科技英语之缩略词

合集下载

科技英语词汇构成 JT

科技英语词汇构成 JT
chemical bond
• 大多数专业词汇的构成都比较简单,词义较单一,多数新词 均由一般词汇和半专业词汇按几种构词方法构成。
2.2 科技英语构词法
2.2.1 转化法:由一种词类转化成另一种词类。 2.2.2 派生法: 通过加前、后缀构成一个新词。
2.2.3 合成法:将两个或两个以上的词合成为一个词。
• in-
incomplete 不完全
• non- nonwhite 非白种人的,nonsense
2. 表示意义相反的前缀
• antiantinoise防噪音的; antibiotic抗菌素;
antitank防坦克的;
• contracontramissile反导导弹; contrarotation反向转动; • counter- counteraction反作用; countercurrent反向电流。
(三)由副词转化为动词
up 向上
back 向后
up 提高
back 倒车,后退, 支持
forward 向前
forward 推进
He never backed away from difficulties. A lot of my friends backed my plan. Scientists has done a lot to forward the cause of public understanding over the year.
类推,从而构成千万种化学物质名词。
• Alkane [’ælkeɪn] , alkene[‘ælki:n] , alkyne['ælkɑɪn] • 需要注意的是,表中物质的数目词头除前四个另有名称 外,其他均为表上的数目词头。 • 甲乙丙丁戊己ut Butter

