It's just a myth, isn't it?
只是一个幻想
Pure fantasy.
不听好你们这么想就错了
Well, that is where you'd be wrong.
在埃及人建造金字塔之前一万年
10,000 years before the Egyptians built the pyramids,
亚特兰蒂斯就有电力先进的医药
Atlantis had electricity, advanced medicine,
甚至飞行能力很不可能是吧
even the power of flight. Impossible, you say?
不不他们不觉得
Well, no. No, not for them.
全世界有许多古文明都认同
Numerous ancient cultures all over the globe agree
亚特兰蒂斯有某种能源
that Atlantis possessed a power source of some kind
比蒸气煤更有力
more powerful than steam, than coal.
比现代蒸汽引擎更强
More powerful than our modern internal combustion engines. 各位我建议去找亚特兰蒂斯
Gentlemen, I propose that we find Atlantis,
找到那个能源
find that power source,
把它带回海面
and bring it back to the surface.
现在这里有一本书
Now, this is a page from an illuminated text
牧羊人日志其中一页
that describes a book called The Shepherd's Journal,
据说是第一手记录
said to have been a firsthand account of Atlantis
列出它真正的地点
and its exact whereabouts.
根据挪威文献记载
Now, based on a centuries-old translation of a Norse text,
历史学家相信这本日志在爱尔兰
historians have believed the Journal resides in Ireland.
但是跟这个维京盾牌的字母
But after comparing the text
比较后
to the runes on this Viking shield,
我发现有一个字母翻译错误
I found that one of the letters had been mistranslated.
所以改掉并换上
So, by changing this letter
正确的字母后
and inserting the correct one,
我们发现牧羊人日志
we find that The Shepherd's Journal, the key to Atlantis,
也就是亚特兰蒂斯的关键不在爱尔兰各位
lies not in Ireland, gentlemen,
而是在冰岛
but in Iceland.
暂停看反应
Pause for effect.
各位你们可以发问了
Gentlemen, I'll take your questions now.
对不起恕我失陪
Would you gentlemen please excuse me for a moment?
我是绘图及语言学家迈罗戴奇
Cartography and Linguistics, Milo Thatch speaking.
好请等一下
Yeah. Just a second.
对不起了面具先生
Pardon me, Mr. Hickenbottom.
你怎样好点了吗
How's that? Is that better?
不客气
Yeah. You're welcome.
-我不希望这种事再发生 -好拜
-And don't let it happen again. -All right, bye.
现在你们大家可以看到
Now, as you can see by the...
我画的这个地图
By this map...
地图
Map that...
我画的这个地图
That I've drawn, I plotted the route
我画出了让我和远征小组
that will take myself and a crew
可以到冰岛南岸找这本书的路线
to the southern coast of Iceland to retrieve the Journal.
该上场了
Showtime.
喔时候到了
Well, this is it.
终于可以离开这个地牢了
I am finally getting out of the dungeon.
亲爱的戴奇先生本信是通知你
"Dear Mr. Thatch, this is to inform you"
今天的会议从下午四点半提前至三点半
"that your meeting today has been moved up from 4:30 p.m. To 3:30 p.m." 什么
What?
戴奇先生由于你的缺席
"Dear Mr. Thatch, due to your absence,"
董事会决定驳回你的提议
"the board has voted to reject your proposal."
祝周未愉快哈克先生办公室
"Have a nice weekend. Mr. Harcourt's office."
他们不能这样子对我
They can't do this to me!
我敢说小戴奇越来越疯狂了
I swear, that young Thatch gets crazier every year. 如果我再听到亚特兰蒂斯这个字眼
If I ever hear the word "Atlantis" again,
我就跑去撞公车
I'll step in front of a bus.
我会推你去
I'll push you.
-哈克先生 -天啊
-Mr. Harcourt! -Good Lord!
-他来了 -董事们等等
-There he is! -Members of the board... Wait.
-你是怎么找到我们的 -哈克先生等等
-How did you find us? -Mr. Harcourt, wait!
别挡路
Head for the hills!
需要警卫的时候怎么半个都找不到
Where is a guard when you need him?
