文言文翻译标准及答案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
夫文言文,古人之言也,其言简奥,其意深奥。
翻译文言文,非易事也。
然翻译之要,在于准确、通顺、典雅。
兹定文言文翻译标准如下:
一、准确
准确为翻译之根本,必须忠实原文,不增不减,不歪曲原意。
翻译时,应详细解读字词,结合上下文,力求准确传达原文之意。
二、通顺
翻译文言文,须使译文通顺易懂,符合现代汉语表达习惯。
避免生硬、拗口,力求使读者能够顺畅阅读。
三、典雅
翻译文言文,应保持原文之文采,力求使译文具有典雅之美。
在准确传达原文意旨的基础上,运用现代汉语之美,使译文具有文学性。
四、尊重原文结构
文言文结构严谨,翻译时需尊重原文结构,保持原文之韵味。
不可随意调整句子结构,以免影响原文之美。
五、注释说明
对于一些生僻字、难懂词,应在翻译中加以注释说明,以便读者理解。
以下为文言文翻译示例及答案:
【原文】
子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
【翻译】
孔子说:“学习了知识然后按一定的时间去温习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不怨恨,不也是道德上有修养的人吗?”
【答案】
此句翻译准确传达了原文之意,通顺易懂,典雅有文采。
同时,尊重了原文结构,对生僻字“说”、“愠”进行了注释说明。
【原文】
《孟子·告子下》曰:“生亦我所欲也,义亦我所欲也;二者不可得兼,舍生而取义者也。
”
【翻译】
《孟子·告子下》说:“生命也是我所想要的,正义也是我所想要的;如果这两种东西不能同时得到,那么我就舍弃生命而选择正义。
”
【答案】
此句翻译准确传达了原文之意,通顺易懂,典雅有文采。
同时,尊重了原文结构,对生僻字“欲”、“义”进行了注释说明。
总之,翻译文言文要准确、通顺、典雅,尊重原文结构,注释说明生僻字词。
只有这样,才能使译文具有较高的文学价值和可读性。