树状与竹状句子结构
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
树状与⽵状句⼦结构
英语的词组与词组,句⼦与句⼦之间结构关系和逻辑联系必须交代得⼗分清楚,呈树状结构。
汉语逐节展开,呈⽵状结构。
-The boy,who was cring as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was hungry because he had had no food for two days.
男孩哭得很伤⼼。
我问他怎么啦,他说他太饿了,已经两天没吃东西了。
男孩哭的⼼都快碎了,当我问及他时,他说饿极了,有两天没吃了。
(原译⽂)
-The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about, we could not see them throught the most powerfull telescopes which have been invented.
⽉球与地球距离很远。
虽然⽉球之⼤,树⽊参天,象群游⾛,但即使我们发明了望远镜,⽤最先进的天⽂望远镜我们也⽆法看到⽉球表⾯的细节。
⽉球离地球很远,⼭林葱郁,象群游⾛,但我们即使使⽤⽬前最先进的望远镜也⽆法看到。
-Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the Virginia Statute for Religious Freedom and the father of the University of Virginia.
1826年杰弗逊死后,⼈们在他的墓碑上刻下了:独⽴宣⾔和弗吉尼亚州宗教信仰⾃由法令的起草者,弗吉尼亚⼤学创始⼈。
他也希望在死后给⼈们留下这样的印象。
1826年杰弗逊死后,⼈们给他⽴了⼀块碑来纪念这位独⽴宣⾔的起草者,和美国之⽗。
这也是他所期望的。
以上翻译理论及范例摘⾃《英汉翻译基础教程》,第⼀句是我译的,第⼆句是我⼀年前译的。
欢迎指正。
练翻译就像打太极,不在于会打的套路多少,在于把⼀个个动作做标准。
做标准的⽅法就是反复练同⼀个动作。
等所有动作都标准了,这套拳就拿下了。
这样才是“长功夫”。
功夫就是时间。
~~~~~~~~~~~~明天继续早起!。