英语翻译CATTI备考:2021政府报告常用词-全面

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语翻译CATTI备考:2021政府报告常用词-全面
”全面“的几个译法
“全面”在报告中的几个译法:
•完全的:full, fully, in full
全面建成小康社会取得决定性成就:a full victory in building a moderately prosperous society in all respects.
全面从严治党战略部署:exercising full and strict Party self-governance
全面贯穿发展全过程和各领域:ensure it is applied in full, in both letter and spirit, in every stage and aspect of development.
全面贯彻党的十九大: implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congress in full;
落实全面从严治党要求:enforce full and strict Party self-governance.
全面贯彻党的民族政策:fully implement the Party’s policies on ethnic affairs.
全面贯彻党的宗教工作基本方针: fully implement the Party’s basic policy on religious affairs
全面贯彻党的侨务政策:fully carry out the Party’s policies on overseas Chinese affairs
•完整的:complete
全面胜利:a complete victory
•在…各处;在整个…;遍及:across the (board/nation/country)
全面深化改革:deepening reform across the board.
全面建立:implemented across the country.
——全面推进乡村振兴: Advancing rural revitalization across the board and improving the new
urbanization strategy
——全面深化改革开放: Advancing reform and opening up across the board and bolstering the momentum and vitality of development
(五)全面实施乡村振兴战略: Implementing the rural revitalization strategy across the board
全面加强练兵备战:boost military training and preparedness across the board
全面提高公共安全保障能力: increase our public security capacity across the board
全面促进消费: effectively expand domestic demand, boost consumer spending across the board
•全面的,在广度和深度上都包含很多内容的: all-around
全面创新改革试验相关举措:pilot reforms on all-around innovation.
全面完善产权制度: effect an all-round improvement in the property rights system
全面推进健康中国建设: make all-round efforts to build a Healthy China.
•广泛的,综合的:comprehensive
全面经济伙伴关系协定:the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement 全面深化教育领域综合改革:the comprehensive reform of education,
•在各个方面:in all respects
全面建设社会主义现代化国家: build China into a modern socialist country in all respects.
全面建设社会主义现代化国家:building a modern socialist country in all respects.
全面实现现代化:achieve modernization in all respects.
•其他:nationwide, on all fronts, all, well-rounded
全面加强:China’s national security was enhanced on all fronts
全面落实监管责任: all regulatory responsibilities of government are fulfilled.
全面推广高速公路差异化收费: introduce differentiated pricing for expressway tolls nationwide
德智体美劳全面培养:the well-rounded development of students in terms of moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility, and work skills.
比较几个词
Complete focuses on the presence of all needed or normal parts: the complete works of Shakespeare 完整的,(零件/部分)齐全的
Full stresses content. In its most concrete sense, it implies that a receptacle contains as much as it can hold: to drink a full (or a whole) cup of coffee,强调内容完整,比如干了这杯酒
Comprehensive including all, or almost all, the items, details, facts, information, etc., that may be concerned 几乎无所不包的,综合的,比如百科全书之类
提取的与“全面”有关的双语句子
脱贫攻坚战取得全面胜利,决胜全面建成小康社会取得决定性成就,
We attained a complete victory in the fight against poverty, and we scored decisive achievements in securing a full victory in building a moderately prosperous society in all respects.
推动区域全面经济伙伴关系协定签署。

完成中欧投资协定谈判。

China played an important role in the signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement,
and it concluded negotiations on an investment agreement with the European Union.
支持科技成果转化应用,促进大中小企业融通创新,推广全面创新改革试验相关举措。

We supported the application of scientific and technological advances, encouraged collaborative innovation among small, medium, and large enterprises, and promoted pilot reforms on all-around innovation.
广泛开展线上教学,秋季学期实现全面复学,
Online school teaching was introduced nationwide, and students returned to school for the autumn semester.
全面深化教育领域综合改革。

实现高职院校扩招 100 万人目标。

We pushed ahead with the comprehensive reform of education, and we achieved the goal of increasing student enrollments in vocational colleges by one million.
贯彻落实党中央全面从严治党战略部署,加强党风廉政建设和反腐败斗争。

We implemented the Party Central Committee ’ s strategic plan for exercising full and strict Party self-governance, and did more to improve Party conduct, build a clean government, and fight corruption.
全面深化改革取得重大突破
Major breakthroughs were achieved in deepening reform across the board.
全面建立实施困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度。

The system for granting living allowances to people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies to people with serious disabilities was set up and implemented across the country.
国家安全全面加强,社会保持和谐稳定。