英语缩写词有哪些写法

英语缩写词有哪些写法

英语缩写词有哪些写法英语中的缩写词在日常生活和专业领域中被广泛使用,它们可以简化表达,提高沟通效率。

让我们一起来探讨英语缩写词的写法方式以及常见的应用场景。

常见英语缩写词写法1.首字母缩写:最常见的缩写形式是将单词的首字母缩写成一个新的词。

例如,NASA代表NationalAeronautics and Space Administration。

2.缩略词:缩略词是把单词词尾或中间的字母省略掉,形成一个新的词。

比如,info表示information。

3.字母缩写:有些缩写词是利用单词内的字母组合而成的,比如DVD表示Digital Versatile Disc。

4.组合缩写:有时候几个单词的首字母组合在一起形成一个新的词。

比如,AIDS代表Acquired ImmuneDeficiency Syndrome。

5.数字缩写:一些数字或数字组合也会被用来表示缩写词,比如3D表示Three-Dimensional。

英语缩写词的应用场景1.科技领域:计算机、通信、互联网等领域中有许多缩写词,比如WiFi、HTML等。

2.医学领域:医学术语中经常使用缩写词,比如MRI表示Magnetic Resonance Imaging。

3.金融领域:金融行业中的缩写词常常出现,比如CEO表示Chief Executive Officer。

4.学术领域:学术研究和论文中也会大量使用缩写词,比如IQ表示Intelligence Quotient。

5.日常用语:在日常交流中,缩写词也被广泛使用,比如TV表示Television。

结语通过学习不同领域中的英语缩写词写法和应用场景,我们可以更好地理解并运用这些缩写词,提高沟通效率和表达准确度。

希望本文对您有所帮助,谢谢阅读!。

英语单词缩略词大全

英语单词缩略词大全

英语单词缩略词大全IT:信息技术(Information Technology)PC:个人电脑(Personal Computer)APP:应用程序(Application)CPU:中央处理器(Central Processing Unit)www:环球信息网/万维网(World Wide Web)WiFi:无线网络/无线保真技术(Wireless Fidelity)CD:光盘/激光唱片(Compact Disk)DJ:音乐节目主持人(Disc Jockey)TEL:电话机(Telephone)VCD:录像光盘(Video Compact Disk)DVD:数字录像光盘(Digital Video Disk)VCR:盒式磁带录像(Video Cassette Recorder)MV:音乐短片(Music Video)KTV:卡拉OK(Karaok TV)TV:电视(TeleVision)GPS:全球定位系统(Global Positioning System)ETC:不停车收费系统(Electronic Toll Collection)ABS:防锁死刹车系统(Antilock Brake System)SUV:运动型多用途轿车(Sport Utility Vehicle)BRT:快速公交系统(Bus Rapid Transit)LRT:轻轨公交系统(Light Rail Transit)ATM:自动取款机(Automatic Teller Machine)国家/地区及国际组织类PRC:中华人民共和国(The People s Republic of China)HK:香港(Hong Kong)JP:日本(Japan)KR:韩国(Korea)UK:英国(United Kingdom)US:美国(United States)USA:美国(United States of America)RUS:俄罗斯(Russia)SGP:新加坡(Singapore)EU:欧洲联盟/欧盟(European Union)UN:联合国(United Nations)WTO:世界贸易组织(World Trade Organization)WHO:世界卫生组织(World Health Organization)CIA:美国中央情报局(Central Intelligence Agency)FBI:美国联邦调查局(Federal Bureau of investigation)FDA:食品药品监督管理局(Food and Drug Administration)ICAC:廉政公署(Independent Commission Against Corruption)OPEC:石油输出国组织/欧佩克(Organization of Petroleum Exporting Countries)图片机构/公司和协会类EMS:邮政特快专递(Express Mail Service)PLA:中国人民解放军(People s Liberation Army)CCTV:中国中央电视台(China Central Television)CBA:中国篮球协会(Chinese Basketball Association)NBA:美国篮球协会(National Basketball Association)BBC:英国广播公司(British Broad-casting Corporation)VOA:美国之音(Voice of America)IOC:国际奥委会(International Olympic Committee)ISBN:国际标准书号(International Standard Book Number)其他常见杂类缩写Ad:广告(Advertisement)Add:地址(Address)BBQ:烧烤(Barbecue)DIY:自己动手/自助服务(Do it Yourself)ET:外星人(Extra Terrestrial)ID:身份证(Identification Card)IQ:智商(Intelligence Quotient)EQ:情商(Emotional Quotient)PE:体育(Physical Education)No.:号码/编号(Number)KFC:肯德基(Kentucky Fried Chicken)DNA:遗传基因组织(Deoxyribonucleic Acid)GMT:格林威治时间或国际标准时间(Greenwich Mean Time)GDP:国内生产总值(Gross Domestic Product)OMG:我的上帝/我的天哪(Oh My God)SOS:求救信号(Save Our Soul)UFO:不明飞行物(Unknown Flying Object)VIP:重要人物/贵宾(Very Important Person)WC:厕所(Water Closet)Mr.:先生(Mister)Ms.:女士(Mrs. or Miss)Mrs.:夫人/太太(Mistress)AD:公元(Anno Domini)BC:公元前(Before Christ)AM:上午(Ante Meridiem)(before noon)PM:下午(Post Meridiem)(afternoon)CEO:首席执行官(Chief Executive Officer)CFO:首席财务官(Chief Finance Officer)COO:首席运营官(Chief Operating Officer)CTO:首席技术官(Chief Technology Officer)PhD:博士(Philosophy Doctor)MBA:工商管理硕士(Master of Business Administration)MPA:公共管理硕士(Master of Public Administration)中国人民银行:PBC(The People s Bank of China)中国建设银行:CCB(China Construction Bank)中国农业银行:ABC(Agriculture Bank of China)中国工商银行:ICBC(Industrial & Commercial Bank of China)中国银行:BOC(Bank of China)交通银行:BCM(Bank of Communications)招商银行:CMB(China Merchants Bank)。

常见英语缩略词大全

常见英语缩略词大全

APEC英文Asian-Pacific Economic Cooperation的缩写,即亚太经济合作组织。

AQ英文Adversity Quotient的缩写,逆境商数,指一个人处理逆境的能力。

ATM英文Automatic Teller Machine的缩写,即自动柜员机,又称自动取款机。

BBS英文Bulletin Board System的缩写,公告牌系统或电子公告板。

BSS英文Base Station System的缩写,即基站系统,指移动通信中的空中接口部分。

CARM英文Chinese Association of Rehabilitation Medicine的缩写,即中国康复医学会。

CATV英文Cable Television的缩写,即有线电视。

CBD英文Central Business District的缩写,又称中央商务区。

CCEL英文China Certification Committee for Environment Labelling Production的缩写,即中国环境标志产品认证委员会。

