大学英语大三下高英重点课文中文翻译

合集下载

大学英语教材第三册课文翻译

大学英语教材第三册课文翻译

大学英语教材第三册课文翻译课文一: A Trip to the Great Wall在中国,有着一座古老而宏伟的建筑——长城。

长城是中国的象征之一,也是世界七大奇迹之一。

它拥有悠久的历史和壮丽的景色,吸引着来自世界各地的游客。

上周末,我和朋友们决定去长城进行一次难忘的旅行。

我们一早就出发了,沿着崎岖的山路一路向北。

当我们终于抵达长城时,我们都不禁为其宏伟的景色所震撼。

我们开始攀登长城,这是一项相当艰巨的任务。

长墙蜿蜒曲折,不时出现一些陡峭的台阶,但我们并没有退缩。

我们带着激动和好奇的心情,继续向前。

沿途,我们看到了长城上的瞭望塔,这些塔楼被广泛用于观察和防御,让我们感受到了古代中国的军事智慧。

我们还看到了一些标志性的景点,比如“不朽长城”和“万里长城碑”,这些都是长城的代表性建筑。

不仅如此,我们还欣赏到了长城两侧壮丽的自然风景。

长城建在山脊上,四周被茂密的树林环绕。

站在长城上,我们可以眺望远处的蓝天和连绵起伏的山脉,这让我们感到无比宁静和恢弘。

在攀登了几个小时后,我们终于到达了长城的终点。

我们感到骄傲和满足,因为我们成功地征服了这段历史悠久的建筑。

我们留下了许多美好的回忆,也体会到了团队合作和坚持不懈的重要性。

这次长城之行让我对中国的历史和文化有了更深刻的了解。

我深深地爱上了这座建筑壮丽、历史悠久的长城,希望将来还能有机会再次回到这里,品味更多的美景和传奇。

课文二:A Journey to the Forbidden City在中国的北京市中心,有着一座宏伟而神秘的建筑群——故宫。

故宫是中国古代帝王的居所,也是世界上最大的宫殿建筑群。

这个神秘的地方一直吸引着游客们的目光。

最近,我有幸参观了这个古老而庄严的故宫。

一进入故宫,我就被其庞大而精美的建筑群所震撼。

我感受到了中国古代帝王的威严与尊贵,也感受到了中国传统文化的博大精深。

在参观过程中,我了解到故宫共有九千九百九十九间房屋。

每一间房屋都有特定用途,比如供奉神明的殿堂、行政办公的厅堂以及皇帝和妃嫔们居住的宫殿。

全新版大学英语3课文背诵部分翻译

全新版大学英语3课文背诵部分翻译

我想,不是所有热爱乡村的人都会乐意过我们这种生活的。

这种生活需要一些特殊素质。

其一是耐得住寂寞。

由于我们如此忙碌,手头又紧,我们很少请客。

在作物生长季节根本就没工夫参加社交活动。

吉米和埃米莉虽然参加学校的各种活动,但他俩大多数时间呆在家里。

另一项要求是体力——相当大的体力小范围里实现自给自足的途径是抵制诱惑,不去购置拖拉机和其它昂贵的节省劳力的机械。

相反,你要自己动手。

我们仅有的机器(不包括割草机)是一台3马力的小型旋转式耕耘机以及一架16英寸的链锯。

《第二单元》但此地只是我所承担的繁重使命的一处停留地。

乔赛亚·亨森只是一长串无所畏惧的男女名单中的一个名字,这些人共同创建了这条“地下铁路”,一个由逃亡线路和可靠的人家组成的用以解放美国南方黑奴的秘密网络。

在1820年至1860年期间,多达十万名黑奴经由此路走向自由。

2000年10月,克林顿总统批准拨款1600万美元建造全国“地下铁路”自由中心,以此纪念美国历史上第一次伟大的民权斗争。

中心计划于2004年在辛辛那提市建成。

真是该建立这样一个中心的时候了。

因为地下铁路的英雄们依然默默无闻,他们的业绩依然少人颂扬。

我要讲述他们的故事。

《第三单元》取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。

郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。

在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全保卫机构或某个保安公司负责监管。

锁成了美国的新的象征。

的确如此,一家大保险公司最近的一则公益广告没有用图表表明我们所处的危险有多大,而是用了一幅童车的图片,车身上悬着如今随处可见的挂锁。

《第四单元》他有令人印象深刻的专注力。

爱因斯坦的妹妹,玛雅,回忆说:“……即使有很大的噪音,他会躺在沙发上,拿起纸和笔,悠悠地平衡一个放在靠背墨水瓶使他自己全神贯注的沉浸在问题中就如同背景噪声促进而不是打扰他。

(完整word版)高英课文翻译

(完整word版)高英课文翻译
假如你身上有着明显的原子伤痕,你的孩子就会受到那些没有伤痕的人的歧视
10、Each day that I escape death, each day of suffering that helps to free me fromearthlycares, I make a new little paper bird, and add it to the others. This way I look at them and congratulate myself of the good fortune that my illness has brought me. Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character."
对于顾客来说,至关重要的一点是,不到最后一刻是不能让店主猜到她心里究竟中意哪样东西、想买哪样东西的。
3、The seller, on the other hand, makes a point of protesting that the price he is charging isdepriving him ofall profit, and that he is sacrificing this because of his personal regard for the customer.
每当我从死神那儿挣脱出来的那一天,每当病痛将我从尘世烦恼中解放出来的那一天,我都要叠一只新的小纸鸟,加到原有的纸鸟群里去。我就这样看着这些纸鸟,庆幸病痛给自己带来的好运。因为正是我的病痛使我有了怡养性情的机会。”
11、In real life I am a large, big-boned woman with rough, man-working hands. In the winter I wear flannel nightgowns to bed and overalls during the day. I can kill and clean a hog as mercilessly as a man. My fat keeps me hot in zero weather. I can work outside all day, breaking ice to get water for washing; I can eat pork liver cooked over the open tire minutes after it comes steaming from the hog. One winter I knocked a bull calf straight in the brain between the eyes with a sledge hammer and had the meat hung up to chill be-fore nightfall. But of course all this does not show on television. I am the way my daughter would want me to be: a hundred pounds lighter, my skin like an uncooked barley pan-cake. My hair glistens in the hot bright lights. Johnny Car – son has much to do to keep up with my quick and witty tongue.