China’s national security was enhanced on all fronts, and social harmony and stability were maintained across the country.
“十四五”时期是开启全面建设社会主义现代化国家新征程的第一个五年。

The period covered by the 14th Five-Year Plan will be the first five years in which we embark on a new journey to build China into a modern socialist country in all respects.
为全面建设社会主义现代化国家开好局起好步。

By doing so, we will set the stage for building a modern socialist country in all respects.
必须坚持新发展理念,把新发展理念完整、准确、全面贯穿发展全过程和各领域,
We must stay true to the new development philosophy, and ensure it is applied in full, in both letter and spirit, in every stage and aspect of development.
建立扩大内需的有效制度,全面促进消费,拓展投资空间,加快培育完整内需体系。

We will put in place frameworks to effectively expand domestic demand, boost consumer spending across the board, and unlock the potential for investment, thus accelerating the establishment of a complete system of domestic demand.
——全面推进乡村振兴,完善新型城镇化战略。

—Advancing rural revitalization across the board and improving the new urbanization strategy
——全面深化改革开放,持续增强发展动力和活力。

—Advancing reform and opening up across the board and bolstering the momentum and vitality of development 建设高标准市场体系,全面完善产权制度,推进要素市场化配置改革,强化竞争政策基础地位,完善竞争政策框架。

We will build a high-standard market system, effect an all-round improvement in the property rights system, carry out reforms to promote the market-based allocation of production factors, reinforce the foundational role of competition policies, and refine the competition policy framework.
全面推进健康中国建设,
We will make all-round efforts to build a Healthy China.
全面提高公共安全保障能力,维护社会稳定和安全。

We will increase our public security capacity across the board to maintain social stability and public safety.
全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中全会精神,follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era;implement the guiding principles of the Party’s 19th National Congres s and the second through fifth plenary sessions of the 19th Party Central Committee in full;
扎实做好“六稳”工作、全面落实“六保”任务,科学精准实施宏观政策,
ensure stability on six key fronts and maintain security in six key areas; implement macro policies in a systemic and targeted way;
全面落实监管责任,
We will see that all regulatory responsibilities of government are fulfilled.
全面推广高速公路差异化收费,坚决整治违规设置妨碍货车通行的道路限高限宽设施和检查卡点。

We will introduce differentiated pricing for expressway tolls nationwide and take firm measures to rectify irregular height and width limits and checkpoints that affect freight
traffic.
(五)全面实施乡村振兴战略,促进农业稳定发展和农民增收。

5.Implementing the rural revitalization strategy across the board and promoting steady development of agriculture and growth in rural incomes
推动区域全面经济伙伴关系协定尽早生效实施、中欧投资协定签署,
We will work for the early entry into force and implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement and the signing of the China-EU Comprehensive Agreement on investment.
积极考虑加入全面与进步跨太平洋伙伴关系协定。

China will actively consider joining the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership.
构建德智体美劳全面培养的教育体系。

We will build an education system that ensures the well-rounded development of students in terms of moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility, and work skills.
中国经济社会发展已经取得了辉煌的成就,但全面实现现代化还有相当长的路要走,仍要付出艰苦努力。

Although remarkable achievements have been made in China ’ s economic and social development, we still have quite a way to go and a lot of hard work to do before we can achieve modernization in all respects.
我们要坚持和完善民族区域自治制度,全面贯彻党的民族政策,We will continue to apply and improve the system of regional ethnic autonomy, and fully implement the Party’s policies on ethnic affairs.
全面贯彻党的宗教工作基本方针,坚持我国宗教的中国化方向,
积极引导宗教与社会主义社会相适应。

We will fully implement the Party’s basic policy on religious affairs, uphold the principle that religions in China must be Chinese in orientation, and work to guide religions in adapting to socialist society.
全面贯彻党的侨务政策,维护海外侨胞和归侨侨眷合法权益,
We will fully carry ou t the Party’s policies on overseas Chinese affairs, safeguard the lawful rights and interests of Chinese nationals residing abroad, returned overseas Chinese, and relatives of overseas Chinese nationals residing in China.
全面加强练兵备战,统筹应对各方向各领域安全风险,提高捍卫国家主权、安全、发展利益的战略能力。

We will boost military training and preparedness across the board, make overall plans for responding to security risks in all areas and for all situations, and enhance the military’s strategic capacity to protect the sovereignty, security, and development interests of our country.
我们要继续全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,
We will stay true to the letter and spirit of the principle of One Country, Two Systems, under which the people of Hong Kong administer Hong Kong and the people of Macao administer Macao, both with a high degree of autonomy.。

相关文档
最新文档