CD-ROM英文Compact Disk-Read Only Memory的缩写,即光盘只读存储器,也就是人们常说的光驱。

CEO英文Chief Executive Officer的缩写,即首席执行官。

CET英文College English Test的缩写,即大学英语测试。

CFO英文Chief Finance Officer的缩写,即首席财务主管。

CGFNS英文Commission on Graduates of Foreign Nuring Schools的缩写,即外国护士毕业生委员会。

CGO英文Chief Government Officer的缩写,即首席沟通主管,主要负责与政府机构之间的交流与沟通。

ChinaNET英文Chian Network的缩写,即中国公用计算机网,它是政府建立的计算机网络之一,与之相对应的有中国教育网等。

科技英语的特点

科技英语的特点

2. 首字母缩略法 首字母缩略法Acronym) 例:BASIC: :
Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code BIOS: Basic Input/Output System BASIC语言 语言 基本输入/输出系统 基本输入 输出系统
FSB: Front Side Bus 前置总线, 前置总线,外部总线 PCB: Printed Circuit Board : 印刷电路板 USB: Universal Serial Bus 通用串行总线 AC: alternate current 交流电 WWW: world wide web 万维网 FIG. Figure IC : integrated circuit 集成电路
以元音开头的单词,取首字母加上全部或部分辅音字母 以元音开头的单词 取首字母加上全部或部分辅音字母, 取首字母加上全部或部分辅音字母 省略其余部分: 省略其余部分 例: asgd= assigned 指定的 engrg= engineering 工程 单词或词组首尾字母构成缩略,省去中间 省去中间: 单词或词组首尾字母构成缩略 省去中间 例: QZ= Quartz 石英 NODE=noise diode 噪音二极管 取单词首字母与结尾部分,或取词首部分与尾字母 或取词首部分与尾字母,省去其 取单词首字母与结尾部分 或取词首部分与尾字母 省去其 他部分: 他部分 例: REG= range 量程 Expt= experiment 实验
词首缩略: 词首缩略 例: ABS= Absolute Value 绝对值 GALV= galvanometer 电流计 fax= facsimile 传真 部分缩略: 部分缩略 以辅音字母开头的单词,取单词的全部或部分辅音 以辅音字母开头的单词 取单词的全部或部分辅音 字母,省略元音字母部分 省略元音字母部分。 字母 省略元音字母部分。 例: HS= Handset 手持式送话器 PZL= Puzzle Game 解谜类游戏 SLG= Simulation Game 模拟类游戏

科技英语的翻译——02 专业词汇的构成

科技英语的翻译——02 专业词汇的构成

专业词汇的构成1.词汇的分类专业英语文献中的专业词汇(或科技词汇)一般分为三类:技术词、半技术词和非技术词(或普通词)。

技术词(technical word)指科技术语,用以记录和表达科学技术专门领域的现象、过程、特性、关系、状态、数量等,意义单纯,只有一种专业含义,如bandwidth, flip-flop, microprocessor, rectification。

半技术词(semi-technical words)是指跨学科出现的频率很高的词,在不同的专业领域含有不同的精确含义,如power, carrier等。

非技术词是指在非专业英语中很少使用,却严格属于非专业英语性质的词汇,如application, implementation, to yield 等。

非技术词和普通词(尤其是其中的功能词,如限定词、介词、连词等)词频最高,半技术词出现得最多,词汇覆盖面最大,而技术词词频最低,出现率最小。

2.词汇的构成科技英语词汇中有很大一部分符合构词法。

科技英语构词法主要包括:派生、复合、转化、拼缀、缩略等,下面分别予以介绍。

(1) 派生(derivation)法是通过在原有词或词根的基础上加前缀或(和)后缀而构成新词。

前缀通常用以修饰或改变词意,后缀显示词性。

科技英语中以这一方法构成的新词最多,可以说俯拾皆是,如antiparticle (反粒子),antineutron (反中子),antibody (抗体);autocorrelation (自相关)等。

需要指出的是以V+er/or 构成的词,有许多是指某一仪器而不指人,如semicorrelator (自相关器),conductor (导体),holder (支架/托)等,这一点译者应留意。

表2.1-2.4分别列出电子与通信专业常用的前后缀及词根。

表2.1 常用前缀表2.2 表示数量关系的常用前缀表2.3 常用后缀表 2.4 常用词根(2) 复合(composition)法是由两个或两个以上的词按照一定的次序排列,以构成新词,其词性可以是形容词、名词、代词、动词、副词等。

