独家经销协议(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
独家经销协议 (中英文)
独家经销协议
(中英文) Eclusive Distribute Agreement
经双方友好协商,甲方愿意委任作为在销售其产品的独家经销商。
为了明确双方的权利和义务,特订立本协议。
Through the friendly negotiation of both parties, Party A agree to oints sell Party Ars;s products as the eclusive distributors in .In order to make the right and obligation of both parties clear, conclude this agreement specially. 甲方:(以下简称甲方)(hereinafter referred to as Party A)
受委任方:
(以下简称乙方)
(主体信息略)
第一条、双方关系:Artle 1, Relation between both parties:
在本协议的有效期内,甲方和公司的关系纯属卖方和买方的关系。
本协议不产生代理权,任何一方不能向第三者代表另一方,若由此而致使另一方受损,则越权的一方须承担赔偿责任和法律责任。
During the period of validity, the relation between Party A and pany is purely the relation between the buyer and the seller.This agreement doesnrs;t bring the attorneyship, either party canrs;t on behalf of another party to the third party, if therefrom cause losing to the other party, The party who going beyond his purview must undertake to pensate responsibility and law"s responsibility
第二条、产品 Artle 2, Products. 本协议所称的产品,系指甲方所制造的产品。
Products referred in this agreement are toys, stationery and other products Party A manufacture. 第三条、经销权 Distribution right 甲方给予公司在的范围内以独家进口并销售其产品的权利。
Artle 3, Party A ve pany eclusive right of import and sell his products in the range of . 第四条、专营权 Artle 4, Eclusive right 除公司外,甲方不得再委任范围内的其它公司为其经销商和代理商。
Ecept for pany, Party A canrs;t oint other pany as his distributor and agent in the range of . 第五条、价格 Artle 5, Pres
甲方必须向乙方提供最优惠的价格。
最优惠的价格即必须低于正常贸易的价格。
Party A must offer the most favourable pres to Party B.The most favourable pres must be lower than normal trading pres. 第六条、交易方
式 Artle 6, Trade method
发生在双方间的每一笔交易都必须订立合同,双方均须受到每一个合同的约束。
A contract shoule be signed on every business between both parties, both parties should subject to every contract. 第七条、卖方责任 Artle 7, Responsibility of the Seller 1.自费向乙方提供新产品的样品,每个样品为 1-2 个。
1.Offer new products sles to Party B at his own epense, each sle is 1 to 2 pcs.
2.同意乙方在进行业务推广时向客户介绍甲方的网站,并表明其独
家经销的身份。
2.Agree that Party B introduces Party A"s website to the customer when promoting business, and show his identity of eclusive distributor
3.在协议的有效期限内:甲方如获得专利产品的注册、或商标、或其他商业
标志,均须立即向乙方提供。
3.During the validity period of agreement: If Party A get rester of lensed products, or brand naem or other business symbol, must offer to
Party B immediately. 4.甲方必须将希望与其建立商业关系的境内新客户转给乙方。
4.Party A should transfer the new customers who want to establish business relationship with Party A in the range of to Party B.
5.不断提供有助于推销产品的意见和资料。
5.Offer suggestion and materials contributing to promoting the sale of products constantly. 第八条、经销商责任 Artle 8, Responsbility of distributor 1.自费维持一个有经营能力的机构,切实地为甲方推销产品。
1.Maintain a organizations with management ability at his own epense, promote the sale of products for Party A practally.
2.自费参加一些交易会或制作为了推销甲方产品的网站、目录等广告物。
2.Partipate in some fairs or make advertise material such as website, product catalog in order to promote Party A"s products at his own epense.
3.在本协议的有效时限内,第一年的每个月的交易额必须达到万美元,以后每年递增20% 3.During the validity of this agreement, business amount of each month in the first year must reach USD, and increase progressively 20 every year afterwards
4.向甲方提供一个由甲方认可的银行为结算银行。
4.Party A offer a bank whh roved by Party A as settlement bank.
5.不得购买和销售其他公司的同类产品 5.Canrs;t purchase or sell similar products of other panies.
