Lecture 13-16(商务法律合同与协议的翻译)解读

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译文
对于因履行本合同所发生的一切 争议,本合同双方应友好协商解决, 如协商无法解决争议,则应将争议提 交中国国际经济贸易仲裁委员会(北 京),依据仲裁规则仲裁。仲裁裁决 是终局性的,对双方都有约束力。仲 裁费用应由败诉方承担,但仲裁委员 会另有裁定的除外。
● herein “in this”, 即“此中,于此”,表示 上文已提及的……, 如“本合同 (中) 的”、 “本法 (中) 的” 本法 (中) 所称的不正当竞争 unfair competition mentioned herein
● in accordance with;
under; pursuant to
When, undert authorities, a limited liability company is converted into a company limited by shares, the total amount which shares are converted into shall be equivalent to the amount of the company’s net assets.
译文
临时工程是指在工程施工、竣工 和修补工程中任何缺陷时需要或与之 有关的所有各种临时工程(但承包人 的设备除外)。
● whereas “considering that”, 即“鉴于, 就……而论” 。
常用于合同、协议书的开头段落, 目的是引出合同双方要订立合同 的理由或依据。
● whereas Whereas Party B has the right and agrees to grant Party A the right to use, manufacture and sell the contract products of patented technology; Whereas Party A desires to use the patented technology of Party B to manufacture and sell the contract products;
● herein Business operators mentioned herein refer to such legal persons, other economic organizations and individuals as engage in the trading of goods or profit-making services (hereinafter called goods including services).
in this law
● herein 本协议 (中) 的内容 the contents herein in this agreement
● herein Unfair competition mentioned in this law refers to such acts of business operators as contravene the provisions hereof, with a result of damaging the lawful rights and interests of other business operators, and disturbing the socio-economic order.
译文
业主特此立约保证在合同规定的 期限内,按合同规定的方式向承包人 支付合同总价,或合同规定的其他应 支付的款项,作为本工程施工、竣工 及修补工程中缺陷的报酬。
● hereto “to this”, 表示“上文已提及的”。 本合同双方 the parties hereto to this contract
译文
本法所称的不正当竞争,是指经 营者违反本规定,损害其他经营者的 合法权益,扰乱社会经济秩序的行为。 本法所称的经营者,是指从事商 品经营或赢利性服务(以下所称商品 包括服务)的法人、其他经济组织和 个人。
● therein “in that; in that particular context; in that respect”, 即“在那里;在那 点上;在那方面”等,表示上文已 提及的。
1. 相关词语含义的理解
1.1 专用词语 here/ there/ where + after/ by/ in/ of
to/ on/ upon
under/ with
inafter/ inbefore…
避免误解、歧义,使行文简洁
● hereby “by means of; by reason of this”, 即“特此”、 “因此”、 “兹”等。 常用于法律文件、合同协议等正式 文件的开头语,在条款中需要强调 时也可使用
● hereby
The Employer hereby covenants to pay the contractor in consideration of the execution and completion of the works and the remedying of defects therein the contract price or such other sum as may become payable under the provisions of the contract at the time and in the manner prescribed by the contract.
译文
鉴于乙方有权并同意将专利技术 的合同产品的使用权、制造权和销售 权授予甲方; 鉴于甲方希望利用乙方的专利技 术制造并销售合同的产品; 双方授权代表经友好协商,同意 就以下条款签订本合同:
1.2 常用词及词组
● shall 与 should
shall合同文件中使用频率最高的词, 表示强制性承担法律或合同所规定 的义务。 should在法律文件中往往理解为if, 只表示“如果” 。
本协议附件4
Appendix 4 hereto to this agreement
● hereto All disputes arising from the performance of this contract shall, through amicable negotiations, be settled by the parties hereto. Should, through negotiation, no settlement be reached, the case in question shall then be submitted for arbitration to the China International Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing
unless otherwise specified in the contract 除非信用证另有规定
unless otherwise specified in the letter of credit
● in accordance with;
under; pursuant to
意为“根据、按照” ,表达比 “ according to” 更为正式。
Lecture Thirteen
Translation of Business Contracts or Agreements
Contents
●商务英语合同与协议的理解 ●商务法律合同与协议的汉译 ●商务法律合同与协议的英译
Ⅰ. 商务英语合同与协议的理解 动手翻译前务必要读懂原文
具有法律效力的正式文件
● unless otherwise 该词用两个同义 “ unless” 和 “otherwise”组成, otherwise有代词 作用,后面一般跟动词过去分词, 意为“除非另……” 。表达比“ if not” 和“otherwise”更为正式。
● unless otherwise 除非合同另有规定
● shall 与 should 在商务合同与协议中,表达 “应该”,“必须”做某事的时候,用 shall,不能用must或should 。有时 可用will,但力度比shall弱。 案例: 国家烟草局专著被指修改国际公约 阻挠控烟
● shall 与 should The board meeting shall be called and presided over by the chairman. Should the chairman be absent, the vice-chairman shall, in principle, call and preside over the board meeting. 董事会会议应由董事长召集、 主持;如董事长缺席,原则上应由 副董事长召集、主持。
● hereto and the arbitration rules of this commission shall be applied. The award of the arbitration shall be final and binding upon the parties hereto. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless awarded by the arbitration Commission. the parties hereto the parties to this contract
译文
有限责任公司依法经批准变更为 股份有限公司时,折合的股份总额应 当等于公司净资产额。
● provided that
意为“但规定,规定,但是” 。
对合同某一条款需做进一步规定或在 做规定时,常用于表示转折语气。
● provided that
An irrevocable credit shall be deemed to constitute a definite undertaking of the issuing bank. Provided that if the stipulated documents are presented and are complied with the terms, conditions and provisions of the credit, and if the credit provides for sight payment, the payment shall be made or shall be guaranteed to be made.
● whereas The Representatives authorized by the Parties to this Contract have, through friendly negotiation, agree to enter into this Contract under the terms, conditions and provisions specified as follows:
● therein
修补工程中的缺陷
the remedying of any defects therein in the work 用于工程中的材料或机械设备
materials or plant for incorporation therein in the work
● therein “Temporary works” means all temporary works of every kind (other than the contractor’s equipment) required in or about the execution and completion of the works and the remedying of any defects therein.
相关文档
最新文档