大学英语第三册课文翻译unit9

大学英语第三册课文翻译unit9

大学英语第三册课文翻译unit9第一篇:大学英语第三册课文翻译unit9希特勒之死四月二十九日下午,消息传到了阿尔道夫.希特勒和爱娃.勃劳恩所在的地堡里。

希特勒的侵略的伙伴法西斯独裁者墨索里尼已经死了,连同他的情妇克拉拉.贝塔西和他在一起。

墨索里尼和他的情妇是在四月二十七日正企图逃往瑞士时被意大利的游击队抓获的。

经过简短的审讯后就被处决了。

四月二十八日的那个星期六的晚上,一辆卡车把他们的尸体运来米兰后就想倒垃圾一样,将其扔在市镇上第二天两具尸体被绳绑着倒挂在街灯柱上示众。

后来,“五一”那天,本托尼.墨索里尼和他的情妇被埋在米兰公墓的给不名一文的人用的坟场里。

墨索里尼与法西斯主义就这样可耻的成为历史。

不知道元首听说了多少墨索里尼的可耻下场的详细情况。

人们只能猜测,如果他听到许多细节的话,那只会更加坚定他的决心:绝不能让他自己和他的新娘当众出丑-----不论生前还是死后。

希特勒得知墨索里尼已经死亡之后不久就开始为自己做准备,他将他喜爱的阿尔萨斯狼犬毒死,将家中的另两条狗击毙。

然后他把还在身边的两名女秘书叫来,给了她们毒药胶囊,如果想服毒的话,以备在节节逼近的俄国人打进来时服用。

他说道抱歉,不能给他们更好的告别礼品。

他还对她们长期忠心耿耿的工作表示感谢。

夜晚已经降临,这是阿尔道夫.希特勒最后的一个夜晚。

他指示他的一位秘书荣格夫人将他档案里的剩余文件全部毁掉,并下令:在未得到下一步命令之前,地堡里的任何人都不得上床睡觉。

这被大家理解为希特勒与大家诀别的时刻到了。

但据几个证人回忆,直到午夜过后很久,大约是在四月三十日凌晨亮点三十分左右,元首才从他的房间里走出来,出现在过道上。

大约有二十几人,大部分是他的手下女性已经聚集在那里了。

他走过去一一与她们握手,嘴里嘟囔着什么。

他的眼睛里充满了泪水。

荣格夫人回忆道:“她的眼睛好像穿过地堡的墙壁,望着远方。

”在他离开了之后发生了一件怪事。

地保里不断加剧的令人几乎难以忍受的极度紧张的气氛突然被打破了。

全新版大学英语第三册背诵部分原文翻译和课后段落翻译

全新版大学英语第三册背诵部分原文翻译和课后段落翻译

U522 The Reverend Nelson wrote that his decades as a "simple, old-fashioned principal" had ended with schools undergoing such swift changes that he had retired in self-doubt. "I heard more of what I had done wrong than what I did right," he said, adding that my letter had brought him welcome reassurance that his career had been appreciated.纳尔逊牧师写道,他那平凡的传统校长的岁月随着学校里发生的如此迅猛的变化而结束,他怀着自我怀疑的心态退了休。

“说我做得不对的远远多于说我做得对的,”他写道,接着说我的信给他带来了振奋人心的信心:自己的校长生涯还是有其价值的。

23 A glance at Grandma's familiar handwriting brought back in a flash memories of standing alongside her white rocking chair, watching her "settin' down" some letter to relatives. Character by character, Grandma would slowly accomplish one word, then the next, so that a finished page would consume hours. I wept over the page representing my Grandma's recent hours invested in expressing her loving gratefulness to me -- whom she used to diaper!一看到外祖母那熟悉的笔迹,我顿时回想起往日站在她的白色摇椅旁看她给亲戚写信的情景。

全新版大学高阶英语综合教程3(第三版)课文翻译 (2)

全新版大学高阶英语综合教程3(第三版)课文翻译 (2)

