翻译大赛活动细则
普译奖全国大学生英语翻译大赛
普译奖全国大学生英语翻译大赛、大赛前言为贯彻《教育部关于全面提高高等教育质量的若干意见》,配合《中国英语能力等级量表》的实施和推广,以语言应用为导向,为大学生提供展示英语应用能力平台,激发大学生学习英语的积极性。
“普译奖”作为外语类品牌赛事,已成功举办三届“普译奖”全国大学生翻译比赛及两届全国大学生英语写作大赛,吸引全国1500多所高校近25万人参加,受到各高校及英语研习机构的广泛好评。
现在此基础上由《海外英语》杂志联合我爱竞赛网、172校园活动网主办,各高校外语研究机构共同协办2020年第四届“普译奖”全国大学生翻译比赛。
二、组织机构组织单位:“普译奖”活动组委会主办单位:《海外英语》杂志联合主办单位:我爱竞赛网、172校园活动网高校协办单位:江苏师范大学外国语学院时代先锋志愿者服务队、南京航空航天大学英语爱好者协会、中北大学polly口语社、山东财经大学英语联合会、兰州理工大学英语协会、辽宁铁道职业技术学院英语协会、甘肃林业职业技术学院社团联合会、漳州理工职业学院等主办单位介绍:《海外英语》是经国家新闻出版署批准,获得国家外交部、上海外国语大学、中国科学技术大学等单位特别支持,代表中国权威的英语杂志,创刊伊始即面向全世界公开发行,在国际、国内产生了很大影响力,国际刊号:1009-5039;国内刊号:34-1209/G4。
《海外英语》是一本综合性的外语类学术期刊,内容涉及语言学、外语教育、翻译学、文学文化研究、科学技术等诸多方面。
是中国学术期刊综合评价数据库及中国人文科学引文数据库来源期刊,是《中国学术期刊(光盘版)》入编刊物,并加入了万方数据数字化期刊阵列,可在中国知网、中国期刊网、万方数据、维普数据等网站浏览和检索。
三、参赛对象全国在校大学生(包括高职高专生,本科生及研究生)四、比赛详情:(一)流程1、报名阶段(2020年2月14日-5月12日)说明:登录大赛官网,注册并填写个人信息,选择报名组别(组别A:英译汉、组别B:汉译英)。
小组翻译活动策划方案范文
小组翻译活动策划方案范文一、活动背景和目的随着经济全球化的不断推进,翻译作为实现不同语言和文化间沟通的重要工具,在现代社会中扮演着重要角色。
为了提升翻译专业学生的实践能力和交流能力,加深对不同文化的了解,本次翻译活动旨在组织一场小组翻译比赛,通过交流合作,提高学生的翻译水平和团队协作能力。
二、活动内容和方式1. 活动时间:本次活动计划在一个月内完成,具体时间为每周末上午。
活动周期包括报名、初赛、复赛和决赛四个阶段。
2. 参与对象:翻译专业学生及其他对翻译感兴趣的学生。
3. 活动形式:(1) 报名阶段:通过学校官方微信公众号进行报名,每个小组需有3-5名成员,可以自由组队或抽签分组。
(2) 初赛:为了提高竞赛的公平性和质量,初赛采用线上形式,每个小组翻译一篇文章,主办方提供参考译文。
(3) 复赛:初赛成绩前10名的小组晋级复赛,复赛采用线下形式,每个小组从若干篇文章中选择一篇进行翻译。
(4) 决赛:复赛成绩前3名的小组晋级决赛,决赛采用现场拟定翻译的方式进行,所有小组统一翻译同一篇文章。
(5) 颁奖典礼:在决赛结束后的一周,举办颁奖典礼,颁发奖品和证书。
三、活动目标1. 提高学生的翻译实践能力和专业水平,增强对不同语言和文化的理解。
2. 培养学生的团队协作精神和沟通能力。
3. 丰富学生的课余生活,提高他们对翻译专业的兴趣及参与度。
四、活动准备工作1. 确定活动时间和场地,联系学院行政部门协调相关资源。
2. 设计活动海报和宣传册,通过学校官方微信公众号发布相关信息,吸引学生的关注和参与。
3. 组织活动策划小组,负责具体的活动组织和安排。
4. 准备初赛参考材料和复赛文章,确保翻译难度和质量的合理性。
5. 联系相关裁判和嘉宾,确保活动的公正和专业性。
五、活动实施流程1. 报名阶段:在学校官方微信公众号发布活动信息和报名链接,学生通过链接填写个人信息并组队报名。
报名截止后,主办方通过微信公众号公布参赛名单,并联系各小组组长进行后续事宜的安排。
翻译大赛活动开展方案
翻译大赛活动开展方案一、活动目的和背景为了提高翻译能力和促进跨文化交流,我们计划举办一场翻译大赛活动。
通过这个活动,我们希望吸引更多的人参与翻译,培养新的翻译人才,并为翻译界搭建一个交流和展示的平台。
二、活动时间和地点活动时间:2022年5月1日至6月30日活动地点:线上活动,参赛者可以在任何地方参与活动三、活动内容和规则1. 活动内容本次翻译大赛活动共设两个组别,分别是汉译英组和英译汉组。
参赛者可以根据自己的专长选择一个组别进行参赛。
活动的内容主要包括以下几个方面:•文章翻译:参赛者需要从汉语文章中选取一篇进行翻译,根据不同组别的要求进行翻译工作。
•实时翻译:参赛者将接受一段实时的语音翻译任务,在限定时间内完成翻译工作。
•文章编辑:参赛者需要对一篇已经翻译好的文章进行润色和编辑,使其更符合目标语言的表达习惯。
2. 活动规则•报名:参赛者需要在活动开始前提交参赛申请,并提供个人简历和相关翻译作品。
•参赛资格:任何对翻译感兴趣的人都可以参加,对语言和翻译专业没有限制。
•奖项设置:为了激励参赛者,我们设立了一等奖、二等奖和三等奖,同时还会颁发最佳创意奖、最佳口译奖和最佳编辑奖。
