庄子《鲁侯养鸟》原文及翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

xx《xx养鸟》原文及翻译
原文:
昔者海鸟止于鲁郊,鲁侯御而觞之于庙。

奏《九韶》以为乐,具太牢以为膳。

鸟乃眩视忧悲,不敢食一脔,不敢饮一杯,三日而死。

此以己养养鸟也,非以鸟养养鸟也。

出自《庄子外篇至乐》
译文:
从前,有一只海鸟停留在鲁国国都的郊外,鲁王让人驾车迎接它,并且在宗庙里对它敬酒,演奏《九韶》使它高兴,准备牛、羊、猪的肉作为它的食物。

于是海鸟眼花了,忧愁悲伤,一块肉也不敢吃,一杯酒也不敢喝,三天就死了。

这是用自己的生活方式来养鸟,不是用养鸟的方法来养鸟啊!
注释:
xx:xx名,在今xx西南部。

xx:xx国君
昔:从前、过去。

御:用车子迎接。

觞(SHNG):古代的饮酒器,这里用作动词。

此指敬酒。

庙:祖庙。

xx:xx时乐名。

xx九章,故名。

太牢:指古代帝王或诸侯祭祀社稷时用猪、牛、羊三牲做的供品。

以为:用来作为。

眩(XUN)视:看得眼花
脔(LUN):切成块状的肉。

以己养:用自己的生活方式。

止:栖息。

《xx》:xx时乐名。

xx九章,故名。

xx
评点:
人与人,人与物,差异很大。

你认为最好的,人家可能觉得不好,甚至可能觉得最差。

以己度人,有时是错误的;主观臆断,往往导致事情失败。

鲁侯养鸟,过于人性化,把鸟当成人,鸟不死才怪。

相关文档
最新文档