8-对外汉语写作教学的心理分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第八章 对外汉语写作教学的心理分析
第一节 写作的心理机制
• 与口语一样,写作也是一种语言生成输出的过 程,但与口语不一样的是,写作是一种文字符 号的输出。 • 写作的心理过程:是以下几个系统共同配合和 互相协作的结果。
– – – – – 有限传递系统 知识系统 策略系统 监控系统 表达系统
• 母语和目的语的转换
第二节 写作教学难点的心理分析
• • • • 词不达意 语句不连贯 结构不完整 内容空泛、剪裁不当
词不达意
表现:想表达的思想不能用恰当的词语表达出来。 大词小用,小词大用 褒词贬用,贬词褒用 用词不当 • 例:西瓜很可口。/ 我见面她。 • “这是件很棘手,需要别人帮忙的事。”说成“这 是件很辣手,要劳驾的事。” • “听到他去世了,我很难过。”说成“听到他死了, 我很抱歉。”
• 表示假设:一个分句表示假设的情况,另一个 分句表示假设实现后的结果。常用的关联词语 有:如果……就……、即使……也……等。 – 例:如果明天下雨,运动会就不举行了。 • 表示条件:一个分句说明条件,另一个分句表 示在这一个条件下产生的结果。常用的关联词 语有:只要……就……、无论(不管、不 论)……也(都)……、只有……才……、凡 是……都……、除非……才……等。 – 例:只要我们努力,成绩就会不断地提高。
心理原因
两个第二信号系统之间的转换不熟练
母语属于第一个第二信号系统 外语属于第二个第二信号系统 例:
She spent a long time making her garden neat. 她花过了很长时间使她的花园整洁了。 The teacher smoothed over the quarrel b etween the two boys.老师调匀了这两个男孩 之间的争吵。
• 母语学习对于转译的积极作用(正迁移) • 母语烙印对于转译的干扰作用(负迁移)
写作的心理机制
母语和目的语的转换
苹果/ apple/사과/リンゴ
两个第二信号系统的建立
写作的心理机制
两个信号系统的转译
完全对应: 猪——pig 儿童——child 青草——grass 半对应: 归拢——put together 弱小——small and weak 散漫——careless and slop py 不对应: 结婚——marry≠嫁、娶 死——die≠故去、逝世、作 古、去世
母语迁移
• 母语迁移这一概念是在二十世纪四五十年代兴起 的对比分析理论中提出的。“迁移(transfer) 是一个心理学术语,指先前的学习对后继学习的 影响。起促进作用的影响,其效果是正向的,被 称为正迁移;起干扰作用的影响,其效果是负向 的,被称作负迁移”。在外国学生的汉语学习中, 母语负迁移是一个很普遍的现象。学习汉语词汇 时,他们常将汉语词汇和英语单词一一对应,给 这些抽象的字母组合赋予具体的英语意义。然而 汉语、英语词汇在内涵上有同有异,由于汉英民 族文化渊源不同,汉英词义并不完全类同。
正迁移
• 两种语言能够直译的就是正迁移:
– 这是一个苹果。 This is an apple. – 如果你没有课本,(你)可以到书店去买(书)。 If you don’t have a textbook, you may go t o the bookstore to buy it. – 空中楼阁 castle in the air – 趁热打铁 to strike while the iron is hot – 轻如鸿毛 as light as a feather – 年终大甩卖 year-end sale
表达系统
• • • • 写作准备阶段:材料来自准备 写作的酝酿阶段 写作计划 执笔过程
两个第二信号系统的建立
• 第一信号系统:直接反映客观世界具体的刺激, 如声、光、电、味等刺激的主观信号系统,人 和动物都有。 • 第二信号系统:通过其它符号系统,即语言文 字,反映客观世界的抽象刺激的主观信号系统, 是人类所特有的。语音和文字等符号被赋予意 义才成为第二信号。对第二信号发生反应的皮 质机能系统,叫第二信号系统。
