跨文化交际中的幽默认知

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这则笑话是针对黑人女 孩的,从“Black Bitch”可 以看出,语言既粗俗又带 有侮辱性,体现出严重的 种族歧视。
英国 和美国
H::““Wwhhyy ddooeess
英国和美国人之间,他
AEumreorpiecan’'s snonsoeseisissoso
们都说英语,基本没有语
high?””
言障碍,而且可以说是同
中西幽默文化差异分了三 个层面
文化空白 文化重叠与混淆
文化冲突
文化空白是指一种文化在 另一种文化中缺乏对等物。
例如,驴子和大象象 征美国两大政党——民主 党和共和党。
You mind up the elephant doll and it pins everything on the donkey.
三段论是由两个含有一 个共同项性质判断作前提 得出一个新的性质判断为 结论的演绎推理。
省略三段论的常用结构有以下三种: 1、省略大前提—小前提—结论; 2、大前提—省略小前提—结论; 3、大前提—小前提—省略结论。
“Lady,don’t waste your time,”he told me“We are the retards,”Then Mark started out of the room.
当我们和不同性别,社会阶层,教 育背景,种族或者民族的人交流的时候, 幽默会引起一种潜在的交流障碍。这个 章节揭示了我们如何用一种程序解决方 案来解决本地语和非本地语之间的而幽 默障碍。
Question:
Do you think it’s embarrassing to ask if you don’t understand the humor?
不同民族、地区的文
化,有不同的价值目标和 价值取向,并且常常各自 以自己的文化为优越,视 其他文化为危险物。当它 们在传播、接触的时候, 便产生了竟争、对抗甚至 企图消灭对方的状况,此 种冲突叫做文化冲突。
The black girl asks the magic mirror who is the fairest of all and the mirror answer that it is Snow White and calls the girl a “black bitch”.
Knowing this cultural difference , it is easier to understand why it is hard for someone from this island to appreciate the humor.
Question:哪两 种蔬菜有手机?
Humor Interpretation in Intercultural Encounters
晨栀Wave lee
一位亲戚和妻子失和到了要离婚的地步。几天前接到亲戚电
话,说他们在走进律师楼之前,先去求助于心理和婚姻问题专家。 夫妇俩心平气和地坐下来谈了好多次,互相之间多了一份理解, 少了一份猜疑、埋怨,结果化干戈为玉帛。说简单也简单,就这 么拯救了这场婚姻。我打心眼里为他们高兴,把这一消息告诉了 同样也认识他们的一位美国朋友。这位朋友挺激动的,连连说着 “感谢上帝,感谢上帝”,她还补充了一句“He turned the table”。
萝卜 青菜
A little girl at her first church wedding suddenly whispered loudly to her mother “Mummy , has the lady changed her mind?”
“Why , dear, whatever do you mean?” Her mother asked .
胡佛,美国总统, 美国传奇政坛人物
How can we share humor between native and nonnative speaker?
There is a twostage process:
1、Making new conversational rules
2、Explaining humor
这话让我心里很不舒服,她是指我亲戚动粗吗?我打抱不平 说:“不会,不会,他很斯文,很有绅士风度,不会以粗鲁的举 动压制对方,不会以高压让对方屈从。” 谁知,越说谁也听不懂 谁,最后导致不欢而散!
几天后,朋友想起我那一脸不快的表情,突然茅塞顿开了,
以另一种方法向我解释。终于让我明白,她是说我亲戚“扭转了 局面”,那“table”和我想到的“桌子”根本无关。
Question:请问大 家理解“Samuel is a scientist”中的幽 默么?
A) Scientists are usually nerdy and ugly
C)Samuel is quite nerdy and ugly
首先:省略掉的命题补出来。 最关键:原省略式中找到两 个概念,根据规则补出命题 的关联。 最后:根据思维、语言习惯, 和常识把命题补出来,恢复 三段论
首先:阐释幽默文本的小前 提。 其次:重构恢复幽默文本的 大前提,给出一定的文化背 景解释。 再次:用类似听着文化背景 下的幽默文本代替原文文本, 达到幽默效果。
Culturally shared premises may vary by culture .It is important for native speakers to ask questions about similar contexts or stereotypes in the other party’s culture.
bwieg?m”eet.”
对美国的喜剧也会嗤之以
AE:““TIhadtoni‘stwkhneorwe,mdaoma 鼻,这就是文化差异的表
ypouut?it”when I was born” 现。
可口可乐公司派往阿拉伯国家的推销员非常沮丧地回到总 部。
公司高管们质问他:“为什么在阿拉伯地区的推销这么不成 功?”