哈克先生你一定得听我说
Mr. Harcourt, you gotta listen to me, sir!
先生
Sir?
哈克先生等一下
Wait! Mr. Harcourt!
先生我有新的证据... 拜托哈克先生
Sir, I have new evidence that... Please, Mr. Harcourt! 停先生请帮我拿一下
Stop! Sir, if you... Could you hold...
你看这个
Thank you very much. Look at...
我们博物馆根据事实来赞助科学探险
This museum funds scientific expeditions
不是根据民间故事
based on facts, not legends and folklore.
再说我们需要你在这里
Besides, we need you here.
-我们需要你啊 -真的
-We depend on you. -You do?
是啊冬天就快来了
Yes. What with winter coming,
锅炉需要照顾啊
that boiler's going to need a lot of attention.
-锅炉 -海因斯走了
-Boiler? -Onward, Heinz!
但是有本日志
But there... There's a journal!
那是在冰岛我这次非常确定
It's in Iceland! I'm sure of it this time!
先生我真的希望不会变成这样
Sir, I really hoped it wouldn't come to this,
但是但是这是我的辞职信
but this is a letter of resignation.
如果你拒绝我的建议我就
If you reject my proposal, I'll...
我就辞职
I'll quit!
我是说真的
I mean it, sir.
如果你拒绝我的建议
If you refuse to fund my proposal...
你就怎么样
You'll what?
跟你爷爷一样
Flush your career down the toilet,
就这么毁了你的事业
just like your grandfather?
迈罗你还有潜力
You have a lot of potential, Milo.
不要胡思乱想做什么白日梦
Don't throw it all away chasing fairy tales.
但我能证明亚特兰蒂斯存在啊
But I can prove Atlantis exists!
你想出发去探险
You want to go on an expedition?
去啊搭马车随便找条河往下跳
Here. Take a trolley to the Potomac and jump in! 也许河水能洗清你的脑袋海因斯
Maybe the cold water will clear your head. Heinz! 我回来了
I'm home.
毛毛你在哪儿啊
Fluffy? Here, kitty.
你是迈罗戴奇吗
Milo James Thatch?
你你是谁你怎么进来的
Who... Who are you? How did you get in here?
我从烟囱下来
I came down the chimney.
我叫海嘉辛克莱
My name is Helga Sinclair.
我是代表我的老板来的
I'm acting on behalf of my employer,
他对你有个非常吸引人的建议
who has a most intriguing proposition for you.
你有兴趣吗
Are you interested?
你你的老板
Your employer?
你的老板是谁
Who is your employer?
迈罗先生这边请
This way, please.
别把水滴在卡拉瓦齐
And don't drip on the Caravaggio.
的画上
Step lively.
韦摩先生最不喜欢等人
Mr. Whitmore does not like to be kept waiting.
你要叫他韦摩先生或先生
You will address him as "Mr. Whitmore" or "sir." 你得站着除非他请你坐
You will stand unless asked to be seated.
讲话要简洁回答重点
Keep your sentences short and to the point.
清楚吗
Are we clear?
别紧张
And relax.
他又不会吃了你
He doesn't bite... often.
爷爷
Grandpa?
我见过的最棒的探险家
Finest explorer I ever met.
普斯顿韦摩很高兴见到你迈罗
Preston Whitmore. Pleasure to meet you, Milo.
要不要一起做瑜咖
Join me in a little yoga?
不谢了
No, no. Thank you.
你真的认识我爷爷
Did you really know my grandfather?
是啊我在乔治城认识老塞迪斯
Oh, yeah. Met old Thaddeus back in Georgetown.
六六年毕业的我们一直是非常好的朋友
Class of '66. We stayed close friends till the end of his days. 他甚至拖着我
Even dragged me along
参加愚蠢的探险
on some of his danged fool expeditions.
戴奇非常疯狂
Thatch was crazy as a fruit bat, he was.
他常常提起你
He spoke of you often.
奇怪他没提过你
Funny. He never mentioned you.
他不会提的我喜欢保有隐私权
He wouldn't. He knew how much I like my privacy.