6.不断地向甲方提供国内相关的商业情报 6.Offer related domest business information to Party A constantly. 第九条、有效时限 Artle 9, Valid time limit
本协议自生效,有效期为年。
This agreement es into force since the , the term of validity is years. 期满前三个月内,双方如未能在续签本协议上达成一致,则本协议在期满时自动失效,双方再不受其约束。
If the two Parties canrs;t agree to re-sign this agreement three months before the epiration of this agreement, then this agreement will be invalid when it epires and the two parties will not restrted by it any more. 第十条、违约 Artle 10, Breach of contract
本协议的任何一方发生了违约行为,另一方得以书面的形式通知其纠正。
如若违约一方在三个月内仍未纠正其违约行为,则另一方有权中止本协议。
If a nonpliance has taken place to either party of this agreement, another party should inform hime to correct by written.If delinquent partiy do not correct its nonpliance yet within three months, then another party has the right to discontinue this agreement. 第十一条、一般条款 Artle 11.General clause
1.不可抗力.Force majeure clause
本协议的任何一方如遭遇到所力不能及的事由,以致全部或部份无法履行本协议,则可在下列范围内免除其责任。
如:火灾、水灾、海啸、地震、雷击、台风、旋风、疫病、爆炸、机械事故、战争、暴乱、制裁、劳工纠纷或政府的政策性行为,或其它的确实非人力所能抗拒的原因。
If either Party At this agreement eperiences an incident out of strength so as to be disable to perform this agreement in whole or in any part of obligation under this agreement, can release its responsibility in the follog range.Such as fire, floods, tsunami, earthquake, striking by lightning, typhoon, whirld, epidem disease, eploding, mechanal accident, war, rebellion, punishing, laborerrs;s dispute or poly action of government or other reason that really the impersonal force can be resisted. 但一方必须将得到政府或有关机构证明的不可抗力原因的书面通知,以最快的速度送达另一方并直到另一方确认收到该通知时为止。
But the party should get the written note of force majeure reason made by the government or relevant organizations and send to another
Party At the qukest speed until another party should inform to confirm receiving. 2.转让.Transfer
本协议在任何一方在未征得另一方以书面的方式明确表示同意之前,任何涉及本协议所规定的权利和义务的转让均属无效。
On this agreement, before another Party Agrees clearly in an
written way, any transfer of either party whh involves right and obligation of this agreement stipulates is invalid. 3.商业机密 Business Secret
本协议的任何一方均不得在有效期内及期满的一年内向第三者泄漏双方之间的商业秘密,若由此而造成另一方的利益损失,则另一方有追索泄漏商业秘密一方的经济责任的权利。
3.In the period of validity and one year after epired, either party of this agreement shouldnrs;t let out the business secret between both parties to the other person,if lead to the fact therefrom that the interests of another Party Are lost, another party has right of demanding the econom responsibility of the party whh lets out business secret.
4.仲裁 Arbitration
凡因本协议或其相关的事情而导致争执时,双方应当友好协商解决,解决不成,应提请中国贸易促进委员会进行仲裁,该仲裁是终局的,双方由于进行仲裁而发生的合理费用均由败诉方负担。
4.While resulting in disagreeing because of this agreement or its relevant thing, the two parties should consult and solve in a friendly way, if canrs;t solve, should submit to China Council for the Promotion of International Trade ( CCPIT ) for arbitrating, the arbitration is the end, the rational epenses that hened between both parties because of carrying on arbitration are born by party losing the lawsuit.
5.协议文本 Agreement Tet
本协议以英文和中文两种文字书就,如若两种文字在字义上产生抵触时,必须按照两种文字的意义做出折中判断。
5.This agreement is written both in English and Chinese, if there is conflt between two kinds of languages on the meaning of word, an eclect judge should be made according to the meanings of two kinds of languages.本协议一式份,双方各执一份。
This agreement is in , each party holds one. 本协议经双方签字后将于所约定的时间生效。
This agreement will e into force in ointed time after both parties sign. 签订地点 Place of Sign. 甲方
乙方 Party A
Party B。