•专业评委:为了保证评选的公正性和专业性,我们邀请了一些资深的翻译专家和相关领域的专业人士作为评委。
3. 活动流程•报名阶段:参赛者在活动开始前一个月内提交参赛申请和个人作品。
•初赛阶段:参赛者将完成一份指定的翻译作品提交给评委进行初步评选。
•复赛阶段:初赛入围的参赛者将接受实时翻译和编辑任务,在规定时间内完成作品。
•决赛阶段:复赛入围者将进行现场口译和答辩环节,评委进行最终的评选和打分。
•颁奖典礼:在活动结束后进行颁奖典礼,并对获奖者进行表彰和奖励。
四、营销和宣传为了吸引更多的参赛者和传播活动信息,我们将采取以下营销和宣传措施:•线上宣传:通过社交媒体平台、翻译论坛和翻译机构的合作,发布活动信息和宣传海报。
•线下宣传:与相关高校和翻译机构合作,进行宣传推广活动,并向翻译专业的学生和在职翻译人员发放宣传资料。
英语翻译比赛策划书
英语翻译比赛策划书
一.活动目的
众所周知,当今社会高级口译人才奇缺,能够很好的掌握英语翻译技巧,拥有较高的英语翻译水平应该是当代大学生对自己的要求。
本活动以提高我院学生的外语水平为宗旨,同时为同学们创造一个展示自我的空间,并且能够在比赛过程中获取更多的知识、有更新更好的收获,鞭策同学们努力学习提高外语应用能力,学习部特此举办英语翻译比赛活动。
二.面向对象
我院全体大一、大二、大三的学生
三.活动时间
2010年4月25日(星期天)
四.活动地点
根据报名人数待定
五.活动流程
1.前期准备
确定题目:考虑到我们学院为非英语类专业,因此此次比赛允许带工具书(电子词典类学习工具不得带入考场),大一、大二、大三使用同一张试卷,但评比时分开评比,18好之前找老师出试卷。
宣传:在公教区及宿舍楼下张贴宣传单,同时通知各班学委并统计参加比赛的人数
印试卷:根据统计的人数在21号将试卷印好
2.比赛时具体安排
考试时间:2010年4月25号7:00---9:30
考试地点:根据考试人数待定
监考人:由院会未参赛的人负责,每场至少2人,最好有辅导员老师巡考阅卷:最好请老师进行阅卷
六.奖项设置
一等奖:3%
二等奖:7%
三等奖:10%
(年级之间分开评比)
七.经费预算
根据参加人数待定。
湖北省第十三届外语翻译大赛组织方案
湖北省第十三届外语翻译大赛组织方案为了强化全民外语教育素质,提高外语交流水平,促进湖北、武汉经济发展和国际交流,营造深层次对外开放的软环境,推出“中部崛起”所急需的外语翻译人才,湖北省人民政府外事办公室、武汉市人民政府外事办公室、湖北省翻译工作者协会、武汉翻译工作者协会、武汉晨报等联合举办第十三届湖北省外语翻译大赛。
具体组织方案如下:一、参赛范围:湖北省和武汉地区的机关、科研、企事业单位的外语翻译人员和爱好者,高等院校、高职院校本、专科大学生、硕士生、博士生,中学、中师、中专、职专、职高学生。
二、大赛组别:1.英语专业口译组:高校外语专业师生及外语从业人员;2.英语非专业口译组:高校非外语专业师生及自学成才者;3.英语专业笔译组:各高校外语专业师生及外语从业员;4.英语非专业笔译组:高校非外语专业师生及自学成才者;5.英语大学B组:高职院校、二级学院、独立学院学生;6.英语高中组:高中学生(含中师中专职高职专等);7.日语组:高校、中学日语专业学生;8.法语组:高校、中学法语专业学生;9. 德语组:高校、中学德语专业学生。
三、设奖:一等奖2%名;二等奖5%名;三等奖8%;优秀奖10%名(各组别)。
四、获奖者待遇:对参赛获得一、二、三等奖者,优秀奖颁发证书。
五、参赛时间及形式:初赛:2006年12月3日(周日)上午8:30,笔译、下午:2:00,口译决赛:2006年12月10日(周日)上午8:30,笔译、口译1.英语专业、非专业口译组:A.听力(初赛)B.听录音现场口译(决赛)。
2.英语专业、非专业笔译组:A.英译中;B.中译英(初赛、决赛)3.英语大学B组、英语高中组、日语组、法语组、德语组:A.笔译(初赛)B.口译(决赛)六、初赛报名地点:武汉大学外语学院、华中科技大学外语学院、华中师范大学外语学院、中国地质大学外语学院、中南民族大学外语学院、中南财经政法大学外语系、华中农业大学外语系、武汉理工大学外语学院、武汉科技大学外语学院、湖北大学外语学院、湖北教育学院外语系、湖北工业大学外语系、华中科技大学同济医学院外语部、武汉科技学院外语系、武汉工程大学外语系、武汉工业学院外语系、湖北中医学院外语系、武汉体育学院外语系、江汉大学外语学院、湖北经济学院外语系、湖北经济管理干部学院外语系、湖北大学职业学院、长江大学国际学院、武汉大学东湖分校、华中科技大学武昌分校、华中科技大学文华学院、华中师范大学汉口分校、武汉科技大学中南分校外语系、武汉科技大学外事外贸学院、武汉工程职业技术学院外语系、湖北工业大学商贸学院、湖北省水利电利职业学院、武汉船舶职业技术学院、江汉大学文理学院、武汉职业技术学院、武汉商贸学院等高职院校、武汉外语学校,湖北省译协秘书处,并在(黄石)湖北师范学院外语系、(荆州)长江大学外语学院、(宜昌)三峡大学外语学院、(黄冈)黄冈师范学院外语学院、(咸宁)咸宁学院外语学院、(孝感)孝感学院外语学院、(襄樊)襄樊学院外语学院等高校设报名点。
英文翻译竞赛活动策划
