孔雀东南飞_课文注释
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
孔雀东南飞(古诗为焦仲卿妻作)
为……所遣:被……
休弃回娘家。
为……所……,表被动。
遣,休,旧时女子被夫家离弃,送回娘家。
嫁。
自:自己。
乃:于是,就,副词。
仲卿闻之,亦
自:自己。
缢:上吊。
伤,哀悼。
为:写。
东南飞:向东南飞去。
东南作状语。
五里一徘徊。
既,……之后,副词。
为:担任。
移:改变。
贱
相见:互相见面。
匹,断:指把织成的布从机上截断下来。
故:仍旧,副词。
非为织作
徒留:白白地留(在你家)。
徒,白白地,副词。
施:用。
),白:告诉,禀告。
公姥:公公婆婆。
这里是偏义复词,专指婆婆。
相,副词,这里表示一方对另
启:告诉,禀告。
相:相貌。
复得此妇,结发:指初成年时。
黄泉共为友。
何意:哪里料到。
致,招致,得到。
乃:竟。
区区:小,这里指见识小。
此妇无礼
自由:自作主张。
名秦罗敷,自:其,副词。
可怜:可爱。
体:体态,姿态。
阿母
为:替,介词。
:长跪:两膝着地,上身伸直,这是表示恭敬的姿态。
伏惟:“伏在地上想”,这里作“禀
告”讲。
取:同“娶”。
床:古时坐榻也叫床。
“小子无所畏,何敢助妇语!
相:副词,这里有指代对方的作用,可译为“你”。
再:两次。
举言:发言。
哽咽不能
语:说话,名作动自:本来,副词。
暂还家,但:只,仅仅,副词。
且:将要,副词。
报府:指到庐江府去办公。
报,同“赴”。
,以:为了。
慎勿违吾语。
”
新妇谓府吏:纷纭:麻烦。
谢:辞别。
操作。
伶俜:孤单的样子。
萦:缠绕。
谓言无罪过,供养卒大恩;仍
葳蕤:草木繁盛的样子。
这里
形容绣腰孺刺绣的花叶繁多而美丽。
自:自然。
十,帘:通“奁”,盛梳妆用品的匣子。
自:助词,不译。
鄙:轻视,看不起。
遗,赠
送。
施,施与。
相:我。
曙:天亮。
严妆:整齐地妆饰。
著我绣夹裙,事
通,遍。
蹑:踩,这里指穿(鞋)。
头上玳瑁光。
腰若流
上堂拜阿母,阿母怒不止。
自:本。
教训:教养。
却:退下来。
泪落连珠子。
“新妇初来时,小姑始扶床;
自:词缀,不译。
相:她,婆婆。
扶将,服侍。
相:我。
出门登车去,涕落百余行。
耳语:相:你。
且暂还家去,吾今且赴府,不久当还归,誓天
相:你。
区区:这里是真诚挚爱的意思。
若:如此。
见录:记着我。
录,记。
见,此处指“我”。
纫:通“韧”。
磐石无转移。
我有亲父兄,性行暴如
逆:违背(我的心愿)。
以:连词。
举手长
劳劳,怅惘若失的样子。
二情同依依。
拊:拍。
图:想到。
自:自己。
誓违:过失,同义复词。
誓,应为“諐”之误。
諐,古“愆”字,过
失。
罪咎。
汝今何罪过,自:自己。
兰芝惭阿母:“儿实无罪过。
”
摧,伤心,断肠。
便言:能言善辩。
便,口才敏捷。
令。
美好。
见丁宁;嘱咐我。
丁宁,也写作“叮咛”。
见,我。
结誓不别离。
今日违情义,
自:副词,马上。
信:名词,使者,指媒人。
徐徐更谓之。
”
适:出嫁。
堪:
不配做。
堪,胜任。
幸:希望。
相:你(这门亲事)。
寻:随即,不久,副词。
说有兰家女,承籍有宦官。
云有第五郎,遣丞为媒人,主簿通语言。
直说太守家,有此令郎君,故遣来贵门。
谢:谢绝。
“女子乃有誓,老姥岂敢言!”