我一向行事低调
I keep a low profile.
韦摩先生你为什么找我来这
Mr. Whitmore, should I be wondering why I'm here?
去看那桌子
Look on that table.
那是给你的 (给迈罗爱你的塞迪斯戴奇)
It's for you.
这是爷爷给我的
It's from my grandfather.
几年前他给我这个包裹
He brought that package to me years ago.
他说如果他发生任何事
He said if anything were to happen to him,
等你准备好就让我交给你
I should give it to you when you were ready.
管他什么意思
Whatever that means.

It...
不可能啊
It can't be.
这是牧羊人的日志
It's The Shepherd's Journal.
韦摩先生这本日志
Mr. Whitmore, this journal is the key
是寻找失落的亚特兰蒂斯的关键
to finding the lost continent of Atlantis!
亚特兰蒂斯
Atlantis.
我可不是三岁小孩
I wasn't born yesterday, son.
不不不你看你看这个
No, no, no. Look. Look at this.
座标图线索都在这
Coordinates. Clues. It's all right here.
对我觉得是鬼画符
Yeah, looks like gibberish to me.
因为它是用一种已经不存在的方言写的
That's because it's been written in a dialect that no longer exists. -所以它也没用 -不不
-So it's useless. -No, no, just difficult.
只是很困难我一辈子研究失传的语言
I've spent my whole life studying dead languages.
这对我来说不是鬼画符
It's not gibberish to me.
这可能是冒牌货
It's probably a fake.
韦摩先生我爷爷会知道这是不是冒牌的
Mr. Whitmore, my grandfather would have known
如果这是冒牌的我会知道的
if this were a fake. I would know.
我敢拿所有家当跟你打赌我相信
I will stake everything I own, everything that I believe in, 这是真的牧羊人日志
that this is the genuine Shepherd's Journal.
好好那你打算怎么办
All right, all right. So, what do you want to do with it?
我我去找赞助
Well, I'll get funding.
-我是说找博物馆 -他们不会相信
-I mean, I'll... The museum... -They'll never believe you. 我会想办法我会让他们相信
I'll show them! I will make them believe.
像你今天这样
Like you did today?
对你怎么
Yes! Well, no. How did you...
别管他们好吗算了
Forget about them, okay? Never mind!
我会自己去找亚特兰蒂斯
I will find Atlantis on my own.
就算租小船也行
I mean, if I have to rent a rowboat!
恭喜你了迈罗
Congratulations, Milo.
我就是想听到你说这句话
This is exactly what I wanted to hear.
别租什么小船了
But forget the rowboat, son.
要去就得像个样子
We'll travel in style.
关于这件事我全都安排好了
It's all been arranged, the whole ball of wax.
为什么
Why?
多年来你爷爷一直在我耳边讲这本书
For years, your granddad bent my ear
我一点也不相信
with stories about that old book.
等我终于受够了
I didn't buy it for a minute.
就跟那老顽固打赌
So, finally, I got fed up and I made a bet with the old coot.
我说戴奇如果你真的找到那本日志
I said, "Thatch, if you ever actually find that so-called journal", 我不只会赞助这个探险
"not only will I finance the expedition,"
我还会狠狠地亲你一下
"but I'll kiss you full on the mouth."
想想他找到这本书的时候我多尴尬
Imagine my embarrassment when he found the darn thing.
我知道你爷爷走了迈罗
Now, I know your grandfather's gone, Milo,
愿他灵魂安息
God rest his soul,
但普斯顿韦摩是个言而有信的人
but Preston Whitmore is a man who keeps his word.
听到没有戴奇
You hear that, Thatch?
我实现了我的诺言我要问心无愧地上天堂
I'm going to the afterlife with a clear conscience, by thunder! 你爷爷是个很好的人
Your grandpa was a great man.
你可能不知道他有多好
You probably don't realize how great.
博物馆里那些小丑把他当成笑话
Those buffoons at the museum dragged him down,
说他整天在作白日梦
made a laughing stock of him.
他死的时候不得志
He died a broken man.
