陈情表

合集下载

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译

详尽注释:《陈情表》原文与翻译《陈情表》是唐代文学家文天祥所写的一篇很有影响力的文章。

下面是《陈情表》的原文以及对其进行的翻译,以供参考。

原文臣亮言:臣以险衅破贼之余,进退触篱笆之间,尔来二十有一年矣。

先帝创业未半,而中道崩殂;今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用之于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠以为督:愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。

陈情表(原文)

陈情表(原文)
息。 外无期功 强近之亲 , 内无应 门
五 尺之 僮 , 茕 孑 立 , 影 相 吊 。 茕 形 药 , 曾废 离。 未
伏惟圣朝 以孝治天下 ,凡在 尤甚 。且 臣少仕 伪朝 , 历职 郎署 。
而刘夙 婴疾病 , 常在床 蓐 , 侍 汤 臣 故 老 , 蒙矜 育 , 臣孤 苦 , 为 二 州牧 伯 所 见 明 知 , 天 后 土 , 犹 况 特 皇 实
岁, 舅夺母志。祖母刘 愍 臣孤 弱 。
行 , 丁孤苦 , 于成立。既无叔 零 至
闻, 辞不就职。诏 书切峻 , 臣逋 二人 , 责 更相为命 , 以区区不能废 是 远。臣密今年 四十有 四。 祖母 刘今 年九十有六 ,是 臣尽 节于陛下之 日长 , 刘之 日短也 。鸟 鸟私情 , 报 愿乞终养。
臣之 辛 苦 , 非 独 蜀之 人 士 及
所共 鉴 , 陛下 矜 愍 愚诚 , 臣微 愿 听
躬 亲抚养 。 臣少多疾病 。九 岁不 慢 ; 县 逼 迫 , 臣上 道 ; 司 临 郡 催 州
门, 急于星火。 臣欲奉诏 奔驰 , 则
许 。 臣之 进 退 , 实为 狼狈 。
伯 , 鲜兄 弟 , 终 门衰祚 薄 , 晚有儿 刘病 日笃 , 苟顺私情 , 欲 则告诉 不
珂固
O[ ] 晋 李密
( 文) 原
臣密 言 : 臣 以险 衅 ,夙 遭 闵
恩 , 臣洗 马 。猥 以微 贱 , 除 当侍 东 宫 , 臣陨首 所 能 上 报 。臣具 以表 非
朝 不虑 夕。 臣无 祖 母 ,无 以至 今 日。 母 无 臣 。 以 终 余 年 , 孙 祖 无 祖
凶。生孩 六月, 慈父见 背; 行年 四
人 间至孝 、感天动地令闻者无不泪 的大孝子李密理 所应当在 其征 召范

《陈情表》原文、译文及赏析

《陈情表》原文、译文及赏析

《陈情表》原文、译文及赏析《陈情表》强烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者无论是述自己的孤苦无依之情,还是述自己和祖母相依为命的深厚亲情,都是通过叙事来表达的。

而自己对朝廷恩遇的感激和对武帝的忠敬之心,也是以充满情感的笔调来写的。

下面是小编给大家带来的《陈情表》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!陈情表魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(愍一作:悯茕茕孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母一作:祖母刘)译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