量,思量。
先嫁得
否泰:运气的好坏。
足以荣汝身。
荣汝身:使……荣耀。
使动用法。
兰芝仰头答:谢:辞别。
兄意,处分:处理,安排。
适:适合,依照。
自:自己。
要:
相约。
渠,他。
相:它,指亲事。
便可作婚姻。
”
相:互相。
良
装束:收拾,准备。
络绎如
婀娜:(姿态)柔软而美好,这里形容旗帜轻柔地飘动的样子。
踯躅:徘徊不前,这里是缓缓
前进的意思。
赍:赠送。
交广:交州、广州(今广西、广东一带)采办的山珍海味。
市,买。
从人四
适:刚才,副词。
明日来迎汝。
何不作衣裳?
举,成功。
持刀尺,右手执绫罗。
朝成绣夹裙,晚成单罗衫。
晻晻:日色昏暗无光的样子。
暝,日暮。
愁思出门啼。
因:就,于是,副词。
暂:急速。
摧藏:伤心,摧折肝肠。
藏,同“脏”,脏腑。
新妇识马声,
相:他,指焦仲卿。
相:他,指焦仲卿。
举手拍马鞍,
嗟叹使心伤:自:自从。
果不如先愿,又非君所详。
父母:这里是偏义复词,这里指母。
弟兄,偏义复词,指
,以:把。
君还何所望!”
卒:终,这里是自始至终保持不变的意思。
日:时间名词用作状语,一天天地。
吾独向黄泉!”
尔、然:都是“这
样”的意思,代词。
相:互相。
执手分道去,各各还
千万:无论如何。
表示坚决。
催:毁坏,折断。
日冥冥:日暮。
这里用作比喻,意思是说,好像太阳下山
一样,生命即将结束。
故:故意,副词。
勿复怨鬼神!命如南山石,四体康且直!”
阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大家子,仕宦于台阁,慎勿为妇死,贵
府吏再拜还,乃尔:就这样。
见:被。
奄奄:同“晻晻”,日落昏暗的样子。
举身:纵身。
自:自己。
交通:交互连接。
相:互相。
自:
副词,其或本。
相向:互相对着。
行人驻足听,寡妇起彷徨。
,谢:劝告。
戒之慎勿忘!
译文:孔雀向东南飞,五里一阵流连往复。
“十三岁能织白绢,十四岁学裁衣,十五岁弹奏箜篌,十六岁背诵经书,十七岁作你的媳妇,心里常常感到苦悲,你已经担任府吏,遵守府里的规则专心不移,我独处空房,见面常常日子很少。
鸡叫进入机房织绢,夜夜不能够休息。
三天截下来五匹,婆婆总是嫌织得慢。
不是织绢慢,你家媳妇难做!我不能胜任被使唤,白白地留着没有
用,就可以告诉婆婆,及时(把我)送回去。
”
府吏听到这些,堂上禀告:“母亲儿已经没有做高官享厚禄的福相,有幸又娶到这个媳妇,结为夫妻相亲相爱,在地下相依为伴。
一起过日子二三年,才开始(不译)不是很久,这个女子行为没有不端正,哪里想到招来不满意?”
阿母对府吏:“怎么竟然过分愚拙!这个媳妇没有礼数节操,一举一动自己自作主张!东家有一个贤惠的女子,名叫秦罗敷,可爱姿态无比,母亲替你求亲。
就可以快送走她,打发走,务必不要留!”
府吏长时间跪着禀告(表恭敬口气不译):“禀告母亲,今天如果送走这个媳妇,终身不再娶!”
阿母听到这些话,用拳头敲着坐具就大发脾气:“小子没有害怕的,怎么敢帮媳妇说话!我已经没有恩情,应当不答应(你的要求)!”
府吏默默地没有出声,二次拜回来进到自己房里,发言对……说妻子,哭(得)不能说话:“我即使不赶走你,逼迫有母亲。
你只暂且回娘家,我现在将到府里去办事。
不久应当回来,回来一定迎接你回家。
因为这个受委屈,千万不要违背我的话。
”
新妇对府吏说:“不要再添麻烦。
过去初阳时节,辞别自己的家嫁到到你府上。
行事顺着婆婆,一举一动哪敢自作主张?白天晚上勤劳工作,孤孤单单缠绕辛苦,总以为没有过错,侍奉(公婆)终报答大恩;仍旧更加被打发走,说什么又回来!我有绣花的齐腰的短袄,很美的刺绣发出光彩;红色纱罗双层(做的)小帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱子很多,碧绿青丝绳捆着,每一样东西各有不同,所有东西在那里面。
人低贱东西也鄙俗,不配送给后来的人,留着待作赠送,从现在没有见面原因。
时刻作为安慰,长时间不忘记!”