举例
• 词语:葛洲坝 宜昌 匆匆 狂风大作 暴雨如 注 波峰浪谷 恳切 惊涛骇浪 严肃 链索 船栏 甲板 激动万分 噙满泪花 武汉 有 了! • 分组:
– (1)葛洲坝 宜昌 武汉(地名) – (2)狂风大作 暴雨如注 波峰浪谷 惊涛骇浪(形 容当时江面上的情形) – (3)恳切 斩钉截铁 严肃(形容人物说话时的语气) – (4)链索 船栏 甲板(船上装备) – (5)激动万分 噙满泪光(船民的神情)
• 目的:通过分组,原先独立的词语,被有意识地 进行了组合,更容易理解和记忆
• 经济的繁荣,贸易的发展,建设的加速 推动这新兴城市的崛起,而稠密的人口, 拥挤的交通,污染的环境却又困扰着这 些城市的进一步发展。
监控系统
• 监测与控制系统,属于元认知范畴。
– 既控制策略系统中策略的运用,又监测知识 系统中知识的调配、提取、应用,以及对错 误的纠正; – 既控制有限传递系统的信息输入和吸收,并 及时把输入的信息输送进知识系统,又监测 表达系统经过准备、酝酿、计划而形之于书 面文字的整个写作过程; – 其间还监测由母语语句向汉语语句的转换或 转译的准确性。
语句不连贯
• 表现:语句与语句之间缺乏合法合理的 逻辑关系,构不成篇章。例:P161 • 心理原因:
– 思维层面上的不足 – 监控水平的局限
结构不完整
• 表现:逻辑上没有情节主线,形式上没 有开头结尾;或者全篇不分段,或者全 片都是小段落,支离破碎。 • 心理原因:
– 注意资源分配不均 – 篇章监控能力不强
词语组合
• 词语组合是任何语言中都会遇到的情况, 也是任何语言中的一个重要问题。无论是 日常的言语交际还是人们的语言习得都离 不开词语的组合或搭配。虽然词语是语言 的重要单位,是语言的建构材料,但在实 际的言语活动中,多数情况下人们无法仅 凭单独的一个词语进行交际。在实际的言 语交流过程中需要将词组合或搭配起来, 形成一定的结构,这样言语才真正承担起 了交流的任务。(例)
内容空泛、剪裁不当
• 表现:经常是记流水账,语言不精练, 内容虎头蛇尾。 • 心理原因:
– 个体背景有差异,对所写题材不熟悉 – 对写作有畏惧心理,过多采用回避策略 – 阅读、借鉴不够
第三节 写作能力的培养
• • • • 建立语义网络 积累组块 熟练掌握产生式 克服中介语现象
建立语义网络
• 心理词典中编码线索排列方法
关联词语
• 表示并列:各分句间的关系是平行并列的。常用 的关联词语有:又……又……、既……又……、 一边……一边……、那么……那么……、是…… 也是……(不是)、不是……而是……等。 – 例:这衣裳既漂亮,又大方。 • 表示承接:各分句表示连续发生的事情或动作, 分句有先后顺序。常用的关联词语有: ……接 着……、……就……、……于是……、…… 又……、……便……等; – 例:看了他的示范动作后,我就照着样子做。
• 表示转折:后一个分句与前一个分句的意思相反 或相对,或部分相反。常用的关联词语有:虽 然……但是……、尽管……可是……、……然 而……、……却……等。 – 例:虽然天气已晚,但是老师仍在灯下伏案工 作。 • 表示因果:分句间是原因和结果的关系。常用的 关联词语有:因为(由于)……所以……、……因 而(因此)……、既然……就……、之所以……是 因为……等。 – 例:因为这本书写得太精彩了,所以大家都喜 欢看。
负迁移
• 两种语言不能够直译的就是负迁移:
– What happened to your grandmother? 你外婆出什么事了? – There is a boat an the lake. 湖上有条船。 – door-to-door service 一条龙服务 – apple of someone’s eye 掌上明珠 – a black sheep 害群之马 – to wake a sleeping dog 打草惊蛇
– 两个第二信号系统的建立 – 两个第二信号系统的转译