如果我能够带回一丁点证据
If I could bring back just one shred of proof,
对我来说就够了
that'd be enough for me.
戴奇
Thatch.
我们还等什么还有很多事要做
What are we standing around for? We got work to do.
但韦摩先生为了进行你刚才的建议
But, Mr. Whitmore, you know, in order to do
我们需要一个团队
what you're proposing, you're gonna need a crew.
安排好了
Taken care of.
你需要工程师还有地质学家
You'll need engineers and geologists.
都有了都是最优秀的
Got 'em all. The best of the best.
盖顿莫尔地质及挖掘专家
Gaetan Moliere, geology and excavation.
这家伙对土可有研究了
The man has a nose for dirt.
威尼桑塔瑞尼爆破专家
Vincenzo Santorini, demolitions.
从土耳其监狱挖出来的
Busted him out of a Turkish prison.
奥黛丽拉米瑞兹别被她年纪骗了
Audrey Ramirez. Don't let her age fool you.
她摸过的引擎比你我看过的还多
She's forgotten more about engines than you and I will ever know. 牧羊人日志也是这些人找到的
They're the same crew that brought the Journal back.
-在哪找到的 -冰岛
-Where was it? -Iceland.
我就知道我就知道
I knew it! I knew it!
我们现在只差个鬼画符的专家
All we need now is an expert in gibberish.
所以你得做个决定了
So, it's decision time.
你可以继续你爷爷未完成的心愿
You can build on the foundation your grandfather left you
或者再回去修你的锅炉
or you can go back to your boiler room.
-这是玩真的 -你终于开窍了
-This is for real. -Now you're catching on.
好吧我得先去辞职
All right. Okay. I'll have to quit my job.
辞好了你今天下午辞了
It's done. You resigned this afternoon.
-是吗 -对我不喜欢拖泥带水
-I did? -Yep. Don't like to leave loose ends.
我的公♥寓♥ 我得通知房♥东
My apartment. I'm gonna have to give notice.
-处理好了 -我的衣服
-Taken care of. -My clothes?
-打包了 -我的书
-Packed. -My books?
-在储藏室 -我的猫
-In storage. -My cat?
天啊
My gosh.
你爷爷有句名言
Your granddad had a saying.
孩子永远不会忘记我们送他的礼物
"Our lives are remembered, by the gifts we leave our children." 这本日志是他给你的礼物迈罗
This journal is his gift to you, Milo.
亚特兰蒂斯正在等你
Atlantis is waiting.
你怎么决定
What do you say?
韦摩先生随时候教
I'm your man, Mr. Whitmore.
你绝不会后悔的
You will not regret this.
老天我好兴奋
Boy, I am so excited,
我要一吐为快啊
I can't even hold it in.
红萝卜为什么总是红萝卜
Carrots. Why is there always carrots?
我根本就没吃
I didn't even eat carrots.
请注意所有人员到潜水舱
Attention. All hands to the launch bay.
是谁把男女厕所的标示弄错了
To whoever took the "L" from the Motor Pool sign,
想把我们给笑死啊
we are all very amused.
对不起我需要报到吗
Excuse me? I need to report in?
什么事戴奇先生
Yes, Mr. Thatch?
我是你
It's you!
我必须抱怨一件事情
Blondie, I got a bone to pick with you.
金发妞请等一下
Hold that thought.
这次又怎么了库奇
What is it this time, Cookie?
你知不知道你把我的餐车塞满一堆没用的东西
You done stuffed my wagon full to busting with non-essentials. 你看这些
Look at all this.
肉桂皮麝香草胡荽叶
Cinnamon, oregano, cilantro.
这胡荽叶到底是什么玩意
What in the cockadoodle is cilantro?
这又是什么
And what is this?
那是西生菜
That would be lettuce.
西生菜西生菜
Lettuce? Lettuce?
这是一种蔬菜库奇
It's a vegetable, Cookie.
大家需要摄取基本的营养
The men need the four basic food groups.
我准备了有营养的食物群
I got your four basic food groups!
豆子培根威士忌猪油
Beans, bacon, whiskey, and lard!