鸡叫屋外将要天亮,新妇起来梳妆打扮。
穿上我的绣夹裙,每件事四五遍。
脚下
穿丝鞋,头发上装饰品光闪闪。
腰上束着像(泉水一样)的洁白的绸子,耳朵上戴着珍珠耳坠。
手指像削尖的葱根,嘴唇像含着朱砂。
娇小玲珑迈着小步,美妙世上没有第二个。
进正屋拜见阿母,阿母怒气没有消释。
“从前作姑娘时,从小生长在乡间,本来自己没有(受到)教导,更感到惭愧对您家的少爷。
接受婆婆聘礼多,不能忍受婆婆使唤。
今天回娘家去,记挂婆婆操劳(在)家中。
”退出来踉小姑告别,眼泪落下(像)连串的珠子。
“我刚刚嫁来的时候,小姑才扶着床(走);今天被赶走,小姑像我(一样)高。
尽心侍奉婆婆,自己好好(不译)服侍(老人家)。
七月七日和每月十九日,玩耍不要(不译)忘了。
”出门上车离去,眼泪流了一百多行。
府吏的马走在前面,新妇的车在后面,(车声)何等(车声)都会聚大道口。
下马进入车中,低头一走小声说话:“发誓不(不译)离你,暂时回娘家去;我现在将去府,不久应当回来,对天发誓不(不译)辜负(你)!”
新妇对……说府吏:“感谢你真情挚意的心意!你既然(放在动词前表示对之自己怎么样)记着,不久希望你来。
你当作厚而大的石头,我应当作蒲苇,蒲苇结(得)像丝,磐石不能改变。
我有同胞兄,性情和行为暴躁像雷,恐怕不听凭我的意见,想到将来而煎熬我的心。
”举手告别长时间忧愁伤感,二个人的感情一起不忍分离。
进入家门走进正堂,上前退后没有脸面。
母亲十分惊讶,没有想到你自己回来:“十三岁教你织布,十四岁能裁衣,十五岁弹箜篌,十六岁知道礼仪,十七岁你出嫁,认为没有过失。
你现在犯了什么罪过,没有迎接却自己回来?”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿确实没有罪过。
”母亲非常伤心。
回家十多天,县令派媒人来,说有三少爷,文静漂亮世上没有第二个,年龄才十八九岁,口才很好多美好才能。
母亲对女儿:“你可以去答应他。
”女儿含着眼泪回
答:“兰芝当初回来时,府吏(不译)叮嘱,发誓不分开。
今天违背情义,恐怕这件事不应该。
自然可以回绝来做媒的人,慢慢地另外说再嫁的事。
”
阿母告诉媒人:“出身微贱有这个女儿刚出嫁回到家里。
不能做吏人的媳妇,哪里配得上其令的公子?希望可以多方面打听,不能就答应。
”媒人离去几天,不久派郡丞请求回去说有兰家的姑娘,世代相传有做官的人。
说有五公子,娇美文雅没有成婚,派郡丞做媒人,(这是)主簿传达太守的话,直说(是)太守家,有这个美公子,既然想结为婚姻,所以派(他)来到贵府。
阿母辞谢媒人:“女儿在前有誓言,我哪里敢答应婚事!”
兄长听说这件事,不高兴心中烦闷,说话对……说妹妹:“打(这样的)主意多么缺乏考虑!前面出嫁嫁给府吏,后面再嫁给郎君,运气好坏像天上和地下,足够可以使……荣耀你自己。
不嫁给这样仁义的郎君,将来打算怎么样呢?”
兰芝抬起头回答:“道理确实像兄长说的。
辞别家事奉夫婿,中途回到兄长家里。
处理依照兄长的主意,哪里能够自己任意作主!虽然和府吏相约,(与)他相会永远没有相会。
立刻就应许,就可以结成婚事。
”
媒人从座座上起来离开,是是又就这么办就这么办。
回到府置报告太守:“下官尊奉使命,说(起来)有大的缘分。
”太守听说这话,心里非常高兴。
日历又打开历书,很吉利这个月内,六合正好合适。
良辰吉利三十日,今天已经二十七日,你可以去到对方家里订好结婚日期。
互相传告快收拾准备,接连不断像天上的浮云。
画着青雀白鹄的船,四角挂着龙子蟠,轻轻飘动随着风转动。
金车用玉作车轮,缓缓地走马色青白相杂的马,垂着缨子有镂刻的金饰的马鞍。
赠送钱三百万,都用青丝穿着。
各色绸子三百匹,从交州、广州买山珍海味。
仆人四五百,热热闹闹走到庐江郡门。
阿母对女儿说:“刚才收到太守书信,第二天来迎娶你。
为什么不缝制衣裳?不
要让婚事办得不像样!”