全新版大学高阶英语综合教程3(第三版)课文翻译引言本文为《全新版大学高阶英语综合教程3(第三版)》课文的翻译。

该教程是专门为大学高年级的英语学习者设计的,涵盖了各个主题领域,目的是提升学生的阅读理解和语言表达能力。

本文将逐句翻译课文,从而帮助读者更好地理解教材内容。

课文翻译第一部分文本1:Listening to the Sea一天我跑到沙滩上,在海边俯身聆听着。

海水在我面前涌来涌去,声音哗哗作响。

我突然注意到,我听到的海浪声音是不同的,有不同的音调。

有时候,海浪发出低沉而有节奏的声音,好像打着节拍在咔咔响,有时候是高亢而悦耳的音乐,就像是一首美妙的交响曲。

有时候,它们的声音如此之大,几乎让我无法忍受,但有时候,它们的声音又变得非常柔和。

我闭上了眼睛,让自己陶醉于这美妙的声音中。

我能感受到海浪的节奏和韵律。

它们就像大自然为我们带来的一首首华丽的交响曲,让我们在忙碌的生活中得到片刻安宁。

第二部分文本2:The Future House随着技术的飞速发展,人们对未来的居住环境充满了无限的想象和向往。

在不久的将来,我们的家可能不再是传统的房屋,而是创新的、智能化的建筑。

未来的家将能够根据居住者的需求自动调节温度、湿度和照明等各种环境条件。

它们将拥有先进的智能控制系统,可以通过语音、触摸和手机应用来控制各种设备。

而且,这些设备还能够相互连接,形成一个智能家庭网络。

比如,你可以通过智能手机控制家中的温度、打开窗帘,还可以和家中的其他设备进行互动。

未来的家还将采用更环保的建筑材料,并具备节能和回收利用的功能。

例如,屋顶上可以安装太阳能板,以供给家中的电力使用。

废物处理系统将变得更加高效,废水和垃圾将得到有效的处理和利用。

这不仅有利于环境保护,还能降低居住成本。

总之,未来的家将成为一个智能、环保和舒适的环境,为居住者创造更好的生活品质。

结论本文通过逐句翻译的方式将《全新版大学高阶英语综合教程3(第三版)》中两篇课文进行了翻译。

大学英语教材第三册翻译

大学英语教材第三册翻译

大学英语教材第三册翻译第一篇:Unit 1: SocietyIntroduction:In this unit, we will focus on the topic of society. We will explore various aspects of society, such as social relationships, cultural differences, and social issues. Through translation exercises, we will enhance our understanding of these concepts and develop our translation skills.Translation Exercise 1: Social RelationshipsTranslate the following passage from Chinese to English:社会是一个复杂的网络,由各种社会关系所构成。

这些关系包括家庭关系、友谊关系以及商业关系等等。

一个人的社会关系直接影响着他的生活和幸福感。

Translation Exercise 2: Cultural DifferencesTranslate the following passage from English to Chinese:Cultural differences can be observed in many aspects of life, including language, customs, and traditions. It is important to respect and appreciate these differences, as they contribute to the richness and diversity of our world.Translation Exercise 3: Social IssuesTranslate the following passage from Chinese to English:社会问题是我们必须面对和解决的挑战。

大学英语第3册课文翻译

大学英语第3册课文翻译

大学英语第3册课文翻译大学英语第3册课文翻译英语短语的用法是很重要的,所以要弄明白它所表达的中文意思。

店铺为大家精心准备了大学英语第3册课文翻译,欢迎大家前来阅读。

大学英语第3册课文翻译篇1The Expensive Fantasy of Lord WilliamsTomintoul, Scotland —On Saturday night at The Grouse's Nest, they're still willing to raise a glass or two to “Lord Williams” though now his title prompts laughter. And now they just call him “Tony”.There are those in this beautiful village in the mountains of Scotland (population, 320) who say they were never quite sureabout Anthony Williams, the soft-spoken, wealthy noble who arrived in 1986 with his well-dressed wife.And there are others who say their suspicions were aroused over time, as the 55-year-old Mr. Williams, who appeared onweekends turned out in fine suits, bought up property after property, providing such a large injection of cash into the villagethat he single-handedly brought the community back to life.But no one could have possibly guessed the truth — that the man with endless money and a friendly manner was not a lordat all but a government employee living out a fantasy that he was a Scottish noble and paying for it by stealing funds fromScotland Yard.About two weeks ago, a regretful Mr. Williams, who had worked for the London police since 1959 and had risen to a £65,000 a year position as deputy director of finance, was brought into court and sentenced to seven and a half yearsinprison.Estimates are that he poured nearly £5 million of the stolen money into the village and gave jobs to 43 people. And nowthat he has fallen upon dark days at least some villagers are sticking by him.“I found him a very charming man, very friendly, considerate —not at all proud,” said Georgie McAllister, 70, themanager of the local museum whose family has been farming the surrounding hills for generations. “It's hard to understandhow a clever person like him could mislead people like that. It's sad. Of course, it did benefit the village. A lot of the propertieswere beautifully restored.”A few doors down the square, barber Donald Corr sat inside his shop and described how suspicions began to grow. “Everyonewondered where the money was coming from. Why was he spending it in a little place in the mountains? Christ, he wouldn'thave gotten it back in 100 ye ars.”According to the court, Mr. Williams stole more than £8 million over eight years. Most of it came from a secret fund thathad been placed under his sole authority and that was supposed to be used to pay spies and conduct secret activities againstthe Irish Republican Army.Instead, it went to create one more British lord.Mr. Williams bought an estate with a fine brick house in England. He bought a beautiful home with white walls and a poolin Spain. He bought noble titles at auctions, spending £95,000 to become the Lord of Chirnside, and then adding on 10 moreScottish titles.But most of all, he sunk his dishonest gains into this village that captured his heart with its fine stone cottages, its centralareaof green grass, green rows of hedges, and its fantastic view of rolling fields and pine forests disappearing into the distancelike the men of an ancient army marching over the horizon.He bought multiple cottages and fixed them up. He purchased the pub and made it into a fine place to have a glass ofGlenlivet Scotch whiskey, produced only 10 miles (16 kilometers) to the north. And most of all, he bought the run-downGordon Arms Hotel and totally restored it, transforming it from a mess into a glorious first-class hotel with 30 handsomelyfurnished rooms, wood-paneled stairs, false bookshelves with fake leather books and an outstanding restaurant.“I would offer him three choices of glasses for the restaurant: an average one, a poor one, and fine crystal. Always, he chosethe crystal. Nothing but the best,” said David Abdy, who was chosen by Mr. Williams to manage the construction work andrun the businesses.Mr. Williams deceived everyone, including Mr. Abdy and including even his own wife, telling them that he inherited themoney from a rich uncle. He was caught because his bank deposits were so large that they were noticed by the bank'smanagement. The bank notified the police, who discovered, to their terrible embarrassment, that the criminal was one oftheir own.The London police commissioner publicly apologized for poorly supervising his department. Under a hastily madearrangement, the police will sell the properties, but at a substantial financial loss. Mr. Abdy, a 27-year-old businessman,acquired the bulk of the properties for about half a million pounds, obtaining bank loans and striking deals withvarious peopleto pay only a part of what they are owed by Mr. Williams.In the only interview he has given since his arrest a year ago, Mr. Williams discussed his motives for the crime with aLondon newspaper: “I discovered this bloody huge amount of money. I went from the need to pay off a few debts to what canonly be described as greed. There is no way to justify it.”翻译我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。

