子夜歌
李煜《子夜歌》原文、注释、译文及赏析
李煜《子夜歌》原文、注释、译文及赏析
【原文】
《子夜歌》
人生愁恨何能免?销魂独我情何限。
①故国梦重归,觉来双泪垂。
② 高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
③
【注释】
①销魂:形容极度悲愁或欢乐时,就象魂离开肉体一样。
②故国:旧国。
指南唐。
【译文】
人生愁恨谁能避免?!独我魂飞魄散愁无限。
梦里故国重游,一觉醒来双泪流。
现在谁还陪我上高楼?老记着秋高气爽在楼上眺望。
往事已变成空想,就象是重温梦乡。
【集评】
清·陈廷焯:“回首可怜歌舞地。
”又云:“悠悠苍天,此何人哉!”(《别调集》卷一)
近代·俞陛云:“起句用翻笔,明知难免而我自消魂,愈觉埋愁之无地。
马令《南唐书》本注谓‘故国’二句与《虞美人》词‘小档昨夜’二句‘皆思故国者也’。
”(《唐五代两宋词选释》)
【赏析】
这是南唐后主李煜亡国入宋后写的词,抒发了亡国后的哀思。
亡国之恨,切肤之疼,感触至深。
表达起来,真切自然,发自肺腑。
平实的语言中,可谓字字意切,句句情具。
满腔悲忿,跃然纸上。
从悲痛之极,到无可奈何,无妙术排解,最后归结到人生如梦,便觉自然感人。
把帝王与平民不相容的生活,在理与情的机缘上疏通了起来。
这大概就是它历久不衰,且能为广大不同层次的读者无法拒绝的
缘由吧。
《子夜歌》全词翻译赏析
《子夜歌》全词翻译赏析“往事已成空,还如一梦中”的词意:旧日的往事,全是空幻的,像是一场大梦。
从悲痛之极,归结到人生如梦,便觉真挚动人。
出自五代诗人李煜的《子夜歌》人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
参考译文人生的遗恨何时才能完结?只有我如此悲痛,没有尽头,睡梦中回到故国,醒来却仍然要面对残酷的现实,不由得双泪暗洒,亡国后的日子孤单清冷,无人陪伴,谁还可以和我一起登高远眺,遥望故国呢?以前一起在晴朗的秋日登高望远的日子,我永远也不会忘记,可是那种快乐的日子,再也回不来了.往事不过是一场春梦,美好但难以留住醒来依旧是空。
赏析:这是李煜后期作品的代表作之一,作于李煜国破家亡、身为俘囚之后,描写的是他对故国、往事的怀思和对囚居生活的悲哀、绝望。
即如马令《南唐书·后主书第五》注中所云:“后主乐府词云:‘故国梦重归,觉来双泪垂。
’又云:‘小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中’。
皆思故国者也。
”李煜被执北赴以后,过的是俘虏的生活,备受欺凌。
他不能不追昔抚今,感思故国,但也不能不愁恨满怀、徒唤奈何。
可也正是他的这种心情、心境,才使他后期词作有真情实感,富有较强的艺术感染力,这首词就是一例。
词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。
”三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。
【子夜歌·人生愁恨何能免】原文注释、翻译赏析_古诗大全
【子夜歌·人生愁恨何能免】原文注释、翻译赏析_古诗大全子夜歌·人生愁恨何能免人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
注释①此词调又名《菩萨蛮》、《花间意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
②何能:怎能,何,什么时候。
免:免去,免除,消除。
③销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
④重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思,梦中又回到了故国。
⑤觉(jiào)来:醒来。
觉,睡醒。
垂:流而不落之态。
⑥谁与:同谁。
全句意思,有谁同自己一起登上高楼。
⑦长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
⑧还(hái)如;仍然好象。
还,仍然。
赏析这是李煜后期作品的代表作之一,作于李煜国破家亡、身为俘囚之后,描写的是他对故国、往事的怀思和对囚居生活的悲哀、绝望。
即如马令《南唐书·后主书第五》注中所云:“后主乐府词云:‘故国梦重归,觉来双泪垂。
’又云:‘小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中’。
皆思故国者也。
”李煜被执北赴以后,过的是俘虏的生活,备受凌辱。
他不能不追昔抚今,感思故国,但也不能不愁恨满怀、徒唤奈何。
可也正是他的这种心情、心境,才使他后期词作有真情实感,富有较强的艺术感染力,这首词就是一例。
词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