英文缩略词、缩写符号

英文缩略词、缩写符号

E.标点 ?问题,麻烦,障碍,如:question, issue, difficult, hardship, barrier, obstacle… :主观想法和说辞,如:think, consider, speak, say, talk, mark, announce, declare, hope, 例:repeat 或 reaffirm可以用: 2来替代,声明支持可以用+:来替 代,谴责用-: .表时间前后,如去年.y,明年y., 后天d..,前天..d,两 周后w..
B.简写缩略 AFAC:as far as … is concerned(就……而言) LFT:look forward to (期待) ASAP:as soon as possible(尽快) C.图像 ⊕ 高兴,同意,满意等, 如:happy, pleased, satisfied, agree… ◎ 悲伤,生气,不满,不同意等,如: sad, angry, irritated, unsatisfied, sorrowful, discomfort, disagree… ⊙ 会议,如 conference, meeting, seminar, symposiu m…
□ 国家,地区,如:中国:□C,俄国:□R D.符号 ﹢高兴,男性,同意,增加等, 如: happy, male, agree, many, +2=more, +3=most, beneficial, good, beautiful, great, gorgeous… - 悲伤,女性,不同意,减少等, 如: sad, female, disagree, little, few, -2=less, -3=least, l ack of, short of… √ 同意,正确等, 如:agree, correct, right… × 不同意,错误等,如:disagree, incorrect…

科技英语的词汇构成及其翻译策略

科技英语的词汇构成及其翻译策略

科技英语的词汇构成及其翻译策略作者:车璇来源:《校园英语·下旬》2017年第01期【摘要】科技英语词汇有其独特的特征,表现为专业性强,信息量大,用词长,含义单一,因此,其构词也呈现许多独特的特点。

了解这些词汇构成,并使用合适的翻译策略,对科技英语翻译大有裨益。

【关键词】科技英语词汇词汇构成翻译策略随着科学技术的发展,传播信息的语言也在发展。

英语词汇,作为英语语言的三大要素之一,跟任何现代语言词汇一样,一直在不断的变化发展。

近50年来,英语中出现了大量的新词新义,许多旧词不断淘汰,这种现象尤其突出地表现在科技英语词汇中。

从事科技文献翻译和其它翻译一样,首先碰到的便是词的翻译,词的翻译还在于其数量的繁多,要想拥有高质量的译文,必须要了解科技英语词汇构成特点,并熟练掌握翻译策略,才能译出高质量的译文。

一、科技英语词汇的构成科技英语作为科技工作者借以阐述科学论断的工具,用词往往要求具有很高的正式、准确程度以及很强的信息功能。

因此,科技英语的构词呈现许多独特的特点,主要来源有以下几个方面:1.外来语。

大部分专业词汇由希腊、拉丁词素构成或直接借自希腊语、拉丁语。

科技词首先要求意义准确,形式固定,而这两种语言都是死的语言,它们的词汇不再发生词形、词义上的变化,都具有词形稳定、表意准确的特点,这正符合科技词汇构词上的要求。

2.广泛利用缀合法构词。

科技单词的构成在于词素的组合。

由词根(或单词)附加前缀、后缀构成新词的方法叫作缀合法(affixation),也叫派生构词法。

缀合法是构成科技单词的一个重要手段,很大一部分的科技单词都是由这种构词法构成的。

3.广泛使用复合词、缩略词、拼缀词。

复合词是将两个或两个以上独立的词干组合起来构成的新词。

合成词在科技英语中的出现频率较之其它语体要高得多。

科技英语中另一个活跃的构词法是缩略法。

科技英语的缩略词主要包括:(1)首字母缩略词(acronyms),即由词组中的首字母构成,如radar (radio detection and ranging)等;(2)节略词(clipped words),即取词汇的前几个字母表示,如lab(laboratory);(3)缩略词(initials),与首字母缩略词基本相同,区别在于缩略词必须逐字母念出,如SCII(American Standard Code for Infor-mation Introduction)等;(4)缩写词(abbreviation),缩写词并不一定由某个词组的首字母组成,有些缩写词仅由一个单词变化而来,而且大多数缩写词每个字母后都有一个句点,如et al.(and other), Fig.(figure),等。

英语语言学构词法——缩略法

英语语言学构词法——缩略法

英语语言学构词法——缩略法缩略法是英语语言学中的一个重要构词法,它通过缩短词语的方式来形成新词。

缩略法通常是将一个或多个词的部分字母或音节去掉,以便更方便地表达或书写。

缩略词可以是由词的首字母组成的缩写形式,也可以是词的中间部分或结尾部分的缩写形式。

缩略词在英语中非常常见,它们可以是由专业术语、行业术语、俚语或口语中衍生出来的。

比如,"TV"来自"television","phone"来自"telephone","info"来自"information","blog"来自"weblog","bio"来自"biography"等等。