大学英语3课文翻译

大学英语3课文翻译

大学英语3课文翻译University English 3 Lesson TranslationThe text I have chosen for translation is titled "The Benefits of Physical Exercise". It discusses the numerous advantages of engaging in regular physical exercise.Physical exercise brings great benefits to our bodies and minds. To begin with, engaging in physical activities regularly helps to maintain a healthy body weight. It helps burn calories and fat, which can prevent obesity and related health problems. Moreover, exercise strengthens our muscles and joints, increasing our overall physical strength and flexibility.Regular exercise also plays a crucial role in maintaining a healthy heart. When we engage in physical activities, our heart rate increases, and this strengthens the heart muscles. Strengthening the heart muscles prevents cardiovascular diseases and reduces the risk of high blood pressure.In addition, physical exercise has numerous mental benefits. First and foremost, exercise is known to improve our mood. When we engage in physical activities, our body releases endorphins, which are known as "feel-good" chemicals. These chemicals help reduce stress and anxiety, and they boost our mental well-being. Furthermore, regular exercise can also improve our cognitive functions. Studies have shown that physical activity improves memory, concentration, and overall brain function.Exercise is also beneficial for our immune system. Engaging inphysical activities boosts the production of white blood cells, which are vital for fighting off infections and diseases. Regular exercise also stimulates the release of toxins through sweat, which helps detoxify our bodies and strengthen our immune system.Lastly, physical exercise promotes better sleep. When we engage in regular physical activities, we tire out our bodies, making it easier for us to fall asleep and achieve a deeper sleep. This helps us feel more rested and rejuvenated in the morning.In conclusion, physical exercise brings numerous advantages to our bodies and minds. It helps maintain a healthy body weight, strengthens our muscles and joints, and plays a crucial role in maintaining a healthy heart. Additionally, exercise improves our mood, cognitive functions, immune system, and sleep quality. Therefore, it is important to incorporate regular physical activities into our daily routines for a healthy and fulfilling life.。

大学英语第三册课文翻译

大学英语第三册课文翻译
史学家们一直把1929年温斯顿再次被免职后的10年称为他无所作为的十年。也许政治上那些年(他)的确毫无作为,因为他一个人大声疾呼,想要唤醒英国人认识到来自希特勒的威胁,然而响应者寥寥无几。但在艺术上,那些年却硕果累累:现存的500多幅丘吉尔的油画中,约有一半作于1930年至1939年之间。
绘画始终是丘吉尔的一种乐趣,直到他生命的结束。“画家是幸福的,”他在他的《作为一种消遣的绘画》一书中写道,“因为他们不会孤独。光线与色彩,宁静与希望,将终日伴随着他们。”对我的父亲来说也是这样。
后来教丘吉尔画画的莱佛利曾经说起过他这位不同寻常的学生的艺术才能:“如果他当初选择的是绘画而不是政治,他定会成为一位驾驭画笔的大师。”
在绘画中,丘吉尔发现了一个将陪他走过大半人生的伴侣。1921年,他的母亲去世,两个月后,他又失去了他和克莱门泰因的3岁爱女玛丽戈尔德。那时,绘画是他的慰藉。悲痛欲绝的温斯顿住到了苏格兰朋友们的家中---并在他的绘画中寻得安慰。他写信给克莱门泰因:“我外出画了一条在午后阳光下的美丽的河流,背景是红色和金黄色的山峦。爱怜的思绪油然而生……啊,我一直感受到失去玛丽戈尔德的痛楚。”
然而,危机却悄悄地孳长。黛安娜与查尔斯的婚姻遇上了麻烦。王妃还要对付许多个人的烦恼,其中包括抑郁症和饮食紊乱。黛安娜不习惯经常受到公众注目;她与王室之间的冲突也在不断增多,因为王室成员认为,她的行为举止不完全符合王妃的身份。使他们感到尴尬的是,王子与王妃的婚姻破裂成为媒体的重大新闻,新闻报道说,查尔斯和黛安娜都怒气冲冲地恶言相向。这对夫妇于1993年正式分居,1996年离婚。
“我必须取得好成绩,”这个现为康奈尔大学二年级学生的19岁姑娘说,“这样我才对得起在越南的父母。”
金枝是一群聪明伶俐、积极进取的美籍亚裔中的一员,他们正突然潮水般地涌入我们最好的大学。虽然美籍亚裔只占全国人口的2.4%,但他们在哈佛的本科生中却占了17.1%, 在麻省理工学院占了18%,在加州大学伯克利分校占了27.3%。