女儿默默地没有声音,用手巾掩住嘴啼哭,泪水落下就像在倾泻移动我的琉璃床,出来放在前窗的下面。
左手拿刀尺,右手拿绸子。
早晨做成绣夹裙,晚上做成单罗衫。
阴沉沉地天快要昏暗了,心中惆怅走出屋门啼哭。
府吏听说这些变化,于是请假临时回来。
还没有到(差)二三里,摧折心肝马(也)悲鸣。
新妇听到马叫,穿上鞋子来相迎。
心中惆怅远远地望着,知道是故人来了。
抬手拍打马鞍,叹息声令人心中难过:“从你离开我以后,人间的事料想不到,果真不像先前的所想,又不是你所能详知的。
我有亲母亲,逼迫还有兄长,把我许配他人,你回来还希望什么呢!”府吏对……说新妇:“祝贺你能够高攀!磐石方并且厚,可以完结千年;蒲苇一时结实,就保持很短的时间。
你应当一天天富贵,我独自走向黄泉!”
新妇对……说府吏:“什么意思说出这样的话!都是被逼迫,你这样我也是这样。
黄泉下相见,不要违背今天的话!”握着手分道离开,各自回家。
活人永久的别离(心中的)愤恨哪里可以说得尽?想到和人世辞别,无论如何不能再保全!
府吏回到家,进入上房拜见母亲:“今天风又大又寒冷,寒风摧折树木,严霜结满院子里的兰花。
儿子从今不久于人世,使母亲在以后孤单。
故意作不好的打算,不要又埋怨鬼神!(您的)寿命像南山石头,身体永远健康!”
阿母听到这些话,眼泪应着话落下:“你是大户人家的孩子,任官职在大的官府,千万不要为了妇人死,贵贱(不同)感情怎么(算)薄!东家有贤德的女子,美丽在城内外出名,母亲给你求亲,就有答复在很短的时间内。
”
府吏第二次拜回来,长长地叹息在空房中,主意就这样打定。
转头向着门里,慢慢地被愁思煎熬。
那一天牛马叫,新妇走进青布篷帐。
暗沉沉黄昏后,静悄悄夜深人静刚刚。
“我
的性命断绝今天,灵魂离去尸体长留(在人间)!”揽起裙衫脱去丝鞋,纵身跳进清水池。
府吏听说这件事,心里知道永远离去,徘徊在院中树下,自己挂在朝着东南的树枝上。
两家要求合葬,合葬(在)华山旁边。
(坟)东西种上松柏,(坟)左右种梧桐。
树枝枝枝互相覆盖,所有的叶子互相交错相通。
里面有一双飞鸟,自己命名叫鸳鸯,抬着对着对方叫,每天晚上直到五更。
行人停步听,寡妇起来心里不安定。
忠告后代的人们,警戒这件事千万不要忘记!