此外,一些缩略词也是由短语的首字母组成,比如"NASA"来自"National Aeronautics and Space Administration","FBI"来自"Federal Bureau of Investigation","DVD"来自"Digital Versatile Disc"等等。

缩略法在现代英语中起到了简化表达和节约时间的作用,尤其在科技、网络和社交媒体的发展过程中,缩略词的使用变得更加普遍。

人们在短信、社交媒体平台、邮件和即时通讯中经常使用各种缩略词来快速表达意思,比如"LOL"(Laugh Out Loud),"BRB"(Be Right Back),"OMG"(Oh My God)等等。

然而,需要注意的是,一些缩略词可能因为地域或文化的不同而产生歧义,因此在使用缩略词时需要根据具体语境来理解和解释。

英文缩写大全

英文缩写大全

英文缩写大全英文缩写是英语中缩写词或者首字母缩略词的简称。

缩写在英语中被广泛使用,特别是在科技、医学、商业等领域。

本文将介绍一些常见的英文缩写并提供其对应的全称以便读者更好地理解它们。

1. IT(Information Technology)•IT:指的是信息技术。

IT是一个广泛的概念,包括计算机硬件和软件技术、网络技术、数据库技术等各种与信息处理相关的技术领域。

2. CEO(Chief Executive Officer)•CEO:首席执行官。

CEO是公司的高级管理人员,负责制定公司的战略方向并管理公司的日常运营。

3. USA(United States of America)•USA:美利坚合众国,常称为美国。

美国是北美洲最大的国家,拥有世界上最强大的经济和军事实力之一。

4. GDP(Gross Domestic Product)•GDP:国内生产总值。

GDP是一个国家或地区在一定时期内生产的所有最终商品和服务的价值总和,是衡量经济发展水平的重要指标之一。

5. NASA(National Aeronautics and Space Administration)•NASA:美国国家航空航天局。

NASA是美国政府的一个独立机构,负责国家的航空和航天项目。

6. WHO(World Health Organization)•WHO:世界卫生组织。

WHO是联合国的一个专门机构,负责国际卫生事务的协调和合作。

7. CCTV(China Central Television)•CCTV:中国中央电视台。

CCTV是中国的国家级电视台,拥有多个频道,向全国和海外观众播放各种类型的节目。

8. HIV(Human Immunodeficiency Virus)•HIV:人类免疫缺陷病毒。

HIV是一种可以引起免疫系统衰竭的病毒,导致艾滋病的发生。

9. PhD(Doctor of Philosophy)•PhD:哲学博士学位。

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的翻译——01 科技英语的语法特点

科技英语的语法特点科技英语作为一种揭示客观外部世界的本质和规律的信息传递工具,具有准确、简明扼要和客观正式等特点。

科技文章文体的特点是:语言简练、结构严谨,逻辑性强,原理概念清楚,重点突出,段落章节分明。

具体而言,科技英语在用词、语法结构及表达方式上有其自身的特点,下面分别予以介绍。

1.词汇1)大量使用专业词汇和半专业词汇,例如calculus(微积分学), vector(矢量), matrix (矩阵)等是专业词汇,而power, work等是半专业词汇,在不同的学科领域含义有所不同;2)大量使用词缀和词根,例如,上海科学技术出版社出版的《英汉现代科学技术词汇》中以tele-构成的词有177个;3)较多使用缩略词,如PCM(pulse-coded modulation,脉冲编码调制), VLSI(very large scale integration,超大规模集成), DSP(digital signal processing,数字信号处理)等;4)词性变换多,例如function一词常用作名词,作“函数、功能、作用”等解,但在例句Robots can withstand radiation, heat, cold, and can function without an atmosphere中则用作动词,表示“起作用,行使职责”之意。

2.词法1) 常用一般现在时态表示真理或客观规律的普遍陈述。

[例句]Vector and matrix techniques provide the framework for much of the developments in modern engineering.[译文]矢量和矩阵方法为现代工程学的发展提供了框架。

2) 广泛使用被动语态科技英语句子有三分之一用被动语态,为的是强调所论述的客观事物。

[例句] A characteristics feature of semiconductor is that their low electric conductivity can be substantially modified by the addition of minute quantities of impurities.[译文] 半导体的特征是:加入微量杂质可明显改变其低导电率。

科技英语

科技英语

1 科技英语词汇的分类科技英语的词汇一般包括专业词汇(technical words)、半专业词汇(sub/semi-technical word)和普通词汇(non-technical words)。