《陈情表》文言文赏析

《陈情表》文言文赏析

《陈情表》文言文赏析《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

下面是《陈情表》文言文赏析,为大家提供参考。

赏析1《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。

字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。

倾苦情。

文章开篇陈述的是作者不幸的命运:孩提时代,父丧母嫁,失怙失恃;成长时代,体弱多病,零丁孤苦;成人之后,无亲无戚,晚有儿息;如今现实,祖母卧病,侍药难离。

“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

”一句话浓缩了李密祖孙二人凄苦相依的命运,也表露了他沧桑过后的人生感慨。

苦情动心,真诚感人。

说难情。

首先是进退两难。

一方面是推孝廉,举秀才,拜郎中,除洗马。

四次征召,先地方,后朝廷。

国恩难报,君情难违。

另一方面,祖母供养无主,疾病日重。

养恩难忘,亲情难舍。

其次是强人所难。

在辞不赴命,辞不就职之后,作者等来的是诏书的责备、郡县的逼迫、州司的催追。

在申诉不被允许的情况下,“臣之进退,实为狼狈”。

无奈的话语中,含蓄地表达了对“圣朝”统治者强人所难的不满之情。

消疑情。

“少仕伪朝”,屡召不应,难免让晋朝统治者产生怀疑。

是贪恋旧朝,“忠臣不事二君”,还是疑虑“圣朝”,顾虑重重?无论两种想法的哪一种得到证实,都可能给李密带来杀身之祸。

旧朝时,“本图宦达,不矜名节”,新朝时,“过蒙拔擢,宠命优渥”。

对比中,表明了李密的立场,流露了李密的感恩之心,更消除了晋朝统治者心中的郁结。

接下来,祖孙二人“更相为命”的苦情的再次强调,既顺应了晋朝以孝治天下的治国纲领,又委婉地告诉了晋武帝侍奉祖母是他“不仕”的唯一原因。

表忠情。

先有“非臣陨首所能上报”的感触,后有先尽孝后尽忠的承诺,终有“生当陨首,死当结草”的誓言。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文陈情表,是中国明代文学家杨慎所著,一部以辞章方式写成的文学作品。

该作品由南京国子监直史、宣府通判李时中委托抄写传出。

杨慎执笔时,正逢明代中叶,天下大乱,民不聊生。

差缺促使了杨慎的写作,他利用辞章,表达了他对明朝执政者的忠言逆耳之情。

以下是《陈情表》的原文和译文:陈情表(原文):臣云:臣伏奏。

臣未有官职。

三十年来,祖宗东迁,臣家遭殃。

祖宗在南京时,官员们尽职定夺。

若要收拾政令事务,不管什么事宜,臣家很快能够解决。

明太祖皇帝即位,致令祖父因功授职位,时称“南书房”。

后来他又荐父亲复回南阳,晋升戶部尚书。

多次迁官后,臣的祖父祖母年老,官僚们流言蜚语,加之无子,无后为害。

而今我立下法规,礼制峻密,祭祀庙堂,仪仗备齐,二十余年来祭告严肃,众臣出使勤恳。

万万皆民之所愿,甚得国家之量。

我即位后,管理政务得法,总揽边务。

我对策实能让国家无忧。

时有结交得臣,具有素抱忠贞之名。

皆会议论我殚精竭虑,调玩人间,大臣的事泄露不少。

而家属们缺乏,极困于生计。

我一直想为他们体谅,给他们生活的保障。

于是臣奏答无数次,希望能够封给他们一些荒地,供他们居住。

通过这样的努力,我可以称霸天下,并成功取得手拿曹、刘天下的名誉。

如今年岁将近,我的身体变得十分虚弱,借此表明忠心与心灵之苦,国家的重担十分令人痛心焦虑。

国家几经波折,兵势憔悴,国十分衰败。

苦恼之情,想让全体忠臣都能够明白。

如若大家能够议决,对此事不再再议论,我愿以生命为赌注,荒地尽给国家大臣们。

借此表明决心与忠贞之情。

陈情表(译文):臣言:臣在此谏言陈情。

臣自古无官职,三十年来,祖庙东迁,臣族困顿。

祖庙迁都南京后,志士相继,政务井然。

如有重要事务须解决,臣族娴熟技能,转眼即能安排妥当。

明太祖皇帝君临天下,致使父亲获得官职,被人封为"南书房"。

后来又荐父亲返回南阳,升为户部尚书。

历任数官,祖父老矣,争议纷纭,愈加无子承继将有祸害。

如今礼制峻备,庙堂之事严谨,祭祀如仪礼整肃,朝臣出使勤奋刻苦。

陈情表

陈情表

陈情表
• • • • • • • • • • • • • •

1. 看到、遇见:昨夜见军帖,可汗大点兵 儿童相见不相识 2. 拜见、会见:孟子见梁惠王 见蔡桓公 3. 显现、出现:相形~绌 图穷而匕首见 4. 看法、见解:~仁~智 各抒己见 5.观察、知道、了解:见机行事 6.推荐,介绍:见其二子焉 何不见我于王 7. 助词,表示被动或对自己如何:诚恐见欺 见笑于大方之家 见辱问于长者 慈父见背 见谅