英文翻译竞赛活动策划一、活动介绍:1、活动名称:英文翻译竞赛2、活动背景:为了加强广大学生运用英语的能力,同时为了加强同学们的精神文明建设,指引广大学生树立正确的人生观和价值观。
为此举行以“诚信做人,敬廉从洁”为主题的翻译大赛3、活动目的:丰富大学生活,提高学习能力,增强学习积极性和娱乐性,弘扬中国传统价值观4、活动时间:XXXX年XX月XX日至XXXX年XX月XX日5、活动地点:7栋1146、活动形式:翻译规定的文章7、参赛人员:全体外院学生二、活动流程1、流程简介【1】活动前期准备【2】活动开展【3】活动后期工作2、具体流程安排【1】活动前期安排A、找好翻译所需的稿件(稿件要求网上或杂志等上无翻译)B、申请一个公共邮箱,将参赛所有的规则和需翻译的稿件发入公共邮箱中C、宣传准备:制作宣传海报贴于四栋公寓、七栋公寓、外经楼;(海报上应标明公共邮箱账号及密码,以便参赛人员了解详情,并标明需要打印稿)D、与专业老师进行联系,邀请老师担任我们的评稿人E、提前开班长会议,并将此次活动参加积极性的情况纳入班级的考评【2】活动开展A、安排工作人员于活动期间在每晚18:30至20:00在7栋114值班,接受各位同学的交稿,并收集整理好,交由专门人员管理B、由外院学习部成员初步审理稿件,筛选出较为优秀的X篇C、将上述的X篇稿件交给专业老师,由其筛选打分,评出最后结果,并排出名次D、统计各班参与的情况,并做成表格【3】活动后期工作A、评定一等奖2名,二等奖4名,三等奖6名(人数可视稿件质量进行浮动)B、张贴获奖名单,并以电话或短信形式通知获。
英语翻译大赛方案
英语翻译大赛方案编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(英语翻译大赛方案)的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为英语翻译大赛方案的全部内容。
2017-2018学年度xx职业技术学院职业技能大赛暨全国(全省)职业院校技能大赛选拔赛英语翻译比赛(决赛)方案一、参赛目的参赛旨在更好地开展我校英语第二课堂活动,为学生英语学习和职业技能提供展示平台,不断激发我院学生学习英语的积极性,努力提高学生英语水平,为省技能大赛选拔人才。
二、参赛组织大赛由国际教育学院组织2016级学生报名参赛。
在自愿的基础上,由各英语任课老师推荐1名学生参赛,名单推荐截止至9月30日。
比赛不设初赛、复赛。
大赛工作小组:决赛时间:2017年11月7日周二15:30-16:30地点:1-421教室项目负责人:联系电话:三、比赛内容以及形式1.试题由英译汉、汉译英各一篇短文构成。
2。
参赛选手现场限时笔译(可携带纸质词典入场),由评委现场评判。
3.比赛用时:60分钟四、评委为保证比赛结果的公平公正,本次安排校外评审教师阅卷。
五、奖项设置1. 一等奖1名2. 二等奖2名3。
三等奖3名4。
优秀奖 4名获奖者将获得荣誉证书与奖品。
获一、二等奖者将接受国际教育学院组织的专项培训,成为“xx职业技术学院2018年xx省大学生翻译大赛候选人。
六、经费预算:3500元(一)奖品:1000元(荣誉证书、奖品)(二)校外评审专家费:2000元(三)其他:500元以上合计:3500元(四)培训补贴:按照《xx职业技术学院各类技能管理办法》执行.国际教育学院二〇一七年九月十五日。
翻译活动方案
翻译活动方案1. 活动目标本次翻译活动旨在促进跨文化交流,提升翻译能力,推广多语言交流和理解。
2. 活动内容2.1 翻译比赛举办翻译比赛是活动的核心内容之一。
我们将提供一篇篇幅适中的英文原文,参赛者需要将其翻译成中文。
参赛者可以自由选择翻译的领域,比如文学、商业、科技等。
评委将根据翻译的准确性、流畅性、语言表达和语境理解等方面进行评判。
比赛的获奖者将获得奖金和荣誉证书,并有机会与知名翻译家进行交流。
2.2 翻译讲座为了提升参与者的翻译能力,我们将邀请资深翻译家和语言专家进行翻译讲座。
讲座的内容涵盖从基础的翻译技巧到深入的语言与文化交流的理论。
参与者将有机会学习到独特的翻译方法和经验,并与讲座嘉宾进行互动和交流。
2.3 翻译沙龙翻译沙龙是本次活动中的一个交流平台。
参与者可以在沙龙中分享自己的翻译作品和经验,并与其他翻译爱好者进行互动和交流。
通过这种方式,参与者可以互相学习和提升,共同探讨翻译领域的新动态。
2.4 翻译展览为了展示翻译的魅力和多样性,我们将举办翻译展览。
展览将展示历史上著名的翻译作品,同时也会邀请现代翻译家展示他们的翻译成果。
参与者可以通过展览了解不同领域的翻译成果,感受翻译的艺术和挑战。
3. 活动安排本次活动共分为三个阶段,具体安排如下:3.1 报名阶段参与者可以在指定的时间段内进行线上报名。
报名需要提供个人信息和相关翻译资历,并支付报名费用。
报名截止后,我们将对报名者进行初步筛选,并通知参与者是否通过初选。
3.2 活动实施阶段在活动实施阶段,我们将按照以下日程安排进行活动:•翻译比赛:在指定的日期内,参赛者可以通过在线平台下载英文原文,并将翻译稿件提交至指定邮箱。
评委将在截止日期后对稿件进行评审,并选出获奖者。
•翻译讲座:在指定的日期,资深翻译家和语言专家将进行线上讲座。
参与者需提前报名,系统将发送线上讲座的链接和密码。