专业词汇的使用范围仅限于某些专业;半专业词汇是由普通词汇转化而来的,它除了本身的词义外,在不同学科中具有不同的专业词义;在普通词汇的使用上,科技英语和一般英语有不同。

1.1专业词汇( technical words)是指那些仅用于某个学科或某个专业的词汇或术语,不同的专业和学科都有一系列含义精确且相对狭窄的词汇。

化学领域中的isotope(同位素);物理领域的photon(光子);以及生物领域的chromosome(染色体)等。

1.2半专业词汇( sub/semi - technical words)半专业词汇是指不受上下文限制的各专业中出现频率都很高的词。

这类词大多数是普通英语的常用词,但用到不同的专业技术领域中都成为专业技术用语,具有严格的科学涵义。

如,orbit,在医学上指的是“眼眶”,而在物理学上则是“轨道”;operation,在医学上指的是“手术”,在化学上是“操作”,而在商务上却是“公司”。

1.3普通词汇(non-technical words)科技英语文献和普通英语在措词上有所不同。

科技作品中的普通词汇偏向于书面语,大词汇和长词汇的出现频率远远高于普通英语。

我们可以把科技英语中喜欢用的词与普通英语的一些短词(词组)作一比较:普通英语科技英语Much a great deal of/a considerable amount ofBecause as a consequence of/based on the fact thatCan has the capability of/has the potential toWe observed it was observed in the course of the experiments that Usually more often than not/in most casesStress/emphasize place a major emphasis onWhile during the time that/during the course of通过以上两组词的比较可以明显看出两者之间的区别。

科技英语翻译技巧

科技英语翻译技巧

科技文体崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。

科技文章文体的特点是:清晰、准确、精练、严密。

那末,科技文章的语言结构特色在翻译过程中如何处理,这是进行英汉科技翻译时需要探讨的问题。

现分述如下:一、大量使用名词化结构《当代英语语法》(A Grammar of Contemporary)在论述科技英语时提出,大量使用名词化结构(Nominalization)是科技英语的特点之一。

因为科技文体要求行文简洁、表达客观、内容确切、信息量大、强调存在的事实。

而非某一行为。

Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid bodies.阿基米德最先发现固体排水的原则。

句中of displacement of water by solid bodies 系名词化结构,一方面简化了同位语从句,另一方强调displacement 这一事实。

The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 地球绕轴自转,引起昼夜的变化。

名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。

If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss, can be considerably reduced.炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。

科技英语所表述的是客观规律,因之要尽量避免使用第一、二人称;此外,要使主要的信息置于句首。

Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves.电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。

科技英语词汇特点与翻译

科技英语词汇特点与翻译

在了解了科技英语词汇的构词特点后, 相信大家对科技词汇有了更深的了解,下 面就让我们了解一下科技词汇的一些翻技 巧。
二、科技英语词汇的 翻译技巧
1 、针对不同领域,合理翻译 2、词类的转换 3、词义的引申、具体及省略 4、词汇的增减法 5、词汇的反义法 6、词汇的分译法 7、词汇的释义法
1、针对不同领域,合理翻译
5、反译法
反译法:就是正话反说以及反话正说。 We are almost home, we will be there in no time. 我们快到家了,马上就要到了。 He lived in an insecure building. 他住在一座危楼中。
6、分译法
分译法:为了使译文合乎译入语的表达习 惯而将原文中个别的词分解开来单独译出。 Imagine that you step into a shopping mall and a spy immediately begins tracking you every move. 想象一下:当你步入商厦,一个间谍立即 尾随而来,监视你的一举一动。
3、词缀法(affixation)
词根 +派生词缀 (前缀和后缀 )
词根是派生词的基础 ,同一词根加不同 的派生词缀可以表示不同的意义 ,还可以表 示不同的词性 。
EG: 前缀 anti - (反、抗、防 )加在词根前可构 成 anti - smog (防烟雾 ) , anti - body (抗体 ) 等; 前缀 micro - (微观、微 )加在词根前可构 成 microeconomics (微观学 ) ,microwave(微 波 )等 ; 后缀 - logy (表示某种学科 )加在词根后可 构成 futurology (未来学 ) , ecology (生态 学 ) , anthropology (人类学 )等。