• • • • • • • • • 1、草名,即女萝:履巉岩,披蒙茸 2、阴暗:鸿蒙初开 3、愚昧幼稚:匪我求童蒙,童蒙求我 蒙昧 4、覆盖:蒙面 5、冒充、欺骗:蒙骗 6、遭受:蒙冤 7、继承:惠文、昭襄蒙故业 8、蒙受、得到、承蒙:昨日蒙教 寻蒙国恩
Байду номын сангаас

• • • • • • • • • 1、古代长度单位:千寻铁锁沉江底 无寻尺之禄 2、寻找、寻求:寻向所志,遂迷,不复得路 3、探究、研究、推求 :皆可寻其源 盖寻迷以知著 4、副词,不久、随后:寻蒙国恩 未果,寻病终 5、介词,顺着、沿着:绍遂寻山北行 轻舟泛月寻溪转,疑是山阴雪后来

《陈情表》全文与注释

《陈情表》全文与注释

《陈情表》全文与注释《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,言辞恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

陈情表臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释:险衅(xìn):艰难祸患,指命运不好。

险,坎坷。

衅,灾祸。

夙(sù)遭闵(mǐn)凶:很早就遭遇了不幸。

夙,早。

闵凶,忧患凶丧之事。

见背:指父亲去世。

舅夺母志:舅父强行改变母亲守节的志向。

《陈情表》原文【范本模板】

《陈情表》原文【范本模板】

陈情表1李密臣密言2:臣以险衅3,夙遭闵凶4。

生孩5六月,慈父见背6。

行年四岁7,舅夺母志8。

祖母刘愍9臣孤弱10,躬亲11抚养。

臣少多疾病,九岁不行12,伶仃孤苦,至于成立13。

既无伯叔,终鲜14兄弟;门衰祚薄15,晚有儿息16。

外无期功强近之亲17,内无应门五尺之僮18;茕茕孑立19,形影相吊20。

而刘夙婴疾病21,常在床蓐22;臣侍汤药23,未曾废离24。

逮奉圣朝25,沐浴清化26。

前太守臣逵察臣孝廉27,后刺史臣荣举臣秀才28。

臣以供养无主29,辞不赴命30。

诏书特下,拜臣郎中31,寻蒙国恩32,除臣洗马33。

猥以微贱34,当侍东宫35,非臣陨首所能上报36。

臣具以表闻37,辞不就职.诏书切峻38,责臣逋慢39。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于1选自梁萧统编《文选》卷三十七。