古词《子夜歌-夜长不得眠》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译
子夜歌·夜长不得眠
佚名[南北朝]
夜长不得眠,明月何灼灼。
想闻散唤声,虚应空中诺。
标签
思念、女子
译文
长夜漫漫我睡不着觉,抬头看见那明月多么明亮。
模模糊糊的听到好似有人在呼唤我,我轻轻地回应着。
注释
不得眠:不能睡眠。
何:何其,多么。
灼灼:灼人貌。
明亮貌。
盛烈貌。
散唤声:散乱的呼唤声。
虚应:虚假地应承。
空中诺:空中的许诺。
赏析
这位女子思念心上人,想得神迷心痴,以至于在恍惚中似乎听到心上人断断续续的呼唤,便情不自禁地答应了一声。
“想闻”、“虚应”的失常举止,把这位女子如痴如醉的情态生动地刻画出来了。
作者:佚名。
民歌《子夜歌》原文及赏析
民歌《子夜歌》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!民歌《子夜歌》原文及赏析【导语】:其一落日出前门,瞻瞩见子度。
《子夜歌·人生愁恨何能免》翻译及赏析
《子夜歌·人生愁恨何能免》翻译及赏析《子夜歌·人生愁恨何能免》翻译及赏析《子夜歌·人生愁恨何能免》作者为五代十国文学家李煜。
其古诗全文如下:人生愁恨何能免,销魂独我情何限。
故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上,长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
【前言】《子夜歌·人生愁恨何能免》是五代南唐词人李煜写的一首词。
这首词作于李煜国亡家破,身为囚虏之后。
词的上片,写对故国难回的伤心,下片,写对往事成空的哀叹,表达了词人对故国、往事的无限思怀,对囚居的极端哀怨,词意凄惋,字里行间,充满着无限的愁恨。
【注释】子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:时候免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢青的景象望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
【翻译】人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
【赏析】这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的.无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析李煜《子夜歌》诗词原文及赏析子夜歌·人生愁恨何能免南唐李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
注释此词调又名《菩萨蛮》、《花间意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能,何,什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思,梦中又回到了故国。
觉(jiào)来:醒来。
觉,睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
全句意思,有谁同自己一起登上高楼。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
还(hái)如;仍然好象。
还,仍然。
句解:故国梦重归,觉来双泪垂。
①菩萨蛮:词牌名。
《相见欢》词是李煜入宋后抒写亡国哀思的作品。
这两句是说,梦中重回故国,一觉醒来原是一场梦;回想梦中的情景,不禁双目垂泪。
情发于中,真挚动人。
往事已成空,还如一梦中。
这两句是说,旧日的往事,全是空幻的,像是一场大梦。
从悲痛之极,归结到人生如梦,便觉真挚动人。
译文人生的遗恨何时才能完结?只有我如此悲痛,没有尽头,睡梦中回到故国,醒来却仍然要面对残酷的现实,不由得双泪暗洒,亡国后的日子孤单清冷,无人陪伴,谁还可以和我一起登高远眺,遥望故国呢?以前一起在晴朗的秋日登高望远的日子,我永远也不会忘记,可是那种快乐的日子,再也回不来了.往事不过是一场春梦,美好但难以留住醒来依旧是空。
[2]赏析词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的'无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
儿行千里母担忧完整七律诗句
儿行千里母担忧完整七律诗句
篇一:
儿行千里母担忧,
千里母担忧,
万里寄相思。
远隔千山万水,
母亲仍牵挂,
时常想起母亲音容。
岁月匆匆如流水,
儿行千里母担忧,
愿儿早日归来,
与母相聚团圆。
篇二:
儿行千里母担忧,这是一首非常经典的七律诗句,表达了母亲对远行孩子的深深担忧和牵挂之情。
下面是这首诗的正文和拓展内容:
《子夜歌》
作者:唐代杜甫