4-科技英语词汇

4-科技英语词汇
托福 ppm:parts per million 百万分之一 m.p. : melting point 熔点 rpm(r/m):revolution per minute 转/分钟 SOS:Save Our Souls国际通用呼救信号 P.T.O.:please turn over 请看背面 BTW : by the way 顺便
2015-7-3
16
词汇

abnormal 畸形,不正常的 (ab+normal 正常的) absent 缺席的 (ab+sent 出现→没有出现→缺席的) abduct 诱拐 (ab+duct 引导→引走→诱拐) abstract 抽象的;心不在焉的 (abs+tract 拉→被拉开→心不在焉) abuse 虐待,辱骂 (ab+use 用→用坏→滥用)
合成名词
名词+名词:workshop(车间,工程) 形容词+名词: blueprint(蓝图) 动名词+名词: reading-room(阅览室) 动词+名词: breakstone(碎石) 名词+动名词: sun-bathing(日光浴) 动词+副词: feed-back(反馈) 副词+名词: downfall(垮台) 现在分词+名词: glowing worm(萤火虫) 名词+介词+名词: man-of-war(军舰) 名词+连词字母+名词: draftsman(制图员)
合并:
conrod(=connecting rod)连杆 chloral(=chlorin alcohol)三氯乙醛
2015-7-3
6
词汇
缩略首字母:
CET(=College English Test)大学英语

科技英语的复数形式与缩略语

科技英语的复数形式与缩略语

appendices/appndixes indeces/indexes
bacili foci/focises bacteria continua
希腊语源
Word Ending -is(-es) Singular Form
axis(轴心) diagnosis(诊断) ellipsis(省略) crisis(危机) hypothesis(假说) criterion(标准 准则) phenomenon(现象)
Plural Form
nebulae/nebulas famulae/famulas
-x(-ces)
ห้องสมุดไป่ตู้-us(-i) -um(-a)
appendix(附录 阑尾) index(指数 索引)
bacillus(杆菌,病菌) focus (焦点 聚焦) bacterium(细菌) continuum(连续统一体)
SRT , CPU , IBM 属于首字母缩略 词 sonar, AIDS ,NASA属于首字母拼 音词
3.Blends截短词
截除原词的某一或某些音节所得的缩 略词,叫做截短词
• ecosys=ecology+system 生态系

• smog=smoke+fog
烟雾
截短词的分类
1 截短词尾 2 截除词首 3截除词尾 4截除词腰 5截短词组
radio—radios ['reidiəuz] zoo—zoos [zu:z]
• 9、单复数同形 ,保持原音。 fish— fish cattle— cattle sheep— sheep deer— deer
10、复数形式没有任何规律 man—men child—children foot— feet

科技英语词汇积累

科技英语词汇积累

A.纯科技次:anode(阳极) isotope(同位素)B.通用科技词:power, operation, transmissionC.派生词:antibiotics, microbiologyD.合成词:horsepower(马力),blueprint(蓝图),dust-free(无尘)E.S缩写词:CAD(computer assisted design)F.借用词:robot(机器人),xerox(复印)(借用其他学科的一些已有词汇)翻译方法:1.直译1)移植(transplant)多用于派生词和复合词microwave:微波de-moil:脱脂super-conduct:超导2)音译(transliteration)专有名词,新材料,新产品,新概念,缩略词3)象形词(pictographic translation)象译根据物体形状进行翻译H-beam:工字钢U-steel 槽字钢V-belt 三角皮带Y-curve:叉形曲线形译根据词的形状进行翻译L-electron R-ray d-brass B-vitamin2.意译1.推演Space shuttle:太空穿梭机2.引申brain-trust:智囊团3.解释复数形容词与缩略词initials:首字母缩略词(SRT)acronyms:首字母缩略词(AIDs)词缀法affixation缩略法shortening转类法conversion合成法compounding拼缀法blendingautopilot: 自动驾驶仪microwave: 微波superconductor: 超导体bioclock: 生物钟radiotherapy: 放射治疗teleoperator:远距离操控thermonuclear: 热核photoperiod: 光周期ultravirus: 超显微病毒geothermal: 地热cybercrime: 网络犯罪defroster: 除霜剂photocell: 光电池autoalarm: 自动报警soundproof:。

科技英语词汇中的复合词与缩略词

科技英语词汇中的复合词与缩略词

科技英语词汇中的复合词与缩略词
科技英语词汇中的复合词与缩略词
复合词与缩略词
大量使用复合词与缩略词是科技文章的特点之一,复合词从过去的双词组合发展到多词组合;缩略词趋向于任意构词,例如某一篇论文的作者可以就仅在该文中使用的'术语组成缩略词,这给翻译工作带来一定的困难。