•翻译沙龙:在指定的日期,参与者可以加入线上沙龙,与其他翻译爱好者进行交流和分享。
第19届翻译大赛活动方案(黄冈师范学院更新)
黄冈师范学院外国语学院湖北省第十九届外语翻译大赛组织方案为了强化在校大学生外语素质教育,提高外语交流水平,促进大学生外语翻译综合应用能力的提高,进一步营造“爱翻译、学翻译、实践翻译”的氛围,外国语学院特组织湖北省第十九届外语翻译大赛。
具体组织方案如下:一、组织领导组长:余健明成员:段少敏刘红超王德志岑海兵童彦曹英华向先兰张金荣鲁丽荣胡来胜二、参赛对象黄冈师范学院全日制及成人教育本专科全体在校学生三、大赛组别A组英语专业笔译组B组英语专业口译组C组英语非专业笔译组D组英语非专业口译组E组日语组四、比赛时间及形式1、英语专业、英语非专业笔译组采取初赛英译中,决赛中译英的考试方式;英语专业、非专业口译组采取初赛听力,决赛听录音现场口译的方式;日语组采取笔译方式(一次赛);2、参赛时间初赛:2012年11月25日(周日)上午8:30-9:30 决赛:2012年12月9日(周日)上午3、比赛地点另行通知五、设奖各组别均按照参赛人数比例设奖,一等奖1%、二等奖3%、三等奖8%、优秀奖16%;六、报名时间和方法1、报名时间:2012年10月22日至11月9日;2、报名费:笔译20元/人;口译30元/人;3、报名方式:在各院系教学办取得本班花名册或成绩记分册(上有院系、专业班级、学号、姓名),勾选参数人姓名,标明参加组别、费用以及班级负责人联系方式。
4、报名地点:各组别以班级为单位汇总报名表及报名费,新校园交至外国语学院教学办公室綦小风老师处(圆楼410,电话8621646),老校园交至英语教育系程霞老师处(英教楼二楼教学办公室,电话8665580)。
备注:大学英语2012级、2011级及2010、2009级按照原自然班级报名缴费,由各班级学习委员持本班花名册送交到外国语学院教学办公室綦小风老师处。
请大学英语各任课老师做好宣传工作。
外国语学院2012年10月19日。
翻译大挑战小学生中英互译比拼活动设计
翻译大挑战小学生中英互译比拼活动设计一、活动背景在当今日益全球化的社会中,学习多国语言的重要性日渐凸显。
尤其对于小学生来说,早期的语言学习对于培养他们的跨文化意识和语言沟通能力至关重要。
因此,我们组织了这场翻译大挑战小学生中英互译比拼活动,旨在激发小学生学习翻译的兴趣,提升他们的语言交流能力。
二、活动目标1. 激发学生学习翻译的兴趣和动力。
2. 提高学生的跨文化意识和语言沟通能力。
3. 培养学生的创新思维和解决问题的能力。
4. 增强学生团队合作意识和协作能力。
三、活动内容1. 报名阶段学校组织学生报名参加活动,并进行初步的筛选,确定参赛人员。
报名表中需包含学生的个人信息和简短的自我介绍。
2. 初赛阶段(1)评审:由学校选定的老师组成评委团,对参赛学生进行初赛评审。
评审标准将根据语言表达准确性和创意程度进行评分。
(2)翻译比拼:将参赛学生分成小组,每组根据给定的中文或英文材料进行互译。
材料可以是简单的日常用语、诗歌或小故事等,以提供学生更多的练习机会。
(3)个人演讲:每位参赛学生需要准备一个关于语言学习的主题演讲,展示他们对多国语言学习的热情和对未来的期望。
3. 复赛阶段(1)团队比赛:通过初赛晋级的学生将组成团队,进行团队比赛。
每个团队将接收一段视频或录音,要求团队成员协作完成中文到英文或英文到中文的翻译,时间限制为30分钟。
(2)创意表演:每个团队需编排一场关于世界文化交流的创意表演,并结合翻译元素。
团队将根据表演的创意、专业性和合作精神进行评分。
4. 决赛阶段(1)个人对决:根据复赛成绩,评选出决赛选手。
决赛选手将进行一对一的翻译对决,挑战更高难度的翻译任务。
(2)颁奖典礼:在活动最后,根据决赛成绩评选出获胜者,并举行颁奖典礼表彰他们的优秀表现。
同时,对所有参与者颁发参与证书,鼓励他们发展语言学习的兴趣和能力。
四、活动评估1. 活动反馈:组织活动后,学校将收集学生、教师和家长的反馈意见,以便对活动的不足做出改进。
学院翻译活动策划方案
学院翻译活动策划方案一、活动背景与目的在全球化的背景下,语言沟通的需求逐渐增加。
随着我国对外开放的加大和国际交流的深入,翻译行业也在不断发展壮大。
然而,由于我国翻译人才的供不应求,学院邀请一些在校翻译专业的学生或感兴趣的学生参加学院翻译活动,旨在提高学生的翻译能力,培养学生的翻译技巧,为我校培养更多的高素质翻译人才。
二、活动内容1. 口语翻译比赛根据学生的兴趣和翻译能力,设置不同难度的口语翻译比赛,比赛内容可以是各种常见的主题,如新闻报道、演讲、商务会谈等。
比赛通过模拟真实场景,并邀请专业的翻译教师或专家担任评委,对参赛学生的翻译质量进行评判和指导。
2. 笔译翻译比赛组织一系列的笔译比赛,包括中译英、英译中和相关语种的翻译比赛。
比赛内容可以是各类短文或文章,包括新闻报道、学术论文、文学作品等。
通过比赛,鼓励学生熟练掌握翻译技巧和方法,并提高翻译质量。
3. 翻译实践活动组织学生参加各类实践活动,如翻译培训班、国际会议翻译实习、外宾接待等。
通过实践活动,让学生接触真实的翻译工作,提升实际应用能力,培养解决实际问题的能力。
4. 翻译学术交流邀请国内外知名的翻译教授或专家来校进行学术交流并举办翻译讲座。