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。
银汉迢迢暗度,金风玉露一相逢。
不知明镜里,但见泪痕横。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱门前直路行,绿杨花荫护小妻。
拓展内容:
杜甫的《子夜歌》是一首抒发思乡之情的诗歌,诗中通过描述床前明月和地上霜的景象,表现了诗人在异乡的孤独和思念故乡的情感。
诗人通过“举头望明月,低头思故乡”这一形象的描写,表达了他对故乡的思念之情。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通,这两句诗形象地表达了人与人之间心灵的契合和默契,让人们对友情和爱情充满了向往和憧憬。
诗人在诗中借景抒情,表现了他在异乡的孤独和思念故乡的情感。
诗中的乱花、浅草、银汉、金风、玉露、直路、绿杨、花荫等描写,都是诗人在异乡所见所闻,通过这些描写,他表达了对故乡的思念之情。
李煜《子夜歌-人生愁恨何能免》译文注释及考点分析
子夜歌·人生愁恨何能免李煜(五代)人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
译文人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
注释子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
鉴赏这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。
”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。
李煜作为亡国之君,自然对自己的故国有不可割舍的情感,所以定会朝思夜想。
可是事非昨日,人非当年,过去的欢乐和荣华只能在梦中重现,而这种重现带给作者却只能是悲愁无限、哀情不已,所以一觉醒来,感慨万千、双泪难禁。
古诗忆秦娥·子夜歌翻译赏析
古诗忆秦娥·子夜歌翻译赏析《忆秦娥·子夜歌》作者为唐朝文学家贺铸。
其古诗全文如下:三更月,中庭恰照梨花雪。
梨花雪,不胜凄断,杜鹃啼血。
王孙何许音尘绝?柔桑陌上吞声别。
吞声别,陇头流水,替人呜咽。
【前言】《忆秦娥·子夜歌》又称《子夜歌·三更月》,相传创始于李白。
李白之《忆秦娥》,主要抒发一个长安少妇对久别爱人的忆念之情。
贺铸此词,与李词所写颇为接近,表达了一个闺中少妇与恋人别后,饱受相思熬煎的极度忧伤痛苦之情。
【鉴赏】《忆秦娥·子夜歌》是思妇的子夜的悲歌。
上阕紧扣题目描写子夜深闺的寂寞凄凉,下阕抒发思妇的愁苦之情。
词的开头,以“三更月”、照“中庭”点明时间,以“梨花”、“杜鹃”点明季节,以皎洁的月光洒在雪白的梨花枝上描写深闺的寂寞凄凉,表现思妇的不眠之夜。
那哀婉欲绝的啼血的杜鹃声,更使不眠之人柔肠寸断。
这样,就描绘出一幅子夜深闺思妇的不眠图。
作者虽是写景,但闺中人和她的孤独寂寞之情都自然地蕴含在景物描写之中。
接着,用“王孙何许音尘绝”一句过片,点明思妇思念的对象和思念的原因。
他,究竟到哪里去了?他,为什么至今杳无音信?这是思妇苦苦思虑而又无法得到答案的问题。
下面便很自然地转入离别时的回忆:“柔桑陌上吞声别。
”当年我和他在长满嫩桑的小路上分手,彼此泣不成Org声,难分难舍,那陇头潺潺的流水声,也好象在为我们哭泣。
此情此景,至今犹历历在目。
难道他会变心吗?不会的,那是绝对不可能的。
那么,他究竟到哪里去了?他为什么至今杳无音信?这样,就细致而深刻地表现了思妇的矛盾复杂的心情。
词虽是写的传统题材,但写景与写人的结合,刻画人物的矛盾心理,却独具特色。
---来源网络整理,仅供参考。
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析李煜《子夜歌》诗词原文及赏析子夜歌·人生愁恨何能免南唐李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
注释此词调又名《菩萨蛮》、《花间意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能,何,什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思,梦中又回到了故国。
觉(jiào)来:醒来。
觉,睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
全句意思,有谁同自己一起登上高楼。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
还(hái)如;仍然好象。
还,仍然。
句解:故国梦重归,觉来双泪垂。
①菩萨蛮:词牌名。
《相见欢》词是李煜入宋后抒写亡国哀思的作品。
这两句是说,梦中重回故国,一觉醒来原是一场梦;回想梦中的情景,不禁双目垂泪。
情发于中,真挚动人。
往事已成空,还如一梦中。
