英语第二册各单元翻译

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一单元
1. In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish


2. The increase in their profits is due partly to their new market strategy.


3. The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach.


4. Happiness doesn't always go with money


5. That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.






X Translation English to Chinese

1. 这种态度的结果是,全国人民都投身到研究、实验和探索中去了。


2. 他们会怀念那种喝着茶或咖啡招待客人的礼节性交往,而这种交往也许是他们自己国家的一种习俗。


3. 既然我们通常是以工作的方式而不是以社交的方式来评估和了解他人的,那我们就开门见山地谈生意了。


4. 对我们来说,电信交流缺乏人性化,这与手头处理的事情是否重要关系不大,或毫无关系。


5. 除非给予一定时间来处理,不然的话,在他们的眼里,手头的工作好像是无足轻重,不值得给予适当的重视似的。
第二单元
IX Translation Chinese to English

1. Since the beginning of this summer, Haier has waged a massive ad campaign to promote its air-conditioner sales


2. Mary’s parents frown on the idea of her going to America, so it remains to be seen whether she will realize her dream.

3. Rose knows that continuous letters from John, together with countless roses, are aimed at winning her heart.

4. Through sponsoring the growing of fruit trees to regenerate waste land, the government succeeded in improving the ecological environment.

5. The government has undertaken a series of new environmental initiatives. As a result, many parks and green belts have sprung up all over the country.

X Translation English to Chinese

1. 但近年来,随着环境破坏的日益严重,世界各地已经出现了许多变化的迹象。


2. 但是人们制订了一系列新的环境保护法,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。


3. 政府承诺将保护该地区的土著居民,但人们对这个承诺的可信度仍心存疑虑。


4. 这种人口激增已导致了该国许多地方森林的消失及对现存农田的过度耕作。


5. 政府近几年来已发动了一场大规模的广告宣传运动来鼓励节制生育,并提出了鼓励措施,如提供免费去沙特阿拉伯的麦加—伊斯兰教的诞生地—的机会。

第三单元

第四单元
IX Translation Chinese to English

1. For most parents, the decision to send children abroad for study is made after careful thinking. They will try to have everything worked out before their children leave.


2. Jack has only been working for three months, so, for lack of experience, he will have difficulty finishing the task alone.


3. As long as y

ou specify what we are expected to do, we’ll try our best to help you get everything ready


4. Susan had thought she would adapt to life there soon, but she found later things were not so easy, and she began to feel homesick

5. Tension descended on these children when it was time for departure, since they didn’t know whether they could adapt to the life without parents.

X Translation English to Chinese

1. 他们都是因为同样的原因赴美的---学会流利的英语、完成中学学业以及尽可能了解有关美国生活方式的方方面面


2. 对大多数学生来说,至少要经过6个月的精心筹划才能作出到国外学习的决定


3. “对我来说,”17岁的格洛里亚·马卡托说: “学会讲英语及体验这种经历比从美国政府那里拿到一张证书更为重要。”

4. 甚至那些计划只在美国完成两个学期中学课程的年轻学生也很难找到接待家庭。 很少有学生在到达这个国家时,就把一切细节都安排妥贴了的。

5. 学生们在等待美国国内班机把他们带到在美国的临时家庭时也会觉得紧张。从那以后,每个人都得自己照料自己了。
第五单元
IX Translation Chinese to English

1. My father is so forgetful that he is always looking for his keys.


2. Nothing more was heard from him so that we began to wonder if he was still alive


3. It is not unusual for the scientist to go to bed at two or three in the morning


4. The man bent down and picked up the book from the floor


5. Leaning her head on her husband’s shoulder, Rebecca began to cry


X Translation English to Chinese

1. 她做家庭作业时,脚搁在前面的长凳上,计算机嗒嗒地跳出几何题的答案。 我看着那包已抽了一半、她随意扔在紧靠手边处的骆驼牌香烟


2. 我还记得那鲜红的烟丝罐头,上面有一张维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王的图片,他身穿黑色燕尾服、手拿一支手杖