大学英语三课文翻译

大学英语三课文翻译

大学英语三课文翻译抓螃蟹大学最后一年的秋天,我们的心情变了。

刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、即兴球赛、查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课堂出勤率再次急剧上升。

我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。

当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。

我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。

以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。

还有别的事情让大家心情焦虑。

每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该找份什么样的工作。

并不总是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做什么,常常是那些平日里默默无闻的同学早早为自己下几个阶段的人生做好了规划。

有位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广告公司得到了一份工作,另一位同学写的电影脚本已经与好莱坞草签了合约。

我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活动家,我们都预料他最终会当上参议员或国会议员。

但大多数同学不是准备继续深造,就是想在银行、地方政府或其他单位当个白领,希望在20出头的时候能挣到足够多的薪水,过上舒适的生活,然后就娶妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子。

感恩节的时候我回了一趟家,兄弟姐妹们免不了不停地问我毕业后有什么打算,我不知道该说什么。

实际上,我知道该说什么,但我怕他们批评我,所以只对他们说了别人都准备干什么。

父亲看着我,什么也没说。

夜深时,他叫我去他的书房。

我们坐了下来,他给我们俩各倒了杯饮料。

“怎么样?”他问。

“啊,什么怎么样?”“你毕业后到底想做什么?”他问道。

父亲是一名律师,我一直都认为他想让我去法学院深造,追随他的人生足迹,所以我有点儿犹豫。

过了会儿我回答说:“我想旅行,我想当个作家。

”我想这不是他所期待的答案。

大三下学期高级英语翻译

大三下学期高级英语翻译

由克拉伦斯。

达罗和达徳雷。

菲尔德。

马龙在代顿小小法庭上掀起的那场辩论,犹如一股春风,吹遍了美国的学校和立法机构,随之而来的是日益增长的思想学术自由的新气象。

那时皮革特肯定是17岁,但看上去有20岁左右。

我盯住她看,对一个人能发生这样巨大的变化而惊讶不已。

以前,她的面孔十分呆板,总是面无表情,而现在却带有一种有几分狂欢的活力。

她和周围的小伙子们高声说笑着。

她的唇膏是一种鲜亮的洋红色,她的头发短短的,烫成弯曲的小卷。

小时候她长得就不好看,现在也没有变好看,她的五官还是显得粗笨。

但是,她那双黑色、稍稍斜视的眼睛却是漂亮的。

而且,一条紧身裙和一件橘黄色毛衣将她的身材衬托的那么苗条柔软,真是令人羡慕。

“或许是她丈夫抛弃了她,或许是她自己离开了她丈夫,“母亲说,”我也不知道是谁先离开谁的,总之,她带着两个孩子回到镇上----两个都是刚出生的婴儿,他们一定是先后紧接着出生的。

我猜想,她帮父亲和兄弟们操持家务,他们就住在山谷里的老地方。

又是我在街上碰到她,她从不和我说话。

她长胖了好多,看上去没个样子。

老实说,她是十分邋遢的女人,衣着马虎极了。

有几次她都被法院传唤了去,当然是因为酗酒和扰乱社会治安。

去年的一个周六晚上,也就是最寒冷的那个时候,皮革特独自带着两个小孩住在那间窝棚。

我听说她常常自己在家里喝酒。

后来据拉扎勒斯说,那天他和儿子不在家,皮革特整天喝酒,他们家有个老式的烧木头的炉子,就是烟囱暴露在外的那种简易炉子。

窝棚后来着火了,皮革特和两个孩子都没用逃出火海。

拉扎勒斯的女儿皮革特。

托纳尔在上学时和我同班。

她比我大几岁,还留过几次级,可能是因为她经常缺课,而且对学习毫无兴趣。

她缺课的部分原因是因为她患有骨结核,住了几个月的院。

因为我的父亲就是她的主治医师,我很了解这一情况。

我对她唯一了解的大概就是她生病这件事。

在其他方面,我就只知道她是一个让人感到很不舒服的人:她嗓音粗哑,走起路来一瘸一拐,身上的棉布衣总是脏兮兮的而且特别长。

高英课文翻译U1-U5

高英课文翻译U1-U5

Why Don't We Complain?It was the very last coach and the only empty seat on the entire train, so there was no turning back. The problem was to breathe. Outside the temperature was below freezing. Inside the railroad car the temperature must have been about 85 degrees. I took off my overcoat, and a few minutes later my jacket, and noticed that the car was flecked(饰以斑点)with the white shirts of the passengers. I soon found my hand moving to loosen my tie. From one end of the car to the other, as we rattled through Westchester Country, we sweated; but we did not moan.这是整列火车最后一节车厢中唯一的一个空位子,所以也不必再掉头去找了。

问题是这里让人透不过气。

外面的气温在冰点以下,而火车车厢里的温度一定有85度左右。

我脱掉了大衣,几分钟后又脱掉了外套,并且我注意到车厢里望去星星点点的都是乘客们的白衬衫。

不久我就发现我的手开始在松领带了。

在火车哐啷哐啷地行进在威彻斯特县的时候,从车厢的一头到另一头,我们全都汗水淋漓,但我们没有吭声。

I watched the train conductor appear at the head of the car. "Tickets, all tickets, please!" In a more virile(雄壮的)age, I thought, the passengers would seize the conductor and strap him down on a seat over the radiator(暖气片)to share the fate of his patrons. He shuffled down the aisle, picking up tickets, punching commutation cards. No one addressed a word to him. He approached my seat, and I drew a deep breath of resolution. "Conductor," I began with a considerable edge to my voice……Instantly the doleful(消沉的)eyes of my seatmate turned tiredly from his newspaper to fix me with a resentful stare:what question could be so important as to justify my sibilant intrusion into his stupor(麻木不仁)?I was shaken by those eyes.I am incapable of making a discreet fuss, so I mumbled a question about what time we were due in Stamford(I didn't even ask whether it would be before or after dehydration could be expected to set in), got my reply, and went back to my newspaper and to wiping my brow.我看到乘务员在车厢的头里出现了。