好了库奇收拾好准备上路吧
All right, cowboy. Pack it up and move it out.
请注意所有人员到潜水舱
Attention. All hands to the launch bay.
继续上货
Final loading in progress.
小子
Hey, Junior.
如果你在找游乐场那是在后面
If you're looking for the pony rides, they're back there.
对不起对不起
Excuse me. Excuse me?
你忘了你的炸♥药♥
You dropped your dynamite.
你那里还有些什么
What else have you got in there?
火♥药♥ 硝化甘油笔记本
Gunpowder, nitroglycerin, notepads,
引信蜡烛蕊胶水还有...
fuses, wicks, glue, and...
纸夹很大的那种
Paper clips. Big ones.
你知道只是办公用品
You know, just office supplies.
迈罗你在这啊
Milo! Where you been?
见见洛克队长
I want you to meet Commander Rourke.
是他带领团队到冰岛找到日志的
He led the Iceland team that brought the Journal back.
迈罗戴奇
Milo Thatch.
很高兴见到老塞迪斯的孙子
Pleasure to meet the grandson of old Thaddeus.
我见到日志在你那儿图片不错
I see you got that journal. Nice pictures,
但我比较喜欢西部画报
but I prefer a good western myself.
令人印象深刻吧
Pretty impressive?
天啊当你要实现诺言你做得真彻底啊
Boy, when you settle a bet, you settle a bet.
你爷爷一直相信
Well, your granddad always believed
追求知识是无价的
you couldn't put a price on the pursuit of knowledge.
这个相信我这一次探险
Well, believe me, this'll be small change
学到的知识绝对会超乎想像的
compared to the value of what we're gonna learn on this trip. 没错这趟收获会让我们更充实
Yes, this should be enriching for all of us.
所有人员请注意
Attention, all personnel.
十五分钟后就要下潜
Launch will commence in 15 minutes.
-韦摩先生 -洛克
-Mr. Whitmore. -Rourke.
该出发了
It's time.
-韦摩先生再见 -加油孩子
-Bye, Mr. Whitmore! -Make us proud, boy!
准备下潜
Rig ship for dive!
是准备下潜
Aye, sir! Rig ship for dive.
副官平均进水压力是
Lieutenant, take her down.
航海官平均进水是
Diving officer, submerge the ship.
下潜到一百五十英尺处
-Aye! -Make the depth one-five-zero feet.
下潜到一百五十英尺
Make the depth one-five-zero feet.
下潜下潜俯角五度向下潜
Dive, dive! Five degrees down bubble.
-下潜了 -下潜了
-Take us down. -Take us down!
请注意
Attention.
今天晚餐吃烤豆子
Tonight's supper will be baked beans.
接着有音乐节目
Musical program to follow.
这是谁写的
Who wrote this?
你把这些土弄乱了
You have disturbed the dirt.
-你说什么 -你把这些土弄乱啦
-Pardon me? -You have disturbed the dirt!
这些是几世纪来散布全球的土啊
Dirt from around the globe, spanning the centuries! 你做什么
What have you done?
英国跟法国是不能合并的
England must never merge with France!
-这些怎么在我床上 -你的问题太多了
-What's it doing in my bed? -You ask too many questions. 你是谁谁派你来快说
Who are you? Who sent you? Speak up!
-我 -我马上就会知道的
-Me? I'm... -I will know soon enough.
Hey, hey, hey! Let go!
放手不要像个女孩站好
Do not be such a crybaby. Hold still.
你在这儿
There you are.
我的小朋友说说你的故事
Now, tell me your story, my little friend.
西元五百年前的羊皮纸纤维组织
Parchment fiber from the Nile delta circa 500 B.C.
二号♥铅笔
Lead pencil, number 2.
政♥府♥建筑物使用的油漆微粒类型
Paint flecks of a type used in government buildings.
你有一只两岁的猫短毛混种的波斯猫
You have a cat, shorthaired Persian, two years old,
是七只幼崽中的第三只
third in a litter of seven.
这些都是绘图师的指纹
There are all the microscopic fingerprints of the mapmaker. 而且还是个语言学家
And linguist.