通过学术交流和讲座,让学生了解最新的翻译理论和方法,增加翻译知识储备。
三、活动组织与管理1. 组织机构成立翻译活动筹备组,负责活动的组织与筹备工作。
筹备组由学院领导亲自组织,组员包括学院的相关负责人、翻译专业教师和学生代表。
2. 活动宣传设计制作相关宣传材料,如海报、横幅、传单等,并通过学校官方网站、微信公众号和校园广播等渠道进行宣传,吸引更多的学生参加。
3. 报名与选拔开展学生报名活动,并通过简历评审和面试等方式对报名学生进行选拔。
确保有一定的翻译基础和表达能力的学生参加活动。
4. 指导与辅导选派专业的翻译教师或翻译专家担任活动的指导教师,对学生进行集中培训和指导,包括口语翻译技巧、笔译方法等方面的培训,并进行模拟比赛和练习。
翻译比赛策划书3篇
翻译比赛策划书3篇一、大赛目的当今世界,英语作为世界通用语言之一,更加深刻地发挥着它应有的作用。
我翻我译协会去年成功举办TT向前冲后,反响热烈,参与人数众多,成为华科英语学习者展示自己才能、发挥自己能力的舞台。
本次“杯”翻译大赛以了解海外文化,提高外语水平为差不多宗旨,通过轻松愉快的形式给各位热爱英语学习的同学搭建一个相互交流的平台,带动同学们学习英语的积极性和学习热情。
二、参赛人员本次大赛的参与者是全院学生,让大伙儿能够展示自我,展现现代大学生的能力与水平。
本次大赛的评委由华北科技学院外语系领导、我翻我译协会领导、翻译高手担任,评判公正权威。
本次大赛的主持人采取公开选拔的形式择优录用。
本次大赛承办方为华北科技学院我翻我译协会,具体安排如下:校译部:大赛拟题、赛前策划、评分标准的拟定。
人事部:大赛报名、选手信息汇总。
外联部:筹集大赛所需费用。
宣传部:大赛前期对外宣传。
财务部:大赛财务治理及相关物品购买。
大赛后勤保障人员由全体干事担任。
三、预备及宣传赛前设计出板报、条幅以及宣传单页,必要时要在初级预备时期进行筹集资金的工作(如:外联部拉赞助)。
宣传方式:1、板报宣传:赛前设计制作“杯”翻译大赛的精巧板报(悬挂于中心喷泉)、精简板报(悬挂于北区食堂前)各一块,于大赛赛前2周安放到指定地点。
2、条幅宣传:赛前设计出“杯”翻译大赛的条幅两幅供大赛正式报名时使用。
3、宣传单页:以简单传单方式在各个校区发,北区50份,中区100份。
四、大赛参与参赛选手到大赛各指定报名点直截了当报名即可。
五、大赛时刻“杯”翻译大赛定于20XX年5月日凉快六、大赛流程I、即兴表演赛前半小时,即5月日早7:30选手集合,通过抽签确定参赛号码。
按参赛号码依次三人一组,共分约十个小组,每组随机抽取一个场景进行表演。
参赛选手依据自己抽取的表演内容及相关要求与搭档表演一个大约2~3分钟的短片。
(限时3:30’)竞赛时,工作人员在时刻还剩半分钟时提醒参赛选手,若选手超时,主持人将强行打断选手的表演。
翻译比赛规则和评分标准
翻译比赛规则和评分标准
1. 比赛规则
- 参赛者应在规定的时间内完成翻译任务,超过时间将被扣分或取消参赛资格。
- 翻译的内容应准确无误、通顺流畅,尽可能忠实于原文的意思。
- 参赛者可以使用电子词典或在线翻译工具辅助翻译,但不能抄袭他人翻译的内容。
- 禁止使用任何违法、攻击性或侮辱性语言。
- 参赛者必须以个人名义参赛,不得代表他人参赛。
2. 评分标准
翻译比赛将按照以下评分标准进行评判:
2.1 准确性(40分)
- 翻译的内容与原文之间的准确度和一致性。
- 翻译是否捕捉到原文的核心意思。
- 是否有任何误译或遗漏关键信息。
2.2 流畅度(30分)
- 翻译的语句是否通顺流畅,符合目标语言的语法和惯用法。
- 是否有过多的词语重复或冗长的表达方式。
2.3 创意和风格(20分)
- 是否能够灵活运用翻译技巧和语言风格,使译文更加生动和自然。
- 是否能够在翻译过程中展示个人独特的创意和见解。
2.4 格式和规范(10分)
- 翻译稿件是否符合规定的格式要求,例如字数限制、字体和行间距等。
- 是否遵循官方语言规范,如拼写、标点和用词准确性。
以上评分标准将由一组专业的评委根据各项要素进行综合评定,得分最高者将获得比赛的胜利。
祝愿参赛者在比赛中取得好成绩!。
第二届广西英语翻译大赛章程
第二届广西英语翻译大赛章程一、活动目的随着自治区党委和政府进一步贯彻落实国家《广西北部湾经济区发展规划》,广西的经济、文化、社会建设驶入了快车道。
一个毗邻东盟、更加开放的广西正急需一批既有专业知识,又具有一定外语,尤其是英语语言实践能力的人才。
为了推进我区高校英语教学的改革,营造一个良好的英语学习氛围和明确教学导向,加快我区实用性外语人才的培养,更好地服务南宁中国——东盟博览会,促进广西与东南亚各国的政治、经济和文化发展,广西翻译协会和广西高校大学外语教学研究会决定共同主办第二届广西英语翻译大赛。
二、参赛资格广西各高校在校博士、硕士、本科、专科学生(含非全日制)三、比赛内容初赛:英译汉(500词短文)和汉译英(5个句子)决赛:英译汉(500词短文)和汉译英(200字短文)四、报名与报名费报名时间:2010年9月10日至10月15日报名方式:各高校参赛人员可以直接到设置在各校大学外语系、部/英语教研室报名。
参赛费:初赛20元/人。
五、比赛地点和时间初赛地点:全区各高校均设赛点决赛地点:广西医科大学综合大楼3、4层。