这两句是说,旧日的往事,全是空幻的,像是一场大梦。
从悲痛之极,归结到人生如梦,便觉真挚动人。
译文人生的遗恨何时才能完结?只有我如此悲痛,没有尽头,睡梦中回到故国,醒来却仍然要面对残酷的现实,不由得双泪暗洒,亡国后的日子孤单清冷,无人陪伴,谁还可以和我一起登高远眺,遥望故国呢?以前一起在晴朗的秋日登高望远的日子,我永远也不会忘记,可是那种快乐的日子,再也回不来了.往事不过是一场春梦,美好但难以留住醒来依旧是空。
[2]赏析词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的'无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
李煜古诗词《子夜歌·人生愁恨何能免》原文译文赏析
少儿综合素质训练/最新信息李煜古诗词《子夜歌·人生愁恨何能免》原文译文赏析【导语】李煜精书法、工绘画、通音律,诗文均有一定造诣,尤以词的成就。
下面是小编分享的李煜古诗词《子夜歌·人生愁恨何能免》原文译文赏析。
欢迎阅读参考!《子夜歌·人生愁恨何能免》五代:李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
【译文】人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
【赏析】这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。
”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。
李煜作为亡国之君,自然对自己的故国有不可割舍的情感,所以定会朝思夜想。
可是事非昨日,人非当年,过去的欢乐和荣华只能在梦中重现,而这种重现带给作者却只能是悲愁无限、哀情不已,所以一觉醒来,感慨万千、双泪难禁。
“觉来双泪垂”不仅是故国重游的愁思万端,而且还有现实情境的孤苦无奈,其中今昔对比,抚今追昔,反差巨大,情绪也更复杂。
词的下片续写作者往日成空、人生如梦的感伤和悲哀。
“高楼谁与上”是无人与上,也是高楼无人之意,进一步点明作者的困苦环境和孤独心情。
李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》鉴赏及译文答案
李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》鉴赏及译文答案李煜《子夜歌·人生愁恨何能免》鉴赏及译文答案《子夜歌·人生愁恨何能免》五代:李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
《子夜歌·人生愁恨何能免》译文人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
《子夜歌·人生愁恨何能免》注释子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢l青的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
《子夜歌·人生愁恨何能免》鉴赏这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
也正因有如此“愁恨”,作者才“销魂独我情何限”,而句中“独我”语气透切,词意更进,表现了作者深切体会的一种特殊的悲哀和绝望。
正如俞陛云《南唐二主词集述评》中所云:“起句用翻笔,明知难免而自我销魂,愈觉埋愁之无地。
”第三句“故国梦重归”是把前两句关于愁恨的感慨进一步的具体化和个人化。
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析
李煜《子夜歌》诗词原文及赏析子夜歌·人生愁恨何能免南唐李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
注释此词调又名《菩萨蛮》、《花间意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能,何,什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思,梦中又回到了故国。
觉(jiào)来:醒来。
觉,睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
全句意思,有谁同自己一起登上高楼。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢情的景象。
望:远望,眺望。
还(hái)如;仍然好象。
还,仍然。
句解:故国梦重归,觉来双泪垂。
①菩萨蛮:词牌名。
《相见欢》词是李煜入宋后抒写亡国哀思的作品。
这两句是说,梦中重回故国,一觉醒来原是一场梦;回想梦中的情景,不禁双目垂泪。
情发于中,真挚动人。
往事已成空,还如一梦中。