有限传递系统
• 指信息的有限传递系统 • 输入:将外界信息(有语言的,也有非 语言的信息)通过感觉通道输入大脑。 • 输出:将头脑中构思好的信息以文字的 形式输出。
知识系统
• 主要指语言知识系统
– 词语组合:词语组合是词语与词语之间根据 逻辑关系或习惯用法组合成一定的结构。 – 句法知识:运用关联词语组合句子,把单句 组合成复句。 – 句群知识:所谓汉语句群,是指由两个或两 个以上的句子组成的“大于句子的语言片 段”。 – 篇章知识:篇章的连贯性(句子与句子之间 连接的逻辑性)。
– 语音编码线索 – 词形编码线索 – 语义编码线索(起主要作用,因为用于思维 的概念经常以语义的方式存于心理词典中)
• 以上线索构成的语义网络体系 • 因此,当人们需要应用某个概念时,能激 活扩散语义网络中多个相关词语,从中选 择和提取。
积累组块
• 由几个词语搭配起来的词组,心理学上 称为组块。组块是一种信息的组织或再 编码。人利用储存于长时记忆的知识对 进入短时记忆的信息加以组织,使之构 成自己熟悉的、有意义的、较大的单位。
两个第二信号系统的转译
• 这两个信号系统是个复合体,很难截然分割,一 般来说,有了有了一套第二信号系统的概念和词 语, 就能以此为基础,建立两套或两套以上信 号系统。一般两套第二信号系统的转译时,会 出现以下情况:
– 两种语言表述和结构完全对应 – 两种语言表述和结构部分对应 – 两种语言表述和结构完全不对应
句群知识
• 定义:在语义上,每一句群的句子有逻 辑关系,在语法上有结构关系,在语流 中是衔接连贯的一群句子的组合,是界 于句子和段落之间的语言表达单位。 • 分类:
– 主体句群:记叙句群、描写句群、说明句群、 议论句群、抒情句群和对话句群。 – 过渡句群 – 插入句群
篇章连贯性
• 连贯的句子→合法的篇章
心理原因
词语网络中的语义线索不完备:
汉语词义网络在学习初级阶段比较简 陋,语义线索尚不够完善。 例:如“好”有“优良、优秀、良好”、 “健康、强壮、健壮”、“可口、爽口、 味美”、“满意、舒适、惬意”等意思。
心理原因
词语迁移扩大化
就是通常说的词语搭配不当,与世界知识 有关。 例: “这位同学学习很优秀” —“这道菜味道很优秀”
– 张三送了一套茶具给李四。李四很喜欢。
• 不连贯的句子→不合法的篇章
– 李四经常迟到。张三送了一套茶具给王五。 – 张三送了一套茶具给李四。李四很喜欢一 套茶具。
策略系统
• 修辞手法
– 比喻、排比、拟人、夸张、借代、反语等
• 借鉴的方法
– 移用:把别人文章中好的词语和精彩的句子搬 到自己的习作中来。 – 模仿:照样画葫芦地进行习作练习,如仿照他 人文章中的词语、句子、开头、结尾、过渡, 以及段落等。。 – 活用:创造性地借鉴他人文章的构思来安排自 己习作的布局和结构等。
– 第二信号系统1:第一语言(母语) – 第二信号系统2:第二语言(汉语,或……) ……
两个第二信号系统的建立
• 第二信号系统是对第二信号(语言、文字)发 生反应的大脑皮层机能系统,将第一信号系统 的单纯刺激变为具有抽象意义的语词的信号。 第二信号系统是在第一信号系统的基础上建立 起来,但又反过来影响和支配了第一信号系统。 第二信号系统必须经常被第一信号系统所校正, 才不致歪曲人们与现实的关系。人类的高级神 经活动乃是第一信号系统和第二信号系统共同 活动相互作用的结果。动物只有一个信号系统, 相当于人类的第一信号系统。第二信号系统的 发生与完善使人类高级神经活动出现飞跃,它 是人类社会活动的产物。
• 表示递进:分句间是进一层的关系。常用的关联 词语有:不但(不仅)……而且……、不但…… 还……、……更(还)……、……甚至……等; – 海底不但景色奇异,而且物产丰富。 • 表示选择:各分句列出几种情况,表示从中选出 一种。常用的关联词语有:不是……就是……、 或者……或者……、是……还是……、要么…… 要么……、宁可(宁愿)……也不……、与 其……不如……等。 – 例:我们下课不是跳橡皮筋,就是踢毽子。
相关文档
最新文档