初赛时间:11月7日上午10:00-11:00决赛时间:11月21日上午10:00-11:00六、大赛程序(一)初赛:1. 9月初至10月15日;各院校竞赛宣传、组织、报名工作。
2.10月20日前各院校上报参赛人数和上缴参赛费。
3. 10月21日至10月30日竞赛组委会向各参赛院校寄送竞赛卷。
4. 11月1日至11月6日各院校安排布置考场和监考工作。
5. 11月7日上午10:00-11:00全区进行初赛。
4. 10月7日至11月10日各赛点阅读。
5. 11月15日前上报各赛点按实际初赛选手的2%推选复赛选手,并上报组委会。
(二)决赛:决赛报到时间:11月20日10:00——18:00决赛报到地点:南宁市双拥路南鹰宾馆(广西医科大学大门旁)大堂。
决赛时间地点:11月21日上午10:00-11:00,广西医科大学综合大楼3、4层。
英语系第四届英语翻译竞赛暨第六届“海伦斯诺翻译奖”竞赛方案
英语系第四届英语翻译竞赛暨第六届“海伦〃斯诺翻译奖”竞赛方案一、竞赛目的深化实践育人的教育理念,提高学生的翻译技能,培养学生的语言综合运用能力,服务于专业转型发展,培养应用型人才。
二、组织机构主办:四川民族学院英语系承办:康巴传媒网英文翻译工作室、英语系团总支学生会、英语沙龙协会组委会成员:阳勇、刘成萍、王军、曹容、陈家晃、单荣琳、余中伦、严光友、肖新新、张云和、吴章玲、李政侣、彭宇、杨述丽(学生)、向秀容(学生)二、大赛类别、组别、参赛对象分“英译汉”、“汉译英”两个类别(原文见附件2、附件3);分专业、非专业两个组别;全校学生可选择任意其中1-2个类别独立参赛。
三、竞赛流程安排竞赛分四个阶段:第一阶段(即日起至5月20日):参赛者自行翻译,并提交译稿,译稿提交的截至时间为5月20日下午5:00。
第二阶段(5月23日-5月29日):组委会对译稿进行评定,评出推荐参加“海伦〃斯诺翻译奖”竞赛的选手。
第三阶段(5月30日-6月24日):参赛选手根据指导老师的指导意见对译稿进行修改,提交定稿,定稿提交的截至时间为6月24日下午5点。
第四阶段(6月30日后):根据参加“海伦〃斯诺翻译奖”竞赛的评奖情况,结合校内初评的情况,评定竞赛各类奖项。
四、译稿要求1. 提交的译稿一律使用规范的“译文格式模板”(见附件4),基本格式要求为“中文宋体、英文 Times New Roman 字体;全文小四号字;1.5 倍行距”,两端对齐,一律使用word 文档,doc 文件格式。
2. 专业组译稿发至邮箱:1653079144@;非专业组译文发至邮箱1430487565@。
3. 译文命名的格式“系别+班级+姓名+类别”,如:“英语系1541班李帅英译汉”。
4. 参加两个类别的竞赛请发送两个独立的文件。
5. 均只接受第一次译稿,不接受修改后的再投译稿。
6. 邮件名称和译稿命名保持一致。
不按规范格式提交的译稿一律不予处理。
五、奖项设臵(一)“海伦〃斯诺翻译奖”竞赛评奖1. 获奖选手将获得四家主办单位联合签发的证书。
中英文互译大赛活动策划书
中英文互译大赛活动策划书活动名称:中英文互译大赛活动目的:1. 促进中英文互译能力的提升,增强参赛者的语言交流能力;2. 增加学生对中英文翻译的兴趣,培养他们对语言学习的积极态度;3. 扩大中英文学习资源的传播,提高语言学习的普及度。
活动时间:XX月XX日(具体时间需要根据参赛人数确定)活动地点:学校礼堂参赛对象:全校学生及教职工活动流程:1. 报名阶段:- 在校内广播、宣传栏、班级通知等途径宣传活动,鼓励全校学生及教职工参与报名; - 参赛者需填写报名表格,并交给指定的负责人;- 报名截止后,组织人员进行初步筛选,确定参赛名单。
2. 初赛阶段:- 安排参赛者进行笔试,测试中英文互译能力;- 根据测试结果,选出一定数量的学生晋级至决赛;- 将晋级学生名单在校内公布。
3. 决赛阶段:- 决赛分为个人赛和团体赛两个环节;- 个人赛:参赛者现场进行实时翻译,评委根据翻译质量和表现评分;- 团体赛:参赛者分组进行翻译合作,评委根据团队合作和翻译质量评分; - 最终评选出冠军、亚军、季军,并颁发奖品和证书;- 并在评选过程中,设立最佳表现奖、最佳潜力奖等奖项,鼓励更多参赛者。
4. 奖项设置:- 冠军奖:奖金XXX元+奖杯+证书;- 亚军奖:奖金XXX元+奖杯+证书;- 季军奖:奖金XXX元+奖杯+证书;- 最佳表现奖:奖金XXX元+证书;- 最佳潜力奖:奖品+证书;- 参与奖:证书。
5. 客户服务:- 在活动举办前,准备好活动所需的所有物资,如翻译资料、评分表等;- 活动当天,安排专人负责指导参赛者,确保活动顺利进行;- 在比赛结束后,及时发放奖品和证书,并举办颁奖典礼。
6. 宣传与推广:- 利用校内广播、宣传栏、社交媒体等途径进行活动宣传,吸引更多人参与; - 将活动结果在校内公布,并通过学校官网、校刊等媒体进行宣传;- 鼓励优秀参赛者参加相关比赛和交流活动,提高学校的知名度和影响力。
以上是一份关于中英文互译大赛活动的初步策划书,可根据具体情况进行调整和完善。
翻译大赛活动策划方案
翻译大赛活动策划方案活动目的:1. 提升翻译人才的水平和能力,促进翻译行业的发展;2. 加强不同国家之间翻译界的交流与合作;3. 推广多语种多元文化,增进不同文化间的相互理解和融合。