Enthymeme (三段论省 略式)
… Minor premise(三 段论的小前提) …
大前提
知知识识分分子子都都是是应应该该受受 到到尊尊重重的的
人人民民教教师师都都是是知知识识分分 子子
结论 应应该所该所受以受以到,到,尊人尊人重民重民的教的教。师。师都都是是
小项
大项
三段论是由“逻辑学之 父”之称的古希腊亚里士 多德建立,是西方传统逻 辑的主要部分,也是其体 系中最完善最严密的部分。
共和党指民主党办事不 周。对于美国读者来说, 其中的幽默是显而易见的。 可是在我国文化中没有与 驴子和大象的文化象征物, 所以我国读者可能不会明 白此幽默在何处。
当一种文化在另一种文化 中找到对等物并且不发生冲突 时,我们就说这两种文化重叠。
这则笑话中的mormons似 乎与中国经典故事“小马 过河”中的小马原型很有 相似之处,因此其中的幽 默内涵就比较容易被中国 人理解。但是,当一种文 化要素与另一种文化中的 对等物表现不同的意义时, 就会产生理解上的混淆。
Two morons were about to drive across a river。The first asked, “Did you see if the water is deep?”the second answered:“It isn’t deep.” They started across and their car sank in the water. The first moron said , “ I thought you said it wasn’t deep.” the second replied , “ well, it only comes up to here on a duck.”
话者为了达到幽默的效果发 出笑声,需要自己弥补省略 掉的这两部分,也就是说受 话者既要有与本土语言者同 样的文化心理的大前提,又 要能够自己得出结论,从而 达到幽默的效果。
Which one should we adopt to humor?
一般在演讲或者展示的 时候会采用三段省略式,大 前提由观众补充,结论由演 讲者或者观众得出,这样会 比较印象深刻,因为观众自 己参与了得出结论的过程。 当谈及幽默的时候,我们应 该把三段省略式转化为三段 式。如果我们采用三段省略 式,非地语言者因为文化背 景的差别,就不理解这个幽 默当中的口语和非口语信息, 这样就不能得出结论。
非本地语者和本地语者 的共性都要:
放弃旧的交流规则
创建新的交流规则
遵守新规则中的必要 措施
非本地语言者:
放弃“承认不理解幽 默和询问关于幽默都 是很蠢的”观点。
提倡“遇到关于幽 默的问题不会时要 及时询问。”
根据惯用的言语的和 非言语的表达方式来 提问和调整对话。
本地语言者:
不要认为检查同伴是 否理解幽默,是把他当 成了无知的小孩,是不 礼貌的。也是应该摒弃 的。
“Well , Mummy , she went to the aisle with one man and came back with another.”
பைடு நூலகம்
原因:由于生活习惯、当 地风俗、地方方言的不同 所造成的。
例子: 北方人比南方人更爱
看《春节联欢晚会》 东北二人转在东北人
的眼里是机智风趣,而在 我国其他地方被很多人看 作是低俗。
but then she turned the tables on her opponent and won the match。”
幸亏朋友主动跟我解释了这个问题,不然我可能会一直耿耿
于怀呢!
Humor is important. It can make us laugh and happy , and it can foster a friendly atmosphere . But if we use it inappropriately , it will make us embarrassing.
再说远一点, turn the tables (on someone)这个短语也和 “桌子”没什么关系, 它的意思是to suddenly take a position of strength or advantage that was formerly held by someone else (反 败为胜,转弱为强)。例如: “She played badly in the first set,
推销员一脸难堪地回答说:“我刚刚到那里的时候对成功 信心百倍,因为可乐在那里几乎无人知晓。”
推销员喘了口气接着说:“因为我不懂阿拉伯语,我就决
定创作三幅简练的广告海报画,依次排开,来做宣传。第一幅 上是一个人在炎热的沙漠里爬行,精疲力尽,就要中暑昏厥过 去。第二幅是这个人大口喝着可口可乐。第三幅上显示这个人 精神焕发,爽快无比。然后,我把这套海报投向每个角落。”
AE:: ““Hbeigchau?s?e?m” y 英fam国i的ly 幽默在根于同他宗的,绅然而,美英两国
iAnHHEEEso::::::sf“““er“““o?YY.mWW?Eo”e?uuseh?Eriyr”,ocudaprtsoneoh(apecnheyh怪s士交氓玩.ieg”nc人hh,而点笑koa!”s)v他开,取wee.h们玩看笑”sbeoin会笑到别g 为,别人自而人。己美摔人远会摔国交的。觉了人他幽美得一流开默国枯观人燥可看无以英味说国,相的英差喜国甚剧人
应该主动询问,为跨 文化理解做铺垫。
1、反复检查非本地语 同伴是否理解。2、指出 就算是本地语者也会有不 理解幽默的时候。3、肯 定和鼓励提问的必要性。
Syllogism(三段论): Major premise(三段
论的大前提) Minor premise(三段
论的小前提) Conclusion(结论)
A)You don’t need to waste time on retards. B)We are the retards. C)So,don’t waste your time.
幽默信息的传递实际上 就是特殊的“省略三段论”, 通常是省略了推理的大前提, 又省略了结论两个部分,如 果只剩下一个小前提。受
相关文档
最新文档