《陌上桑》汉乐府
日出东南隅,照我秦氏楼。
秦氏有好女,自名为罗敷。
罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。
青丝为笼系,桂枝为笼钩。
头上倭堕髻,耳中明月珠。
湘绮为下裙,紫绮为上襦。
行者见罗敷,下担捋髭须。
少年见罗敷,脱帽著帩头。
耕者忘其犁,锄者忘其锄。
来归相怨怒,但坐观罗敷。
使君从南来,五马立踟蹰。
使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。
”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。
使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前置辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。
”
“东方千余骑,夫婿居上头。
何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。
十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。
为人洁白皙,鬑鬑颇有须。
盈盈公府步,冉冉府中趋。
坐中数千人,皆言夫婿殊。
太阳从东南方升起,照到我秦氏的楼台。
秦家有个美丽的女孩,自家取名叫罗敷。
罗敷善于养蚕种桑,常常到城南角采桑叶,篮子上系着青丝带,提柄是用桂枝做成的。
头上梳着倭堕髻,耳上佩着明月珠;下身穿着浅黄色丝裙,上身穿着紫色的短袄。
走路的人看见罗敷,放下担子抚摩胡子(注视她)。
年少的人看见罗敷,摘下帽子只戴纱巾。
耕地的人看见罗敷,忘记了把住犁耕地,锄地的人看见罗敷,忘记了握着锄锄地。
回来后互相埋怨,只是因为仔细看罗敷的美貌。
太守从南边来了,五匹马拉的车徘徊不前。
太守派遣小吏前往打听,询问这是谁家美丽的女子。
“她是秦家的女孩,自家取名叫罗敷。
”“罗敷今年几岁了?”“二十还不到,十五已出头。
”太守问罗敷:“能与我同车共载吗?”罗敷走上前来对太守说:“你是多么的愚蠢!你有你自己的妻子,我有我自己的丈夫。
”
“(我丈夫)在东方做官,跟随的人马众多,他就走在最前头。
凭什么来识别我丈夫呢?(请看):他跨着一匹大白马,后面跟随着小黑马。
大白马尾巴上系着青丝绦,嘴上罩着黄澄澄的金饰马笼头;腰中佩着鹿卢剑,名贵可值千千万。
十五岁时他就做了太守府的小官,二十岁时做了朝廷中的大夫,三十岁时做了侍中郎,四十岁时做了管理一城的长官。
我丈夫长得皮肤洁白,须发疏密得体;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。
(聚会时)座上众人都说我丈夫不一般。
”
触龙说赵太后(刘向)
赵太后新用事,秦急攻之。
赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。
”太后不肯,大臣强谏。
太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。
”
左师触龙言:愿见太后。
太后盛气而揖之。
入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得见久矣。
窃自恕,而恐太后玉体之有所郄也,故愿望见太后。
”太后曰:“老妇恃辇而行。
”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。
”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。
”太后曰:“老妇不能。
”太后之色少解。
左师公曰:“老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之。
愿令得补黑衣之数,以卫王宫。
没死以闻。
”太后曰:“敬诺。
年几何矣?”对曰:“十五岁矣。
虽少,愿及未填沟壑而托之。
”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。
”太后笑曰:“妇人异甚。
”对曰:“老臣窃以为媪之爱燕后贤于长安君。
”曰:“君过矣!不若长安君之甚。
”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。
已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。
’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。
”
左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。
”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。
”“此其近者祸及身,远者及其子孙。
岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。
今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。
”太后曰:“诺,恣君之所使之。
”
于是为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。
子义闻之曰:“人主之子也、骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。
”
1.选自《战国策`赵策》。
触龙,人名。
说,劝说。
赵太后,赵慧文王的妻子赵威后。
2.新用事,刚执政。
3.以长安君为质:把长安君作为人质。
4.乃:才。
5.强谏:竭力劝说。
6.明谓左右:明确地对大臣说。
左右,指代身边的大臣。
7.有复言……者:有再说……的人。
8.老妇:赵太后自称。
9.左师:官名。
10.盛气而揖之:气冲冲地等着他。
11.徐趋:徐步,徐行。
意思是一步一步向前慢走。
12.谢:道歉。
13.窃自恕:私下原谅自己。
14.玉体:贵体。
15.郄:同“隙”,病痛。
16.恃辇:依靠车子。
17.日食饮得无衰乎:每天的饮食该不会减少吧。
18.今者:近来。
19.殊:很。
20.乃自强步:自己只勉强走走。
强:勉强
21.少益耆食:稍微渐渐喜欢吃东西。
耆:通“嗜”,喜爱。
22.和:安适,舒服的意思
23.色少解:怒色稍微消解了一些。
24.贱息:对别人谦称自己的儿子。
25.不肖:不贤,不成材。
26.窃爱怜之:私意宠爱他。
27.没死以闻:冒着死罪把这话告诉您。
28.愿及未填沟壑而托之:希望趁我还没死的时候把他托付了。
29.丈夫:男子。
30.媪:对年老妇人的尊称。
31.贤:胜过,超过。
32.计深远:做长远打算。
33.持其踵为之泣:握着她的脚后跟为她哭泣。
34.念悲其远也:为她远嫁而伤心。
35.祝:祈祷。
36.必勿使返:一定不要让她回来。
37.继:继承人。
38.微独:非独,不仅,不单。
微,非,不;
39.奉:俸禄。
40.劳:功劳。
41.挟重器:拥有珍贵的器物。
42.山陵崩:古代用来比喻国王或王后的死。
43.自托于赵:使自己在赵国立身。
44.恣君之所使之:任凭您派遣他。
45.约车百乘:置办一百辆车子。