活动时间:预计为两天,具体日期待确定。
活动地点:选择一个较大的会议中心或国际会展中心作为活动场地。
活动形式:1. 翻译比赛:以个人参赛形式进行,鼓励参赛者使用自己的母语进行翻译。
比赛分为初赛和决赛两个阶段,决赛将进行现场口译和笔译的比拼。
2. 翻译展览:搭建一个翻译相关的展览区域,展示翻译工具、技术和资源等方面的最新发展。
同时,也为翻译行业的相关企业提供推广和展示的机会。
3. 论坛与演讲:邀请国内外知名翻译专家和学者,举办翻译论坛和专题演讲,分享他们的翻译经验和理念,促进行业间的交流与合作。
4. 社交活动:安排欢迎晚宴和闭幕晚宴,为参赛者和嘉宾提供交流的机会,并加强活动的人情味。
活动准备:1. 确定活动主题:根据活动目的确定一个主题,如“翻译之妙,多语同行”。
2. 确定活动预算:制定详细的预算,包括场地租赁、嘉宾邀请、奖品和赞助商筹措等方面的费用。
3. 确定活动日期和地点:根据活动规模和预算确定合适的时间和地点,确保方便参赛者和嘉宾的参与。
4. 确定比赛和评分标准:制定比赛的具体规则和评分标准,确保公平公正。
5. 确定嘉宾和专家邀请:邀请国内外翻译界有影响力的专家和学者参与活动,并聘请相关领域的专业人士作为比赛评委。
6. 确定赞助商和合作伙伴:争取赞助商的支持和合作伙伴的参与,提供资金和资源支持,加强活动的影响力。
活动执行:1. 活动宣传:制作宣传册、海报和新闻稿,通过社交媒体、电视、报纸和网站等渠道进行广泛宣传。
邀请翻译界的知名人士和新闻媒体进行报道。
2. 参赛者招募:通过各大翻译学院、翻译协会和社交媒体等渠道招募参赛者,并提供报名指南和参赛须知。
3. 比赛准备:安排比赛的赛题和参赛材料,并准备比赛所需的设备和场地。
外研社英语笔译大赛
外研社英语笔译大赛
1. 比赛背景和目的,外研社英语笔译大赛是为了激发学生对英语学习的兴趣,提高英语笔译能力,培养学生的跨文化交流能力而举办的。
通过参加比赛,学生可以锻炼自己的翻译技巧和语言表达能力,提高英语水平。
2. 比赛形式和内容,外研社英语笔译大赛通常分为初赛和决赛两个阶段。
初赛阶段,参赛者需要根据给定的英文原文进行翻译,并提交翻译稿件。
决赛阶段,进入决赛的选手将进行现场口译或笔译的比拼,通过实际操作来展示自己的翻译能力。
3. 比赛参与者,外研社英语笔译大赛主要面向高校学生,包括本科生和研究生。
参赛者可以个人报名参加,也可以由学校组织团队参赛。
4. 比赛评判标准,外研社英语笔译大赛的评判标准通常包括准确性、流畅性、语言表达能力、文化适应能力等方面。
翻译的准确性是最基本的要求,流畅性和语言表达能力则体现了翻译者的语言功底和表达能力,文化适应能力则考察了翻译者对不同文化背景的理解和运用。
5. 比赛的意义和价值,外研社英语笔译大赛为参赛者提供了一个锻炼和展示自己英语翻译能力的平台。
通过比赛,参赛者可以不断提高自己的英语水平和翻译技巧,增强自信心,拓宽跨文化交流的视野。
同时,比赛也促进了英语教学和学术交流的发展,为培养优秀的英语翻译人才做出了积极的贡献。
总结起来,外研社英语笔译大赛是一个提高英语翻译能力、促进跨文化交流的比赛活动。
通过参赛者的努力和表现,可以提升英语水平,培养翻译技巧,增强跨文化交流能力,并为英语教学和学术交流做出贡献。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010-2011学年第二学期
2009级翻译大赛活动细则
一.活动主旨:为鼓励学生学习英语的兴趣,激发学习潜能,以收英语教育之效,特举办此比赛。
二.说明:本竞赛为加强学生翻译能力,包括笔译和口译。
三.活动对象:______级学生(大学二年级)
四.活动方法:初赛内容为笔译,由大学英语教研室统一命题,并作为一次作业要求学生上交,学生课下可以查阅相关工具书,每位任课教师批改后推荐一名学生参加决赛。
决赛内容为口译,参赛选手在规定时间、地点参加复赛和决赛,评委给出题目后,参赛选手有五分钟准备时间。
五.活动形式:参赛每组为1人。
六.活动规则:由教师推荐上来参加决赛的学生,需要提交参赛表格,复赛和决赛中不能使用任何工具书。
七.参赛奖励:本次比赛设置特等奖1名,一等奖2名,二等奖4名,三等奖5名, 优秀奖若干名。
预赛时间:2011年4月----2011年5月
决赛时间:____________(届时通知)
八.活动组织及要求
组长:李惠敏
副组长:刘庭华吴敏郜莉张苏燕
成员:全体大学英语教师
承办单位:外国语学院教务处团委
工作要求:
1.加强领导,高度重视。
各院(系)要高度重视本次活动,
深刻认识活动意义,认真组织。
2.各院(系)要做好宣传发动及选拔工作,鼓励和引导学生
积极参与,认真准备,以期形成我校良好的英语学习氛围。
后附参赛表格:
翻译大赛参赛报名表
Are We There Yet?
America’s recovery will be much slower than that from most recessions;
but the government can help a bit.