全新版大学英语3课文重点句子英汉对照

全新版大学英语3课文重点句子英汉对照

Unit11.Our hens keep us in eggs, with several dozen left over to sell each week.自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。

2.Soon Jim, 16 and Emily, 13, the youngest of our four children, will help me make somelong-overdue improvements on the outdoor toilet that supplements our indoor plumbing when we are working outside.过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。

3.In between such chores, I manage to spend 50 to 60 hours a week at the typewriter or doingreporting for the freelance articles I sell to magazines and newspapers. 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。

4.There is, as the old saying goes, no rest for the wicked on a place like this -- and not much forthe virtuous either.正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。

5.The answer, decidedly, was no, and so -- with my employer's blessings and half a year's payin accumulated benefits in my pocket -- off I went.答案无疑是否定的。

大学英语3课文及翻译

大学英语3课文及翻译

unit 1 Mr. DohertyBuildsHis Dream LifeIn Americamany peoplehave a romantic idea of life in the countr yside. Many livingin townsdream of starting up their own farm, of livingoff the land. Few get round to puttingtheir dreamsinto practice. This is perhapsjust as well, as the life of a farmeris far from easy, as Jim Dohertydiscovered when he set out to combinebeing a writer with runninga farm. Nevertheless,as heexplains, he has no regret sand remainsenthusiasticabout his decision to changehis way of life. 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。

许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。

很少有人真去把梦想变为现实。

或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆?多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。

但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。

Mr. DohertyBuildsHis Dream LifeJim Doherty1There are two thingsIhave alwayswantedto do -- write and live on a farm. Today I'm doingboth. I am not in E. B. White's class as a writeror in my neighbors' leagueas a farmer,but I'mby. And after years of frustration with city and suburban living,my wife Sandy and I havegettingfinallyfound contentment here in the country.多尔蒂先生创建自己的理想生活吉姆?多尔蒂有两件事是我一直想做的――写作与务农。

大学英语第三册课文翻译

大学英语第三册课文翻译

Unit 1 Personality羞怯的痛苦对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。

各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。

羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。

脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。

我穿的衣服毫不引人注目。

很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。

一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。

通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。

例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。

而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。

自信者热情、自发地投入生活。

他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影响。

有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。

相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。

相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。

他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。

害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。

他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。

羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。

我知道这不是真的。

”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。

能否彻底消除或者至少减轻羞怯感呢?幸运的是,人们能够通过坚持不懈的努力建立自信从而克服羞怯。

由于胆怯和缺少自尊是密切相关的,因此正视自己的弱点和正视自己的优点一样重要。

例如,大多数人希望每门功课都得A。

如果仅仅因为在某些领域有困难,就把自己列为差生,这不恰如其分。

人们对自己的期望必须现实。

老是想那些不可能的事情会令自己觉得无能,甚至产生嫉妒。

当我们嫉妒比自己成绩好的学生时,我们正在自我否定。

全新版大学英语3背诵课文翻译

全新版大学英语3背诵课文翻译

Unit4He had impressive powers of concentration. Einstein's sister, Maja, recalled "...even when there was a lot of noise, he could lie down on the sofa, pick up a pen and paper, precariously balance an inkwell on the backrest and engross himself in a problem so much that the background noise stimulated rather than disturbed him."他有令人印象深刻的专注力。

爱因斯坦的妹妹,玛雅,回忆说,“……即使有很大的噪音,他会躺在沙发上,拿起纸和笔,悠悠地平衡一个放在靠背墨水瓶使他自己全神贯注的沉浸在问题中就如同背景噪声促进而不是打扰他。

”Einstein was clearly intelligent, but not outlandishly more so than his peers. "I have no special talents," he claimed, "I am only passionately curious." And again: "The contrast between the popular assessment of my powers ... and the reality is simply grotesque." Einstein credited his discoveries to imagination And pesky questioning more so than orthodox intelligence.爱因斯坦很聪明,但没有比他的同行更特殊的地方。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

4.迪士尼世界:后现代的乌托邦城市迪斯尼世界的本质是什么?这个答案多半体现在迪斯尼为游客创造幻觉的努力上,这一幻觉使游客觉得自己进入了一个更符合他们渴望的完美世界。

迪斯尼世界用各种各样的方式创造了这个完美世界。

例如,它鼓励游客以一个孩子的眼光去看待这个乐园,并把自己定义为一个“给生活带来梦想”的地方。

然而最根本的却是,它只是创造了一个完美世界的虚构版本。

在这个世界,迪斯尼引导游客逃脱来自现实生活中的束缚;在这个世界,游客不再受时间,距离,体积和现实法则的约束。

在五花八门的游乐区中,游客似乎脱离了人体以及人体的遗传基因;他们穿梭于过去与未来中,离开了地球。

在惊险的游乐项目中,他们不遵循万有引力定律,以一种不符常理的速度和方式移动着。

迪斯尼世界还怂恿游客逃避社会和自我的堕落状态。

它创造了美国资本主义制度和政治历史的理想化幻象;它把游客拖入到永久庆典的世界中----一个满是游行队伍、焰火,盛装的表演者以及无尽的享乐诱惑的世界。

游客仿佛加入了一个永无止境的假期中,生活中的负面情绪也都被抛之脑后。

显然,当你把所有这些都联系在一起,就可了解到,迪斯尼世界只是帮助游客以一种虚构的方式实现人类最大的梦想:超越。

在迪斯尼世界,我们超越了平凡。

它取代了我们自己所在的世界----在现实世界,多数机遇与我们擦肩而过,多数人隐藏自己的动机;而在迪斯尼,我们游历在象征世界:这个世界客观、具体,却似乎没有压力、无忧无虑,异常精彩,正如幻想一般。