这两句是说,旧日的往事,全是空幻的,像是一场大梦。
从悲痛之极,归结到人生如梦,便觉真挚动人。
译文人生的遗恨何时才能完结?只有我如此悲痛,没有尽头,睡梦中回到故国,醒来却仍然要面对残酷的现实,不由得双泪暗洒,亡国后的日子孤单清冷,无人陪伴,谁还可以和我一起登高远眺,遥望故国呢?以前一起在晴朗的秋日登高望远的日子,我永远也不会忘记,可是那种快乐的日子,再也回不来了.往事不过是一场春梦,美好但难以留住醒来依旧是空。
[2]赏析词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。
“人生”句是一种感叹,也是对生活的一种抽象概括,既是说自己,也是说众生,其“愁恨”自有一番别样的滋味,“愁”是自哀,也是自怜,是自己囚居生活的无奈心情:“恨”是自伤,也是自悔,是自己亡国之后的无限追悔。
《子夜歌》诗词35篇大全集往事已成空,还如一梦中
《子夜歌》诗词35篇大全集往事已成空,还如一梦中子夜歌,乐府曲名,现存四十二首,收于《乐府诗集》中。
以五言为形式,以爱情为题材,后来延伸出多种变曲。
另有词牌《菩萨蛮》的别称《子夜歌》。
子夜歌·人生愁恨何能免五代:李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
子夜歌·三更月宋代:贺铸三更月,中庭恰照梨花雪。
梨花雪,不胜凄断,杜鹃啼血。
王孙何许音尘绝,柔桑陌上吞声别。
吞声别,陇头流水,替人呜咽。
子夜歌·夜长不得眠南北朝:佚名夜长不得眠,明月何灼灼。
想闻散唤声,虚应空中诺。
子夜歌南北朝:佚名高山种芙蓉,复经黄檗坞。
果得一莲时,流离婴辛苦。
子夜歌·今夕已欢别南北朝:佚名今夕已欢别,合会在何时?明灯照空局,悠然未有期!子夜歌十八首唐代:晁采侬既剪云鬟,郎亦分丝发。
觅向无人处,绾作同心结。
夜夜不成寐,拥被啼终夕。
郎不信侬时,但看枕上迹。
何时得成匹,离恨不复牵。
金针刺菡萏,夜夜得见莲。
相逢逐凉候,黄花忽复香。
颦眉腊月露,愁杀未成霜。
明窗弄玉指,指甲如水晶。
剪之特寄郎,聊当携手行。
寄语闺中娘,颜色不常好。
含笑对棘实,欢娱须是枣。
良会终有时,劝郎莫得怒。
姜蘖畏春蚕,要绵须辛苦。
醉梦幸逢郎,无奈乌哑哑。
中山如有酒,敢借千金价。
信使无虚日,玉酝寄盈觥。
一年一日雨,底事太多晴。
绣房拟会郎,四窗日离离。
手自施屏障,恐有女伴窥。
相思百馀日,相见苦无期。
褰裳摘藕花,要莲敢恨池。
金盆盥素手,焚香诵普门。
来生何所愿,与郎为一身。
花池多芳水,玉杯挹赠郎。
避人藏袖里,湿却素罗裳。
感郎金针赠,欲报物俱轻。
一双连素缕,与郎聊定情。
寒风响枯木,通夕不得卧。
早起遣问郎,昨宵何以过。
得郎日嗣音,令人不可睹。
熊胆磨作墨,书来字字苦。
轻巾手自制,颜色烂含桃。
先怀侬袖里,然后约郎腰。
侬赠绿丝衣,郎遗玉钩子。
即欲系侬心,侬思著郎体。
子夜歌·始欲识郎时南北朝:佚名始欲识郎时,两心望如一。
《子夜歌·人生愁恨何能免》译文注释及鉴赏
《子夜歌·人生愁恨何能免》译文注释及鉴赏《子夜歌·人生愁恨何能免》是由李煜所创作的,全词八句,句句如白话入诗,以歌代哭,不事雕琢,用情挚切。
下面就是小编给大家带来的《子夜歌·人生愁恨何能免》的鉴赏,希望能帮助到大家!《子夜歌·人生愁恨何能免》五代:李煜人生愁恨何能免,销魂独我情何限!故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上?长记秋晴望。
往事已成空,还如一梦中。
《子夜歌·人生愁恨何能免》古诗简介《子夜歌·人生愁恨何能免》是五代南唐词人李煜写的一首词。
这首词作于李煜国亡家破,身为囚虏之后。
词的上片,写对故国难回的伤心,下片,写对往事成空的哀叹,表达了词人对故国、往事的无限思怀,对囚居生活的极端哀怨,词意凄惋,字里行间,充满着无限的愁恨。
《子夜歌·人生愁恨何能免》翻译/译文人生的愁恨怎能免得了?只有我伤心不已悲情无限!我梦见自己重回故国,一觉醒来双泪垂落。
有谁与我同登高楼?我永远记得一个晴朗的秋天,在高楼眺望。
往事已经成空,就仿佛在梦中一般。
《子夜歌·人生愁恨何能免》注释子夜歌:此词调又名《菩萨蛮》、《花问意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。
此词于《尊前集》、《词综》等本中均作《子夜》,无“歌”字。
何能:怎能。
何:什么时候。
免:免去,免除,消除。
销魂:同“消魂”,谓灵魂离开肉体,这里用来形容哀愁到极点,好像魂魄离开了形体。
独我:只有我。
何限:即无限。
重归:《南唐书·后主书》注中作“初归”。
全句意思是说,梦中又回到了故国。
觉来:醒来。
觉:睡醒。
垂:流而不落之态。
谁与:同谁。
长记:永远牢记。
秋晴:晴朗的秋天。
这里指过去秋游欢l青的景象。
望:远望,眺望。
还如:仍然好像。
还:仍然。
《子夜歌·人生愁恨何能免》赏析/鉴赏这首词的上片写作者感怀亡国的愁恨和梦回故国的痛苦。
起首二句由悲叹、感慨而入,用直白的方式抒发胸中的无限愁恨。