-你怎么会 -这太过份了
-Hey, how did you... -This is an outrage!
你必须离开这里出去滚
You must leave at once! Out, out, out, out, out!
糟了你坐到土了对吧
Sat in the dirt, didn't you?
土豆我不是跟你说过
Moliere, now what have I told you
对其他小孩好一点吗
about playing nice with the other kids?
回去我有肥皂当心我用它对付你
Get back. I've got soap, and I'm not afraid to use it.
回去快点回去回你原来的洞穴
Back, foul creature! Back to the pit from which you came! 我叫斯维特
The name's Sweet.
约苏亚斯维特我是医生
Joshua Sweet. Medical officer.
迈罗戴奇
Yeah, Milo Thatch.
迈罗戴奇你是约三点
Milo Thatch. You're my 3:00.
好了现在就来吧
Well, no time like the present.
-天啊 -很棒对吧
-Oh, boy. -Nice, isn't it?
型录上说
The catalog says that this little beauty
它能在二十八秒内锯断大腿骨
can saw through a femur in 28 seconds.
我只要用一半时间
I'm betting I can cut that time in half.
现在伸出舌头说"啊.."
Now, stick out your tongue and say, "Ah."
喔不是的我有
Oh, no, really. I have a...
你哪来的
So, where you from?
真的我也有亲戚在那边
Really? I have family up that way.
那边风景不错你会不会钓鱼
Beautiful country up there. Do you do any fishing?
我我讨厌钓鱼我不喜欢鱼
Me? I hate fishing. I hate fish.
我讨厌鱼的味道还有那些鱼刺
Hate the taste, hate the smell, and hate all them little bones. 来请你把这些装满
Here, I'm gonna need you to fill these up.
装满什么
With what?
请迈罗戴奇到控制室报到
Will Milo Thatch please report to the bridge?
谢谢
Thank you.
我是说很高兴认识你
I mean, nice meeting you.
彼此彼此
Nice meeting you, too.
我就跟他说 "我的肉卷到哪去了"
So I says to him, "What's wrong with my meatloaf?" 他说
And he says to me...
玛琪等一下有电♥话♥进来
Hold on a second, Margie, I got another call.
队长我们快到座标位置了
Sir, we're approaching coordinates.
玛琪啊结果呢他就说
Hello, Margie? Yeah, so anyways, he says...
好了我们先观望一下
All right, let's have a look around.
是航程设定在240
Aye, sir. Set course to two-four-zero.
是长官
Aye, aye, sir.
俯角以十五度向下潜
15 degrees down angle on the bow planes.
向右到240
Come right two-four-zero.
戴奇先生欢迎来控制室
Welcome to the bridge, Mr. Thatch.
好了各位
Okay, everybody,
我要请大家全神贯注
I want you to give Mr. Thatch
听戴奇先生的话
your undivided attention.
大家好你们听的到我的声音吗
Good afternoon. Can everyone hear me okay?
好我放些幻灯片好了
Okay, how about some slides?
第一张幻灯片是一个生物的素描
The first slide is a depiction of a creature.
这个怪物非常可怕
A creature so frightening
听说水手只要看到他啊就吓疯了
that sailors were said to be driven mad by the mere sight of it.
对不起错了
I'm sorry. That's wrong.
天啊我以前专门偷这种家伙的午餐费
Geez, I used to take lunch money from guys like this.
总之呢这个好
Anyway, this... Okay.
这个是千年魔怪的图
This is an illustration of the Leviathan,
他负责守护亚特兰蒂斯的入口
the creature guarding the entrance to Atlantis.
吃那种大龙虾
With something like that,
要是能配上白酒就太棒啦
I would have white wine, I think.
这是传说中的海蛇
It's a mythical sea serpent.
在约伯记中曾描述过
He's described in The Book of Job.
圣经上是说
The Bible says,
从它口中会发射出燃烧的光芒
"Out of his mouth go burning lights,"
吐出火舌
"sparks of fire shoot out."
但这就像雕刻来吓唬迷信的人
But more likely, it's a carving or a sculpture to frighten the superstitious. 我们找到那只怪物然后呢
So we find this masterpiece. Then what?