李密(224-287),一名虔,字令伯,三国时犍为人。

初仕蜀,任尚书郎。

蜀亡后,晋武帝征他做太子洗马。

他上《陈情表》辞谢。

表,古代臣子向君主奏事陈情的一种文体。

2[言]陈说,禀告。

古代奏疏常用的开头语。

3[险衅]凶兆,厄运。

衅,征兆。

4[夙遭闵凶]年幼遭遇不幸。

夙,早,这里指年幼的时候。

闵,同“悯”,忧伤。

凶,不幸,指丧父。

5[生孩]生为婴儿的时候。

6[见背]背弃我。

这是死的委婉说法。

7[行年四岁]年龄到了四岁。

行年,经历的岁月。

8[舅夺母志]舅父强逼母亲改变守节的志向。

这里是改嫁的讳饰说法。

9[愍]怜悯。

10[孤弱]年幼丧父。

11[躬亲]亲自。

12[不行]不会走路。

13[成立]成人自立。

14[终鲜]又缺少。

终,又。

鲜,少。

15[门衰祚薄]家门衰微,福分浅薄。

祚,福。

16[晚有儿息]很晚才有儿子。

儿息,儿子。

17[外无期功强近之亲]外面没有什么近亲。

期功,古代丧服的名称,指期服和功服。

古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个月,小功服穿五个月。

这里指血缘关系较近的亲属。

强近,勉强接近。

18[内无应门五尺之僮]家里没有照应门户的僮仆。

陈情表原文

陈情表原文

陈情表原文1、《陈情表》原文臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病。

九岁不行。

零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟。

门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。

茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中。

寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道。

州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝,以孝治天下。

凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命。

是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,卒保余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”2、翻译臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。

生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。

祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。

我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才有儿子。

外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆,孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互做伴。

而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。

陈情表原文及翻译(1)

陈情表原文及翻译(1)

陈情表原文及翻译陈情表(原文)皇帝诏谕:伏闻阅者:郎中石麒麟至,奉旨对一众官员作陈情表。

此表乃诤言国事重要之辞,故亲自传授给石郎中,并特予读者评鉴。

臣石麒麟奉旨,敢不尽力。

臣闻士为知人之渊海,达人者渊深不测。

臣虽精通文墨,然对于国事知之甚少。

夫国之兴衰,在于人才。

如果国家不运筹帷幄,安排人才,五谷丰登的机会就会丧失。

臣担心国家的重要事务陷入困境,故敢表达忠心。

君臣之义,如父子之情。

父子之情,君之望善。

君之欲美也近焉。

昔者,英、豪、隐、逸,大快朝廷;而新、棘、蠢、庸,多由恶弄权术。

于是,方城之外,往往有民寡处,宁陵之间,民乏食者。

贼生扶贩,而号为达官贵人。

贫穷髹饰,而名为伥蜮者。

贫者去之,富者趋之,积者大趋,大者至诛。

过此者,不得休矣。

则往圣必好之矣,诛尧、舜者,言于夏后之世,犹得审丧乎?诛桀、纣者,言于三代之间,犹备其过乎?然而犹有逆旅之命,易缨之期,无所逃于刃者。

可不戒乎!可不虑乎!顷者,蔡京攘夺神器,抄家籍,流连豪奢,凌淫纵欲,舍亲财而与淫娼力争,余者无所潜藏。

至于奸臣弄势,不使审问者及奸忌人,皆相顾失漫。

姦臣卖至宝之珠,终不避矢石之危,忘大臣之责己,弃人臣之忧国念家。

他日非我所欲见者也。

伏愿陛下察观臣之有年,思臣之忠悫,全忠奉国,如臣愿之诺。

石麒麟顿首再拜。

陈情表(翻译)皇帝陛下:听闻石麒麟郎中到底广阔的门户,奉旨写陈情表给您和其他重要官员。

这份陈情表是一封申述国家重大事务的正式公文,因此我亲自把表交给了石郎中,并特别授予您们评鉴的权力。

我石麒麟奉命,将竭尽全力。

我曾听说士人是洞察人心的深海,人才之深不可测度。

虽然我通晓文学之道,但国事之知识甚浅。

国家的兴衰取决于人才。

如果国家不能妥善运筹帷幄,合理配置人才,那么丰收的机会将会逸失。

我担心国家重大事务会陷入困境,因此敢于表达忠心。

君臣之道,如同父子之情。

父子有亲情,君王对臣子也希望能得到很好的辅佐。

我以前的众多文臣耀武扬威地敞开朝廷,而新的奸佞庸人却多得令恶之术。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文
ห้องสมุดไป่ตู้
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
译文:
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

高中语文《陈情表》原文

高中语文《陈情表》原文

高中语文《陈情表》原文译文篇一臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的`私情,但报告申诉不被允许。