“WHITHER goest thou,America?” That question, posed by Jack Kerouac on behalf of the Beat generation half a century ago, is the biggest uncertainty hanging over the world economy. And it reflects the foremost worry for American voters, who go to the polls for the congressional mid-term elections on November 2nd with the country’s unemployment rate stubbornly stuck at nearly one in ten. They should prepare themselves for a long, hard ride.
The most wrenching recession since the 1930s ended a year ago. But the recovery—none too powerful to begin with—slowed sharply earlier this year. GDP grew by a feeble 1.6% at an annual pace in the second quarter, and seems to have been stuck somewhere similar since. The housing market slumped after temporary tax incentives to buy a home expired. So few private jobs were being created that unemployment looked more likely to rise than fall. Fears grew over the summer that if this deceleration continued, America’s economy would slip back into recession.
Fortunately, those worries now seem exaggerated. Part of the weakness of second-quarter GDP was probably because of a temporary surge in imports from China. The latest statistics, from reasonably good retail sales in August to falling claims for unemployment benefits, point to an economy that, though still weak, is not slumping further. And history suggests that although nascent recoveries often wobble for a
quarter or two, they rarely relapse into recession. For now, it is most likely that America’s economy will crawl alo ng with growth at perhaps 2.5%: above stall speed, but far too slow to make much difference to the jobless rate.
Why, given that America usually rebounds from recession, are the prospects so bleak? That’s because most past recessions have been caused by tight monetary policy. When policy is loosened, demand rebounds. This recession was the result of a financial crisis. Recoveries after financial crises are normally weak and slow as banking systems are repaired and balance-sheets rebuilt. Typically, this period of debt reduction lasts around seven years, which means America would emerge from it in 2014. By some measures, households are reducing their debt burdens unusually fast, but even optimistic seers do not think the process is much more than half over.。