什么时候可以挖
When do we dig?
其实我们不需要挖
Actually, we don't have to dig.
你知道根据日志
You see, according to the Journal,
海底有一条隧♥道♥ 可以通往亚特兰蒂斯
the path to Atlantis will take us down a tunnel
然后我们经过弯路
at the bottom of the ocean, and we'll come up a curve
到达这里的一个气穴
into an air pocket right here,
在这儿会找到一些遗迹
where we'll find the remnants
带我们到亚特兰蒂斯
of an ancient highway that will lead us to Atlantis. 就像水槽中的弯管
Kind of like the grease trap in your sink.
绘图大♥师♥ 语言学家水管工Cartographer, linguist, plumber.
很难相信他还是单身
Hard to believe he's still single.
-你说过需要挖土的 -走开土豆
-You said there'd be digging. -Go away, Mole.
队长你最好过来看一下
Captain, you'd better come look at this, sir.
好的大家解散
Okay, class dismissed.
打开对外探照灯
Give me exterior lights.
天啊这什么东西啊
Look at that.
每个年代都有船到这来
There are ships here from every era.
队长我想你该听听这个
Commander, I think you should hear this.
队长队长
Commander? Commander?
进入千年魔怪的巢穴
"Enter the lair of the Leviathan."
队长
Commander?
你就可以找到通往帝国的大门
"There you will find the path to the gateway."
-队长 -我听到了魏老妈有什么事
-Commander? -Yes, Mrs. Packard. What is it?
声纳器收到了一些声音
I'm picking up something on the hydrophone.
-我想你该听一下 -接到扩音器上
-I think you should hear. -Put it on speakers.
这是什么是鲸鱼吗
What is it? A pod of whales?
更大
Bigger.
听起来像金属声
It sounds metallic.
可能是一些岩石的回声
Could be an echo off one of the rocks.
你想做我的工作你请便吧
Do you want to do my job? Be my guest.
是我的错觉还是声音更大了
Is it just me, or is that getting louder?
不管是什么现在不见了
Well, whatever it was, it's gone now.
舵手倒车后退
Helmsman! Bring us about.
缩小搜索范围并且减速
Tighten our search pattern and slow us to...
快让开
Out of the way!
叫库奇准备奶油把锅子热上
Tell Cookie to melt the butter and break out the bibs. 我要他用银盘子上这只龙虾
I want this lobster served up on a silver platter.
装上鱼雷潜水钟人员就战斗位置
Load the torpedo bays! Sub pod crews, battle stations! 就战斗位置
Battle stations!
各位稳住不要惊慌
Steady, boys. Don't panic.
我的老天爷那是个机器怪兽
Jiminy Christmas! It's a machine!
等一下等一下
Wait, wait!
发射潜水钟
Launch subpods!
发射
Subpods away!
开火
Fire!
我们安全了全速前进
We're free. All ahead full.
发射鱼雷发射鱼雷
Fire torpedoes!
帮我接控制室
Get me the bridge!
队长工程师在四线
Sir, it's Engineering on four.
洛克我们下面严重受损
Rourke! We took a big hit down here,
水进来得很快
and we're taking on water fast.
淹到锅炉的时候麻烦可就大了
I don't want to be around when it hits the boilers. 我们还有多少时间
How much time do we have?
隔墙挺得住的话有二十分钟
Twenty minutes, if the bulkhead holds.
我看只有五分钟了
You better make that five.
你们都听到了我们走
You heard the lady. Let's move!
走走到哪儿到哪儿
Move! Where? Move where?
魏老妈发出警戒
Packard, sound the alarm!
你说带着行李
He took his suitcase?
那得了我看他是不会回来了
Marge, honey, I don't think he's coming back.
-魏老妈 -待会儿再聊
-Packard! -I have to call you back.
不我打给你
No, no, I'll call you.
所有人员弃船
All hands, abandon ship.
快动作快否则后果自己承担
Move it, people! Sometime today would be nice! 快点快找位置坐下系好安全带
Come on! Everybody grab a seat and buckle in.