我是进退两难,十分狼狈。

我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

陈情表

陈情表

陈情表魏晋:西晋·李密臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

(悯一作:愍;孑立一作:独立)逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

(祖母刘一作:祖母)译文臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析

《陈情表》原文、注释、翻译与赏析《陈情表》原文、注释、翻译与赏析赏析意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编为大家整理的《陈情表》原文、注释、翻译与赏析,仅供参考,欢迎大家阅读。

【原文选段】:阅读下面的文言文,完成9~12题(8分)伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。

但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土实所共鉴。

愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【阅读训练】:9. 对下面句中加点的词解释不正确的一项是A. 犹蒙矜育矜:怜悯B. 不矜名节矜:夸耀C. 听臣微志听:听见D. 日薄西山薄:迫近10.比较下列句中“以”字的'用法和意义判断正确的一项是①伏惟圣朝以孝治天下②但以刘日薄西山③是以区区不能废远④谨拜表以闻A.①与②相同,③与④不同 B.②与③相同,①与④不同C.①与③相同,②与④不同 D.②与③相同,①与④相同11. 下列加点词的意义,与现代汉语相同的一项是A.臣之辛苦,非独蜀之人士B.本图宦达,不矜名节C.欲苟顺私情,则告诉不许D.是以区区不能废远12.《孝经》中说“夫孝,始于事亲,中于事君,终于立身”,下列不能体现“孝心”的一项是A. 凡在故老,犹蒙矜育B. 区区不能废远C. 乌鸟私情,愿乞终养D. 矜悯愚诚,听臣微志13.把文言文阅读材料中划横线的句子翻译成现代汉语(4分,每小题2分)⑴ 过蒙拔擢,宠命优渥。

陈情表

陈情表

臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜(xiǎn)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

逮(dài)奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书将下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋。

过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

母孙二人,更(gēng)相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有(通假又yòu)四,祖母刘今年九十有(通假又yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

《陈情表》原文和译文

《陈情表》原文和译文

让我们荡起双桨,小船儿推开波浪努力学习,报效父母《陈情表》原文和译文原文: 臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

 逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

 伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

 臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

 译文: 臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个。

《陈情表》原文

《陈情表》原文

陈情表1李密臣密言2:臣以险衅3,夙遭闵凶4。

生孩5六月,慈父见背6。

行年四岁7,舅夺母志8。

祖母刘愍9臣孤弱10,躬亲11抚养。

臣少多疾病,九岁不行12,伶仃孤苦,至于成立13。

既无伯叔,终鲜14兄弟;门衰祚薄15,晚有儿息16。

外无期功强近之亲1,1选自梁萧统编《文选》卷三十七。

李密(224-287),一名虔,字令伯,三国时犍为人。

初仕蜀,任尚书郎。

蜀亡后,晋武帝征他做太子洗马。

他上《陈情表》辞谢。

表,古代臣子向君主奏事陈情的一种文体。

2 [言]陈说,禀告。

古代奏疏常用的开头语。

3 [险衅]凶兆,厄运。

衅,征兆。

4 [夙遭闵凶]年幼遭遇不幸。

夙,早,这里指年幼的时候。

闵,同“悯”,忧伤。

凶,不幸,指丧父。

5 [生孩]生为婴儿的时候。

6 [见背]背弃我。

这是死的委婉说法。

7 [行年四岁]年龄到了四岁。

行年,经历的岁月。

8 [舅夺母志]舅父强逼母亲改变守节的志向。

这里是改嫁的讳饰说法。

9 [愍]怜悯。

10 [孤弱]年幼丧父。

11 [躬亲]亲自。

12 [不行]不会走路。

13 [成立]成人自立。

14 [终鲜]又缺少。

终,又。

鲜,少。

15 [门衰祚薄]家门衰微,福分浅薄。

祚,福。

16 [晚有儿息]很晚才有儿子。

儿息,儿子。

内无应门五尺之僮2;茕茕孑立3,形影相吊4。

而刘夙婴疾病5,常在床蓐6;臣侍汤药7,未曾废离8。

逮奉圣朝9,沐浴清化10。

前太守臣逵察臣孝廉11,后刺史臣荣举臣秀才12。

臣以供养无主13,辞不赴命14。

诏书特下,拜臣郎中15,寻蒙国恩1,除臣洗马2。

猥以微贱3,当侍东宫1 [外无期功强近之亲]外面没有什么近亲。

期功,古代丧服的名称,指期服和功服。

古代丧礼中按宗法关系的亲疏穿不同的丧服,期服穿一年,大功服穿九个月,小功服穿五个月。

这里指血缘关系较近的亲属。

强近,勉强接近。

2 [内无应门五尺之僮]家里没有照应门户的僮仆。

僮,童仆。

3 [茕茕孑立]生活孤单没有依靠。

茕茕,孤单的样子。

4 [形影相吊]只有自己的身体和影子互相安慰。

陈情表原文翻译

陈情表原文翻译

陈情表原文翻译陈情表原文翻译《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。

文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

以下是陈情表原文翻译,欢迎阅读。

【原文】臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。

祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。

前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。

臣以供养无主,辞不赴命。

诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情,愿乞终养。

臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。

庶刘侥幸,保卒余年。

臣生当陨首,死当结草。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【注释】险衅(xìn):灾难祸患。

指命运坎坷。

夙:早。

这里指幼年时。

闵凶:忧患。

闵,通“悯”,忧伤。

背:背弃。

指死亡。

舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外无期功(期 jī:服丧一年。功:服丧九个月叫大功,五个月叫小功。"期"和"功"都是代指 ..
亲属。服丧一年为“期” ,九月为“大功” ,五月为“小功” 强近(比较亲近。强 qiǎng)之(助 )
..
. .
词,的)亲,内无应门(照管门户。指有人叩门,出来应接)五尺之(助词,的)僮(通
..

“童” ,童仆);茕茕(qióng,孤单的样子)孑(孤独)立,形影相吊(只有自己的身体
梳理归纳
(一)通假字
1.夙遭闵凶——“闵”,通“悯”,怜 悯。 2.零丁孤苦——“零丁”,通“伶仃”, 孤独的样子。 3.四十有四——“有”,通“又”。 4.五尺之僮——“僮”,通“童”,童 仆。
(二)古今异义
1.九岁不行 行——古:不能走路。今:不可以或能力不够。 2.后刺史臣荣举臣秀才 秀才——古:优秀人才。今:明清两 代生员的通称。 3.非臣陨首所能上报 上报——古:报答。今:向上级报告或 刊登在报纸上。 4.零丁孤苦,至于成立 成立——古:成人自立。今:(组织、机构等)正式建立。 至于——古:①到达;②终于达到某种程度。 今:表示另提一事的连词。 5.欲苟顺私情,则告诉不许 告诉——古:申诉,诉说。今: 说给别人听,让人知道。 6.臣之辛苦,辛苦——古:辛酸苦楚,苦衷。今:身心劳苦。 7.臣欲奉诏奔驰 奔驰——古:赶快往前。今:很快地跑。 8.拜臣郎中 郎中——古:尚书部的属官。今:中医医生。
词,怜惜)育(抚育) ,况臣孤苦,特为尤甚。 译文:我想圣朝是以孝道来治理天下 (

的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。 且臣少仕(名词作动词, )

做官)伪朝(指已灭亡了蜀国) 历职(连续任职)郎署(郎官的衙署) , ;本图宦(做
..
..
..

官)达(显达) 不矜(动词,爱惜)名节(名誉节操)(译文:而且我年轻的时候曾经做过 , 。
..
(组织、机构等)正式建立)(译文:臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路,孤独无靠,一 。 直到成家立业。 既无叔伯,终(又)鲜(xiǎn,少,这里指"没有")兄弟;门(门 )



庭)衰(衰微)祚(福)薄(形容词,浅薄),晚有儿息(儿子)(译文:既没有叔叔伯伯, 。



..
也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。 )
.....
..
秀人才;今义:明清两代生员的通称。名词作动词,做秀才,为秀才)(译文:先是太守逵,推 。 举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。 臣以(连词,因为)供养无主(供养祖 )