例如:
full-enclosed 全封闭的(双词合成形容词)
feed-back反馈(双词合成名词)
work-harden 加工硬化(双词合成词)
criss-cross交叉着(双词合成副词)
on-and-off-the-road路面越野两用的(多词合成形容词)
anti-armoured-fighting-vehicle-missile反装甲车导弹(多词合成名词)
radiophotography无线电传真(无连字符复合词)
colorimeter色度计(无连字符复合词)
maths (mathematics)数学(裁减式缩略词)
lab (laboratory)实验室
ft (foot/feet)英尺
cpd (compound)化合物
FM(frequency modulation)调频(用首字母组成的缩略词)
P.S.I. (pounds per square inch)磅/英寸
SCR(silicon controlled rectifier )可控硅整流器
TELESAT(telecommunications satellite )通信卫星(混成法构成的缩略词)
【科技英语词汇中的复合词与缩略词】。

英语科技术语的构成

英语科技术语的构成

subsonic subheading
super- 超 supermarket supersaturate
ultra- 超 ultra-violet ultra-sonic wave
under- 不足 underexposure undercharge
(6). 表示时间关系的前缀
post- 在后,补充 post-graduate
antioxidant
counter- countercurrent counterclockwise
contra-
contrasting contradistinction with
de-
dehydration de-ice
dis- disorder discover disunite
re-
reaction reject
近几十年来,在现有词汇的基础上又出现了几种 新的词汇。如:
1. 首字母缩略词(Acronym) radar — radio detecting and ranging sonar — sound navigation and ranging laser — light amplification by stimulate emission of radiation
(3). 表示某种特殊意义的前缀
auto- 自己,自 automobile autocatalysis
hetero- 异,杂
heterocycle heterogeneous
homo- 同
homocycle homogeneous
iso- 等,同;异 isothermal isomer
co-, com-, con-, col-, cor- 共同,互相
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
ipc:industrial process control 工业过程控制
lan:local area network 局域网
lpf:low-pass-filter 低通滤波器
lsi:large scale integration 大规模集成化
mmf:magnetic motive force 磁动势
e-mail:electronic mail 电子邮件
emf:electromotive force 电动势
eq:equation 方程式
fet:field effect transistor 场效应管
fft:fast fourier transform 快速傅里叶变换
fig:figure 图
fir:finite impulse response 有限脉冲响应
flops:floating-point operations per second 浮点运算秒数/秒
fpga:field programmable gate array 现场可编程门阵列
hf:high frequency 高频
modem:modulator& demodulator 调制解调器
mpe:multipulse excitation 多脉冲激励
mse:mean-square error 均方误差
pam:pulse-amplitude-modulation 脉冲幅度调制
pcm:pulse code modulation 脉冲编码调制
AB:address bus 地址总线
AC:alternate current 交流电
ADM:adaptive delta modulation 自适应增量调制
AI:artificial intelligence 人工智能
API:apface 应用程序接口
hpf:high-pass-fiter 高通滤波器
ia:industrial automation 工业自动化
ic:integrate circuit 集成电路
iec:international electro technical commission 国际电工技术委员会
iir:infinite impulse response 无限脉冲响应
vlsi:very large scale integration 超大规模集成电路
wan:wide area network 广域网
www:world wide web 万维网
pid:proportional-integral-differential 比例积分微分
plc:programmable logic controller 可编程逻辑控制器
pld:programmable logic device 可编程逻辑器件
ppm:pulse phase modulation 脉冲相位调制
dcc:digital control channel 数字控制信道
dff: d flip-flop d触发器
dos:disk operating system 磁盘操作系统
dsp:digital signal processor 数字信号处理器
eda:electronic design automation 电子设计自动化
pwm:pulse-width-modulation 脉冲宽带调制
ram:random-access-memory 数据存储器
rms:root-mean-square 均方根
rom:read-only-memory 只读存储器
rpm:revolutions per minute 转数/分
ttl:transistor-transistor logic 晶体管-晶体管逻辑电路
ASIC:application-specific intergated ciruit 专用集成电路
ccd:charged coupled device 电荷耦合器件
CD:compact disk 光盘
CPU:central processor unit 中央处理器
dc:direct current 直流电
相关文档
最新文档