副官带我们离开这
Lieutenant, get us out of here!
-副官 -我正在努力
-Lieutenant! -I'm working on it!
坐稳了
Hang on.
戴奇先生往哪走
Where to, Mr. Thatch?
我们要找一个很大的细缝
We're looking for a big crevice of some kind.
那边就在前面
There! Up ahead.
所有船只俯角20度向下潜
All craft, make your mark 20 degrees down angle.
是俯角20度向下潜
Roger! 20 degrees down angle.
我会跟着你
Right behind you!
-天啊 -我们死定了
-Sacré bleu! -We're getting killed out here!
小心啊
Look out!
这只是弯管跟水槽一样
It's only a grease trap. It's just like a sink.
这只是弯管跟水槽一样
It's only a grease trap. It's just like a sink!
七个小时前我们跟两百名精挑细选
Seven hours ago, we started this expedition
最优秀的男女队员一起出发探险
with 200 of the finest men and women I've ever known. 现在只剩下我们
We're all that's left.
各位我不想说谎
I won't sugarcoat it, gentlemen.
我们面前有个危机
We have a crisis on our hands.
但我们以前也碰过这种危险
But we've been up this particular creek before,
不管有没有帮助我们总能熬过去
and we've always come through, paddle or no paddle. 所以一定要坚持到底
I see no reason to change that policy now.
从现在开始每个人负责双份工作
From here on in, everyone pulls double duty.
每个人都要驾驶每个人都要工作
Everyone drives, everyone works.
大家的生死全掌握在你的手上了戴奇先生
Looks like all our chances for survival rest with you, Mr. Thatch. 你跟那本小书
You and that little book.
我们全都死定了好了
We're all gonna die.
好了各位准备出发
Okay, people. Saddle up.
副官护航队早该上路了还在干什么
Lieutenant, I want this convoy moving five minutes ago.
土豆你当先锋
Moliere, you're on point.
不威尼奥黛丽负责储油车
No, Vinny, Audrey's taking the oiler.
你知道规矩我要你
You know the rules. I want you 50 yards
永远距离卡车五十码
behind that truck at all times.
魏老妈把你的香烟熄掉
And, Packard, put out that cigarette.
你确定你会驾驶操纵这种车子
Are you sure you're checked out on this class of vehicle?
你真会开卡车
Can you drive a truck?
我当然会开卡车了
Of course I can drive a truck.
你只要抓好方向盘
I mean, sure, you got your steering,
踩油门刹车
and your gas, and your brake,
还有这个这个金属的玩意儿
and of course, this metal-looking thing.
好啦我以前开过碰碰车
Okay, so it was a bumper car at Coney Island,
但基本上原理都一样啊
but it's the same basic principle!
你会不会开啊
Come on! Move it!
抱歉对不起
Sorry about... Sorry about that.
拜托死老百姓
Come on, civilian!
你没喝下那个对吧
You didn't just drink that, did you?
那不太好
That's not good.
那是硝化甘油
That's nitroglycerin.
千万不要动
Don't move.
也不要呼吸
Don't breathe.
什么都别做你只能祈祷
Don't do anything, except pray, maybe.
老天你们看它多壮观啊
Good night! Will you look at the size of this?
这至少有半英里高
It's gotta be half a mile high, at least.
雕刻这样的东西一定要花几百
It must have taken hundred...
不止几千年哦
No, thousands of years to carve this thing.
你看我搭好一座桥
Hey, look, I made a bridge.
只花了我
It only took me, like, what?
十秒顶多十一秒
10 seconds, 11, tops.
看来这里有一个小路障
Looks like we have a little roadblock.
威尼你觉得怎么样
Vinny, what do you think?
如果我现在有两百个炸♥药♥ 我就能够拆除它
I could un-roadblock that if I had about 200 of these.
问题是我大概只有十个
Problem is, I only got about 10.
加上我自己的五个
Plus, you know, five of my own,
跟一些红球炸♥弹♥ 一个信♥号♥♥弹and a couple of cherry bombs, a road flare.。

相关文档
最新文档