....
母的事,无人主持料理) ,辞不赴命。 译文:臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了, ( 没有遵命。 )
《陈情表》辞语恳切,委婉动人。晋武帝看了,为 李密对祖母刘氏的一片孝心所感动,赞叹李密“不空有 名也”。不仅同意暂不赴诏,还嘉奖他孝敬长辈的诚心, 赏赐奴婢二人,并指令所在郡县,发给他赡养祖母的费 用。 李密在祖母去世服期满后出仕。在任温县(今河南 温县)令时,政令严明,政绩显著,刚正见称。过去, 中山诸王每过温县,必苛求供给,当地人民以此为患。 李密到任后,中山诸王进过境仍苛求如故。李密以理力 争,使诸王过境不敢苛求,为百姓办了件好事。 李密本望到朝廷任职,施展自已的聪明才智,由于 朝中无人推荐,最后只做了汉中太守,一年后罢官归田。 后病卒,终年六十四岁。
重,想姑且迁就私情,但是报告申诉又得不到准许。 臣之 (助词,主谓之间取消句子独立性) )

进退,实为狼狈 (进退两难)(译文:我现在是进退两难,处境狼狈不堪。 。 ) ..
第三段
伏惟(俯伏思惟。伏:俯伏。惟:思维,思想。旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语) .. 圣朝以(介词,用)孝治天下,凡在故老(形容词作名词,故臣遗老),犹蒙矜(动 . .. .


..
蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,并不顾惜自己的名誉节操。 )
今臣亡国贱俘,至(极为)微(卑微)至陋(浅陋) 过(过分)蒙(受)拔擢 , . . . . . ..
(提拔) 宠命(恩命,指拜洗马等事)优渥(优厚。渥wò) , ,岂敢盘桓(迟疑不决,
..
..
..
徘徊不进) ,有所希冀(希望,这里指希图名节)(译文:现在我是一个低贱的亡国俘虏, !
..

....
和自己的影子相伴相慰。吊:安慰)(译文:在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门 。 户的僮仆; 孤孤单单地自己生活, 每天只有自己的身体和影子相互安慰。 而刘夙(平素)婴 ) (缠


绕)疾病,常在床蓐(草席),臣侍汤药(端水送药) ,未曾废离(废止而离开) 。

...
..
(译文:而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。 )
愿陛下矜愍(怜惜)愚(自称的谦词)诚(诚心) 听(任,任从,有准许的意味)臣 , .. . . . 微志,庶(庶几,或许)刘侥幸(有幸) 保(安定)卒(终)余年。 译文:希望 , ( . .. . .
陛下能怜悯我愚昧至诚的心, 满足臣下我一点小小的心愿, 使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。 )
臣生(活着)当(应当)陨首(以牺牲生命来报答您) 死当结草(死后报恩。 , 《左传·宣 . . .. ..
咬文嚼字
第一段
臣密言(陈说,禀告。古代奏疏常用的开头语) . :臣以(连词,因为)险衅(凶兆,厄运。 . ..
衅xìn,征兆) 夙(早。这里指幼年时)遭闵(通“悯” , ,忧伤)凶(形容词作名词,忧患不



幸的事)。 译文:臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。 生孩(生为婴儿的时候) ( )
..
劳苦) 非独蜀之人士及二州(梁州和益州)牧伯(即刺史,上古一州之长称为牧, ,
..
..
又称方伯,所以后代以"牧伯"称刺史)所见明知,皇天后土(天地神明) ,实所共
....
鉴(明察)(译文:我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内 。 .
心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。 )


辞不就职。 译文:我将以上苦衷上表报告,辞谢不接受任命。 ( )
诏书切峻(急切严峻) ,责臣逋慢(指逃避职守,轻慢皇命。逋:逃避。慢:怠慢)(译 。 .. ..
文:但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。 郡县逼迫,催臣上道;州 )

