高级英语句子翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.这种方法的问题在于无法大规模地实践。不幸的是,在我们的地球上高尚的野蛮人和未被破坏的风景已越来越少;除了两极地区以外,已经没有开发的土地了。少数富有的乡绅还可以逃避现实去过田园生活——但总的来说迁徙的潮流是反向流动的。The trouble with this solution is that it no longer is practical on a large scale. Our planet,unfortunately , is running out of noble savages and unsullied landscapes ; except for the polar regions, the frontiers are gone. A few gentleman farmers with plenty of money can still escape to the bucolic life--but in general the steam of migration is flowing the other way.
2.在接下来的争斗中,他们越来越可怜、毫无办法和精疲力竭,而他却因对我的害怕而反抗疯狂到了惊人的程度。In the ensuing struggle they grew more and more abject , crushed , exhausted while she surely rose to magnificent heights of insane fury of effort bred of her terror of me .
3.在荷兰,安乐死已经被其医疗机构所接受,而且每年公开实行几千例。In Holland , mercy-killing is accepted by the medical establishment and openly practised a few thousand times each year .
4.如果我说做个黑人比做个妇女更糟糕,也许没有人对我的话提出质疑。为什么呢?因为众所周知,在美国存在着对黑人的歧视。而在美国存在着对妇女的歧视这一看法对于几乎所有的男人————恐怕还有大多数女人来说——仍然是不可思议的。If I said that being black is a greater handicap than being a woman , probably no one would question me . Why ? Because "we all know" there is a prejudice against black people in America. That there is prejudice against women is an idea that still strikes nearly all men--and, I am afraid, most women--as bizarre.
5.得知自己是那么令人讨厌的,他怀着一颗破碎的心匆匆赶回家里。When she got to know that she was despised, she hurried home heartbroken.
6.我从来没有问过为什么她单单关注我,也从没有想过或许是妈妈请她开导我一下。我只关心她曾为我做点心吃,为我朗读过她心爱的书。I didn't question why she had singled me out for attention, nor did it occur to me that Mama might have asked her to give me a little talking to . All
I cared about was that she had made tea cookies for me and read to me from her favorite book.
7.如果能够集中精力做事情,即使最笨的人也能取得让人称羡的成绩。If the least gifted person will concentrate on things,he or she can make achievements that seem miraculous to people.
8.她告诉我对无知绝不能宽容,但应理解未受过教育的人。She said that I must always be intolerant of ignorance but understanding illiteracy.
9.她觉得自己能够十分在行地不动声色地听别人的谈话,十分在行地利用别人在她周围谈话的时机短暂地介入别人的生活。She had become really quite expert, she thought, at listening as though she didn't listen, at sitting in other people's lives just for a minute while they talked round her.
10.当这个富有的国家里没有孩子饿着肚子上床睡觉时,我也许会回去教书。When there are no children going to bed hungry in this rich nation, I may be ready to go back to teaching.
11.这个孩子脸上没有任何表情,用冷默的目光死死盯着我,像要把我吃掉似的。The child was fairly eating me up with her cold, steady eyes, and no expression on her face whatever.