3. 烟草业,再加上好来坞电影——影片中的男女主角都是老烟鬼——把像我父亲那样的人完完全全争取了过去, 他们无可救药地抽烟上了瘾。


4. 久而久之,人们不但缺少食物,而且还缺少空气,这样不但大大地削弱了孩子们的体质,还使他们染上了烟瘾,最终还会致他们于死地


5. 抽烟是一种自我毁灭,而且也毁灭着那些不得不坐在你身边的人。那些人偶尔也会取笑或抱怨抽烟,可常常只能无可奈何地坐在一边看。

第六单元
IX Translation Chinese to English

1. She was very guilty about having misunderstood her best friend


2. Her good looks and elegant manners are very attractive.


3. Obviously, he takes it for granted that his educational background and work experience are surely impressive. But actually they are not.

4. By quoting from a well-known art critic, he tried to add a bit

of self-confidence to his talents.


5. Every student has his or her characteristic qualities, such as friendliness or reserve, plainness or charm. A teacher should not be prejudiced against any of them



X Translation English to Chinese

1. 我一停止称自己为戴比,我就对自己感到比较舒服了······ 而且其他人也开始更认真地对待我了。


2. 不管是好是歹,诸如友好或拘谨,相貌平常或富有魅力等特征已经由你的名字暗示出来,并传达给别人,甚至是在他们见到你之前。


3. 名字已成为特定形象的组成部分, 任何一个被称为“相貌平常的珍妮”或“普普通通的乔”的人都能证明这一点。


4. 虽然我们中大多数人会认为自己没有这样的偏见,但在某种程度上,我们都有对名字产生固定看法的毛病


5. 一个与之配套的研究表明:女孩受同龄人欢迎的程度也与她们的名字受欢迎的程度有关系。虽然对男孩来说这种关系不太明显

第七单元
IX Translation Chinese to English

1. The doctor recommends that those stressed people should try some new, interesting and challenging things in order to give their negative feelings an outlet.


2. The teacher gives more homework to the student who has bad grades, instead of allowing him to cut that down.


3. Although I’ve delegated many tasks to other people, I’m still afraid that I won’t be able to finish the plan before the April 1 deadline.


4. From a doctor’s viewpoint, the hotter-tempered people get, the more likely they are to lose control. Consequently, they tend to suffer from heart diseases.


5. A teacher’s priorities include exciting students’ interests and stimulating their creativity.



X Translation English to Chinese

1. 如果你常常生气、心烦意乱、情绪激动,好像你生活中的压力正在快速加剧并变得失去控制,那么你可能是在损害你的心脏了


2. 多年来,他一直是一个“热核反应堆式的人”。 表面上,他显得沉着、冷静和泰然自若,但他内心深处的压力使他筋疲力尽。


3. 如果你生气超过5分钟——如果你生闷气, 没有安全的发泄渠道的话——你就必须弄清你生气源自何处。


4. “你必须确定你能控制自己生活中的哪些部分,”他说。 “在你人生道路上停下来,对自己说:‘我要把指南针拿出来,弄明白自己需要干什么。’”


5. 根据埃利奥特的观点,控制压力的另一关键因素是“要承认你生活中还有一些棘手的、你几乎无法或完全无法控制的东西---比如经济以及政客们”。


第八单元
IX Translation Chinese to English

1. As well as some advice, he gave me a certain amount of money to start a small business. So now I want to render help to others with the money I’ve accumulated.


2. According to an in

formal poll, most people hope the working hours will be reduced, because they’ve realized that there is a lot more to life than a job.


