苏轼列传原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

苏轼列传原文及翻译
苏轼列传原文及翻译
苏轼的诗大都抒写仕途坎坷的感慨,也有反映民生疾苦、揭露现实黑暗之作。

诗风豪迈清新,尤长于比喻。

与黄庭坚并称"苏黄"。

下面请看小编带来的苏轼列传原文及翻译!
苏轼列传原文及翻译
【原】道过金陵,见王安石,曰:“大兵大狱,汉、唐灭亡之兆。

祖宗以仁厚治天下,正欲革此。

今西方用兵,连年不解,东南数起大狱,公独无一言以救之乎?”安石曰:“二事皆惠卿启之,安石在外,安敢言?”轼曰:“在朝则言,在外则不言,事君之常礼耳。

上所以待公者,非常礼,公所以待上者,岂可以常礼乎?”安石厉声曰:“安石须说。

”又曰:“出在安石口,入在子瞻耳。

”又曰:“人须是知行一不义,杀一不辜,得天下弗为,乃可。

”轼戏曰:“今之君子,争减半年磨勘,虽杀人亦为之。

”安石笑而不言。

【译】苏轼路过金陵,见到王安石,说:“大的军事行动和大刑狱,是汉、唐灭亡的预兆。

祖宗用仁厚治理天下,正要改变这些。

现在对夏用兵,连年不停,东南又多次兴起大狱,你没有一句话去补救吗?”王安石说:“两件事都是吕惠卿发动的`,我王安石在外地,怎么敢说?”苏轼说:“在朝廷就说话,在外地就不说,这是服事君王的礼节。

皇上对待你不是通常的礼节,你对待皇上,难道可以用常礼?”王安石厉声说:“我王安石要讲。

”又说:“话出在我王安石的口,进了你苏子瞻的耳朵。

”又说:“人必须知道做一件不义的事,杀一个无罪的人,即使得到天下也不能这样做,终可以算是好人。

”苏轼开玩笑说:“现在的君子们,争着减少半年的磨勘期,即使杀人也能做出来。

”王安石笑着不说话。

【原】至常,神宗崩,哲宗立,复朝奉郎、知登州,召为礼部郎中。

轼旧善司马光、章敦。

时光为门下侍郎,敦知枢密院,二人不相合,敦每以谑侮困光,光苦之。

轼谓敦曰:“司马君实时望甚重。

昔许靖以虚名无实,见鄙于蜀先主,法正曰:‘靖之浮誉,播流四海,
若不加礼,必以贱贤为累’。

先主纳之,乃以靖为司徒。

许靖且不可慢,况君实乎?”敦以为然,光赖以少安。

【译】苏轼到常州,神宗去世,哲宗即位,授朝奉郎、登州知州,召他做礼部郎中。

苏轼以前和司马光、章敦友善。

当时司马光任门下侍郎,章敦任枢密使,两个人意见不合,章敦常常用戏弄侮辱来为难司马光,司马光为此苦恼。

苏轼对章敦说:“司马君实在当前名望很重。

从前许靖因虚名而无实用,被蜀先主所鄙视,法正说:‘许靖的虚名,传播天下,如果不加礼遇,必然会被当作看轻贤人。

’先主接纳了,于是让许靖做了司徒。

许靖尚且不可慢待,何况司马君实呢?” 章敦认为对,司马光靠这稍得安宁。

【原】迁起居舍人。

轼起于忧患,不欲骤履要地,辞于宰相蔡确。

确曰:“公徊翔久矣,朝中无出公右者。

”轼曰:“昔林希同在馆中,年且长。

”确曰:“希固当先公耶?”卒不许。

元佑元年,轼以七品服入侍延和,即赐银绯,迁中书舍人。

【译】升为起居舍人。

苏轼从忧患中被起用,不想骤然间登上要职,向宰相蔡确推辞。

蔡确说:“你徘徊不进已经很久了,朝廷中没有比你更合适的。

”苏轼说:“从前林希和我同在馆里,而且他年纪大。

”蔡确说:“林希真应当比你先起用吗?”终于没有答应。

元佑元年,苏轼以七品官服入侍皇帝于延和殿,赐他银绯,升为中书舍人。

相关文档
最新文档