欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

欠额翻译与超额翻译的界定及规避策略
陈卫斌
【期刊名称】《福州大学学报(哲学社会科学版)》
【年(卷),期】2004(018)001
【摘要】欠额翻译和超额翻译作为典型的错误翻译类型常常困扰着译者,使用奈达理论中的"读译语者反应"作为界定欠额翻译与超额翻译的"度",可以看出这是一种能动的"度",会随着岁月的流逝、语言的变迁以及双语文化交往的推进而发生变化.在此基础上,对于概略化、具体化、语境增益、归化、加注、音译禁忌等策略,都能帮助译者在翻译实践中最大限度地规避欠额翻译和超额翻译.
【总页数】3页(P34-36)
【作者】陈卫斌
【作者单位】福州大学外国语学院,福建,福州,350002
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.浅谈文学翻译中的超额与欠额翻译——杨译本《红楼梦》翻译中的个案分析 [J], 王环
2.浅谈文学翻译中的超额与欠额翻译——杨译本《红楼梦》翻译中的个案分析 [J], 王环
3.欠额翻译与超额翻译的辩证统一在电影片名翻译中的体现 [J], 周玉芳;相云燕
4.影视字幕翻译中的超额翻译与欠额翻译 [J], 郭星余
5.欠额翻译与超额翻译形成原因及规避策略 [J], 甘海鹰
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关文档
最新文档