3. These artists devoted all their lives to art, and made great contributions to the artistic field.


4. At the weekly meeting, everyone must confine his remarks to the subject


5. If only I hadn’t said those silly words! I was too young to distinguish right from wrong



X Translation English to Chinese

1. 这份调查报告揭示了我根据在梅肯和罗宾斯学生寄宿中心对学生进行的非正式民意调查所的结果: 学生们认为如果某种东西 (不管它是何物) 没有实际的经济意义,你不能把它当酒喝、当烟抽、当钱花,那么 “它” 就简直毫无价值。


2. 如今人们对当教师、社会服务和人文学科、还有种族和妇女研究的兴趣都处于低潮。 另一方面,攻读商科、工程学及计算机科学的学生人数却在迅速增加。


3. 但是我们为什么不能两全其美呢! 我们能不能教会人们既懂得谋生, 又懂得去成就一番事业?


4. 这就是年龄和成熟带给人的诠悟。大多数年龄约在30至50岁之间的人都会最终得出一个必然的结论, 即他们不应该仅仅是为某个公司、某个政府机构或任何其他单位服务。


5. 我们希望我们的教育工作者能满足学生对职业教育的渴求,但与此同时,我们也要确保学生能为他们认识到自己短视的那一天作好准备。

第九单元
IX Translation Chinese to English

1. Success calls for non-stop efforts. So Xiao Wang often worked until very late at night in the hope of keeping pace with the latest developments in computer technology.

2. They eventually fulfilled their pledges to work for the freedom of their country at the expense of their lives.

3. Considering that Peter’s plan didn’t hold water, the president abandoned it in favor of Tom’s idea over all the others’.

4. As there wasn’t plenty of scope for young people at this company, Xiao Li quitted her job. In the meantime, she began to apply to an American university, aiming to study abroad.

5. Lucy’s terrible references to the new leadership will probably change her treatment here. In other words, her comments will probably end the preferential treatment she has been getting at our company.


X Translation English to Chinese

1. 对我们这些移民来说,这一议案只不过是正式批准一项美国工业界已秘密地执行了近40年的政策而已—即从第三世界窃取人才的政策。

2. 在独立后的时代里, 当每一样舶来货都被认为含有殖民主义的毒素的时候,我们谈论的是家庭小工业和经济帝国主义。

3. 换句话说,从这个法规获益的不是移民,而是如果没有了这项法案就会陷于瘫痪的美国工业界。

4. 因为印度技术学院无法培养足够的毕业

生去满足这些需求。 现在,每一个街角都引人注目地竖着私人学校的招生广告牌,这些学校可以颁发电脑编程证书。

5. 印度的人口最近已达到10亿,但是国内的供水、交通和保健体系却正在迅速地分崩离析; 它的公民们呼吸着对他们有很大危害的、被污染了的空气。

第十单元
IX Translation Chinese to English

1. People dressed themselves decently and flocked to the square for the celebration.

2. The handful of soldiers fought bravely against the enemies and died heroic deaths.

3. In the accident, over three hundred people were buried underneath the wreckage waiting to be rescued.

4. She endured all kinds of hardships on the journey; nothing could keep her from finding her lost daughter.

5. Don’t get mixed up with that gang. They have committed many crimes in broad daylight.



X Translation English to Chinese

1. 在1940年的炎夏和早秋的一个个夜晚,有一个深沉而平稳的声音飞越大西洋,从英国传到美国,讲述着英国在德国轰炸机轮番进攻下为生存而进行的战斗。

2. 他的声音里表达了一种为这个古老城市遭受的苦难而感到的悲痛,同时还传递着一种信心——一种相信无论要去忍受什么样的苦难伦敦也将巍然屹立的信念。

3. 伦敦的苦难实际上开始于九月的第一个星期, 那时希特勒最终确信英国人不打算投降。

4. 雷达警报器在尖叫, 救护车从一个充满痛苦的地方向另一个充满痛苦的地方飞速行驶, 而消防队员则每时每刻面对的是熊熊火焰。

5. 默罗知道英国的命运取决于这些人的决心:商店里和马路上的人们、酒店里喝酒的男人们、家庭妇女们、那些在屋顶上监视着火情的人们、那些有无数困难而痛苦的事情要做的人们。


相关文档
最新文档