司 (地方官,州官)临门,急于(介词,比)星火。 译文:郡县长官催促我立刻上路; ( . .
诏书特下,拜(授官或封爵)臣郎中(古今异义。古义:尚书部的属官官名,在宫延 . ..
服役、管理车、骑、门户,并内充侍卫,外从作战。今义:中医医生) 寻(不久)蒙(受到) ,


国恩,除(免去旧官授新官)臣洗马(太子的属官)(译文:朝廷又特地下了诏书,任 。 . ..
命我为郎中,不久又蒙受国家恩典,任命我为太子洗马。 猥(辱。自谦之词)以(介词,凭借) )
(译文:我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。 )
臣不胜犬马(臣子 ..
谦卑之语,用犬马自比。犬马:名词作状语,像犬马一样)怖惧之情,谨(恭敬)拜表
以(连词,相当于“而” 闻(使动用法,使„„知道)(译文:臣下我怀着牛马一样不胜恐惧 ) 。 . .
的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。 )
公十五年》记的一个故事说:晋大夫魏武子有一个爱妾。他病时嘱咐他独生子魏颗,在他死后一 定要把她嫁给别人;临死,武子忽又变了卦,要魏颗把她杀了殉葬。魏颗遵照他父亲以前的话, 把她嫁出去了。后来魏颗与秦将杜回作战,看见一个老人结草,把杜回绊倒,杜回因此被擒。夜 里魏颗梦见这个老人,说他是那个再嫁之妾的父亲,特来报恩的。后代以"结草"表示死后报恩。。 )
..
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
实在卑微浅陋,蒙受到过分的提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?)但以刘
日薄西山(用日落比喻人的寿命将终了。薄,迫近),气息奄奄(呼吸微弱而短促), .... .... 人命危浅(生命垂危。浅,不长) 朝不虑夕(早晨虽还活着,不能料想能否活到晚上) , 。 .... ....
(译文:但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。 )

..
从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。 )
臣少多疾病(名词作动词,患疾病),九岁不行(古今异义。古义:不能走路。今义: .. ..
不可以或能力不够) 零丁(通“伶仃” , ,孤独的样子)孤苦,至于(古今异义。古:①到达;
..
..
②终于达到某种程度。今:表示另提一事的连词)成立(古今异义。古义:成人自立。今义:
第二段
逮(及到)奉(侍奉)圣朝(指晋朝,敬词) ,沐浴清化(形容词作名词,清明的政治 . . .. ..
教化)。 译文:到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。 前(前者,先前)太守臣逵(此 ( )

....
人姓不祥)察(考察。这里是推举的意思)臣孝廉(名词作动词,做孝廉,为孝廉。汉代选举

..
官吏的两种科目名。孝,指孝子;廉,指廉洁之士。后来合称孝廉。汉武帝时开始令各郡每年荐 举孝、廉各一名。),后刺史臣荣(后来刺史名荣的)举臣秀才(古今异义。古义:优
陈情表
知人论世
李密(224—287年),一名虔,字令伯,犍为武阳(今四 川彭山)人。西晋文学家。 李密从小境遇不佳,出生六个月就死了父亲,四岁时舅 父又强迫母亲何氏改嫁。他是在祖母刘氏的抚养下长大成人 的。李密以孝敬祖母而闻名。李密幼时体弱多病,甚好学, 师事谯周,博览五经,尤精《春秋左氏传》,以文学见长。 年轻时,曾任蜀汉尚书郎。晋灭蜀后,征西将军邓艾敬慕他 的才能,请他担任主簿。李密以奉养年迈祖母为由,谢绝了 邓艾的聘请。泰始三年(267年)晋武帝立太子,慕李密之名, 下诏征密为太子洗马(官名)。诏书累下,郡县不断催促, 这时,李密的祖母已九十六岁,年老多病。于是他向晋武帝 上表,陈述家里情况,说明自已无法应诏的原因。这就是著 名的《陈情事表》,或称《陈情表》。
相关文档
最新文档