就是这样,迪斯尼摆脱了当代社会枯燥的“科学主义”世界观。

德国社会学家马克思韦伯曾经说过,在当今社会,随着科学地位的上升和宗教影响的减弱,我们正在见证世界的觉醒。

仿真文化的产物,例如迪斯尼世界,似乎正在随着一种新的承诺而重获魅力:利用太空飞行,外星人,时光穿梭和失落世界的各种神话,艺术和科技可以将我们的世界创造成最新版的当代爱情故事。

但迪斯尼世界并不只提供客观化幻象。

借助仿真的力量,它也向我们展示了,科技是如何赋予我们不受世界控制的力量和自由的。

迪斯尼展现了技术的种种可能性----有一天我们能够进入外太空,能够在地球各地自由穿梭,能够进化成为一个完美社会。

迪斯尼只有通过让我们乘坐各种游戏装置,把我们变成被动的消费者,才能向我们展示乌托邦的幻想画面。

而这一事实加深了迪斯尼世界的种种内在矛盾。

因此,在迪斯尼世界,我们可以察觉到一种存在于人与科技关系的本质中的危险。

通过为我们做各种事,诱导我们把自己当做孩子并迷失在图像和幻想中,迪斯尼揭示了科技是如何在在那些使用它的人身上促进出种种自恋的个性特征的。

迪斯尼世界是一个警示人的故事,它所展现的,不只是未来的奇迹,更有危机----发展可能引起人类的倒退,使自己迷失在自动化,仿真以及鼓舞人心的智能幻象中。

在迪斯尼世界,我们看到人类的最大目的就是依靠科技,在这里,甚至连我们的经历都是由机器制造的。

9.1.我是第一位当选国会议员的黑人妇女,这使我不同凡响。

国会中还有九位黑人议员,但我是第一位同时克服两个不利因素的人。

在这两种不利因素中,是个女人比是黑人更糟。

2.如果我说做黑人比做妇女更糟糕,也许没有人会对我的说法提出质疑。

为什么呢?因为"众所周知",美国存在着对黑人的歧视。

说美国存在着对妇女的歧视对于几乎所有男人---还有大多数女人来说---却是不可思议的。

3.许多年以来,多数人看不到社会存在着对黑人的歧视。

当黑人终于通过静坐示威、联合抵制和自由乘车游行的方式以示抗议,来提及这个问题时,他们觉得简直难以置信。

“谁,我们?”他们委屈地问道。

“我们歧视黑人?对美国白人来说,这是漫长而痛苦的再教育的开始。

他们,包括那些自认为是自由主义者的白人---还需要许多年才能发现并消除他们实际上都持有的种族主义态度。

4.消除对妇女的歧视的困难有多大?我确信这将会是一场更持久的斗争。

部分问题在于比起黑人来美国妇女被洗脑的程度更深,且更满足于她们次等公民的角色。

5.我来解释一下。

二十年来我一直积极参与政治活动。

除了最后的那六年,其余那些年干活的是我,我干的是所有无聊所碎但对竞选胜负至关重要的工作----可得到好处的却是男人,这几乎就是政界妇女一直以来的命运。

6.在美国政界,大部分的工作仍然是由妇女来做-----大约300万志愿者。

她们中任何人所能期待的最好结果是有幸当选为区或县的副主席,这是一个隔离却平等的职位,是给那些多年来一直忠实从事装信封和组织牌局工作的妇女的奖赏。

在这种职位上,她可以享受公费出差去参加州或全国性的会议或代表大会,在这些场合她的作用就是和她单位的男主席投一样的票。

7.1963年,当我企图摆脱角色代表布鲁克林的贝德富锡—斯图维桑特参加竞选纽约州众议院的席位时,遇到了极大的阻力。

从竞选一开始,我就要面对他们毫不掩饰的对女性的敌意。

但是在四年以后,当我竞选国会议员时,性别问题才成了一个主要争端。

我所在党派的党员召开秘密会议讨论如何阻止我参加竞选。

8.我的对手,著名的人权运动领袖詹姆斯.法默竭立把自己塑造成一个具有男子汉气概的黑人形象;他坐着带有扩音器的卡车在附近地区巡回,车上满载着留着非洲发式、穿颜色花哨的宽袍和蓄胡子的年轻人。

电视台记者对我不屑一顾,他们忽略了一个非常重要的数据,而对此我和我的竞选经纪人韦斯利.麦克唐纳.霍尔德却很清楚。

在我这个区内,登记参加投票选举的人中男妇的比例是1:2:5。

而且那些妇女是有组织的-----是教师家长协会、教会社团、牌局俱乐部以及其他社会服务性团体的成员。

我去找她们寻求帮助。

法默先生到现在仍然不知道他是如何被击败的9.当一位聪明的年轻女大学生开始找工作时,为什么第一个问题总是“你会打字吗?”在这个问题背后是一整部妇女受歧视的历史。

为什么被看成是秘书而不是管理者?为什么被看成是图书管理员和教师而不是律师?因为她们被认为是不一样的,低人一等的。

快乐的家庭主妇和心满意足的黑鬼都是由歧视产生的典型人物。

10.妇女甚至还没有达到黑人所达到的象征性的平等水平。

最高法院中没有妇女,只有两名妇女曾担任内阁的职位,但现在一个也没有。

只有两位妇女担任大使。

妇女主要从事工资低、伺候人、没有前途的工作。

即使她们获得较好的职位,他们的工资也总是比同样工作的男人低。

这不是歧视又是什么?11.几年前,我与一位政治领袖谈论有关一个有前途的青年妇女做候选人的事。

“为什么要花费时间和精力去树立这个女孩的威信?”他问道,“你很清楚她只会在我们打算让她竞选市长时退出竞选去而生孩子。

12.对于我,许多人说了类似的话。

每次当我试图向上迈一步时,许多人劝我回服从于教书,说那才是妇女的职业,把政治留给男人。

我热爱教书,只要我确信这个国家再也不需要女人作贡献时,我就会去教书。

13.当在这个富足的国家里,当没有孩子饿着肚子上床睡觉时,我可能会回去教书。

当第一个孩子都能上好学校时,我也许会回去教书。

当我们不再将钱财耗费在武器装备上来杀人时,当我们不再容忍对少数民族的歧视时,当惩治住房和雇佣不公行为的法律得以实施而不是被束之高阁时,那么我在政治上也就再没什么可做的了。

14.但是在那以前------我们都知道那不是今年或是明年-----我们需要的是更多的妇女投身于政治,因为妇女可以作出特殊的贡献。

我希望自己成功的例子能使其他的妇女愿意参与政治活动-----不仅仅是装信封,而是竞选政府职位。

15. 妇女能交同情、宽容、远见、忍耐和毅力带到政府中-----这是我们与生俱有的品质或是在男人的压制下不得不培养出来的品质。

一个国家的妇女通过她们在生活中的行为来塑造这个国家的道德、宗教和政治。

目前,我们国家在政治上也许比其他任何方面更需要妇女的理想主义和决心。

11.论变老罗素作张瑄译看题目,似乎我要讨论的是如何变老的问题,其实不然。

我要谈的恰恰是如何避免变老。

活到我现在的年龄,这个问题也显得日渐重要起来。

我的第一条建议是慎重选择祖先。

虽然我的父母寿命都不算很长,但只要参看一下我的其他长辈就会发现我在这一方面还是比较成功的。

我的外祖父的确是英年早逝,去世时只有六十七岁,但其他三位祖辈人无一没有超越八十岁的年龄。

向上追溯,再远的长辈中未有长寿的,我只发现一位,而致使那位老人去世的疾病在当今时代是少之又少,名叫“砍头”。

我的一位曾祖母曾与历史学家吉本相识,她活到了九十二岁,而且直到生命的最后一天仍然在子孙中保留着家长的威严。

我的外祖母一生育有九个子女,另有一个幼年夭折,流产也有多次。

外祖父去世后她把全部精力都投入到了女子高等教育的进步上。

她是剑桥大学格腾女子学院的创始人之一,而且一直致力于在医药事业中为女性开辟一片天地。

她曾经向我们讲过一件在意大利遇到的事情。

当时她看到一位神情忧伤的老先生,就上前询问原因。

老先生说他刚刚送走了他的两个孙子。

“哎呀,”她说,“我有七十二个孙子孙女,要是他们每次离开我都伤心,那我还怎么活啊!”“您真是一位不寻常的母亲!”老人用意大利语说。

作为七十二人当中的一员,我十分欣赏她的做法。

八十岁以后,她发现入睡十分困难,就养成了午夜到凌晨三点阅读科普读物的习惯。

我相信她抽不出一丝闲暇来注意自己的衰老。

这在我看来正是保持年轻的要诀。

如果你还保留着广泛而浓厚的兴趣,参与着仍能有所作为的活动,那么你就没有理由仅仅拘泥于自己的年龄,因为它不过是个数字,更没有必要为未来短暂而感到惋惜。

在健康方面我没有什么可以借鉴的经验,因为我没有多少得病的经历。

我凭喜好吃喝,困意浓了就睡觉。

我从来没有刻意地做过任何有益健康的事情,不过事实上我喜欢做的事情大多都裨益身体。

思想上应当预防两种情况。

其一就是无休止的沉浸在过去当中。

一味的回忆,为过去的那些美好时光而惋惜,为逝去的友人而神伤,对于我们,这是不应该的。

人的思想应该指向未来,指向那些仍然有待处理的事情。

做到这一点并不总是易事。

往昔的分量会逐渐增加。

人们很容易认为他们过去的情感更加生动,头脑也更加敏锐。

如果这是事实,那么最好将它忘记;现在忘记,将来回想,很可能它就不再是事实了。

危险之二是对年轻人过分亲近,奢望能从他们身上夺取一些青春的气息。

子女成年后都希望有自己的生活,如果你对他们还保留着与他们成年之前一样的关爱,那么除非你的子女对此异常冷漠,否则你将会成为他们的一种负担。

我并不是说不应当对他们保留关爱,但这种关爱应当保留在思想中,或者力所能及地给他们些物质帮助,但绝不可以无节制的投入感情。

在动物世界中,只要幼崽能够自理,父母对它们的态度就会变得冷漠;但人类幼年时间过于漫长,这使得这种情感很难淡化。

如果我们能够对人以外的事物抱有浓厚的兴趣,而且能够因这种兴趣而进行适当活动的话,老年时光应当是十分顺利的。

正是在这一方面,丰富的阅历可以找到用武之地;也正是通过这种方式,阅历所凝结出的智慧能够得到运用,同时不会让人感到自己盛气凌人。

相关文档
最新文档