【英语翻译】二十四节气 The 24 Solar Terms

合集下载

英语四级翻译:24节气

英语四级翻译:24节气

英语四级翻译:24节气(一)请将下面这段话翻译成英文:24节气(24 solar terms)是统称,包括12节气(12 majorsolar terms)和12中气(12 minor solar terms),它们彼此之间相互关联。

24节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。

春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法(calendar)。

公元前104年,24节气最终确立。

众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。

农业生产受自然规律影响极大。

在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。

24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。

参考翻译The 24 solar terms is a whole name of the system that consists of 12 major solar terms and 12 minor solar terms linked with each other. It reflects the climate change, guides agriculture arrangements and also affects people’s life. In the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementary calendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influenced by the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities according to the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes intoaccount the position of the sun that makes us attach importance to it.1.统称:即全称,可译为a whole/general name。

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的英文翻译

中国二十四节气和天干地支的翻译二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold(来源:/yingyu/2008/0327/WaiMaoYingYu_5051.html)农历天干的英文表示:天干:Heavenly Stems甲:the first of the ten Heavenly Stems.乙:the 2nd of the ten Heavenly Stems.丙:the 3rd of the ten Heavenly Stems.丁:the 4th of the ten Heavenly Stems.戊:the 5th of the ten Heavenly Stems.己:the 6th of the ten Heavenly Stems.庚:the 7th of the ten Heavenly Stems.辛:the 8th of the ten Heavenly Stems.壬:the 9th of the ten Heavenly Stems.癸:the last of the ten Heavenly Stems.地支:Earthly Branches子:the first of the twelve Earthly Branches.the 2nd of the twelve Earthly Branches.the 3rd of the twelve Earthly Branches.the 4th of the twelve Earthly Branches.the 5th of the twelve Earthly Branches.the 6th of the twelve Earthly Branches.the 7th of the twelve Earthly Branches.the 8th of the twelve Earthly Branches.the 9th of the twelve Earthly Branches.the 10th of the twelve Earthly Branches.the 11th of the twelve Earthly Branches.the last of the twelve Earthly Branches.以上是出自《汉英大词典》,中间的序数词我为了方便起见直接用了阿拉伯数字的形式,可以看出是多么的繁长,用于对这些文化的解释还行,但是编历还是太长了:如农历甲子年用这些英文就是一个很长的句子:the first of the ten Heavenly Stems and the first of the twelve Earthly Branches of year of Chinese Monthly Fa rmer’s Calendar,根本不是一个英文单词;下面是英语对农历各月的表示:正月:the 1st month of the Chinese lunar calendar.这里把农历称为太阴历(lunar calendar)是不确切的,应为阴阳历(lunisolar calendar)才更符合实际;故正月为:the 1st month of the Chinese lunisolar calendar.二月:the 2nd month of the Chinese lunisolar calendar.三月:the 3rd month of the Chinese lunisolar calendar.四月:the 4th month of the Chinese lunisolar calendar.五月:the 5th month of the Chinese lunisolar calendar.六月:the 6th month of the Chinese lunisolar calendar.七月:the 7th month of the Chinese lunisolar calendar.八月:the 8th month of the Chinese lunisolar calendar.九月:the 9th month of the Chinese lunisolar calendar.十月:the 10th month of the Chinese lunisolar calendar.十一月:the 11th month of the Chinese lunisolar calendar.十二月:the 12th month of the Chinese lunisolar calendar.(来源:/article/zhongguolifa/ganzhiwuhang/200701/200701273134.html)。

农历24节气的英文翻译

农历24节气的英文翻译

24The 24 Solar Terms立春:Spring begins. 雨水:The rains. 惊蛰:Insects awaken.春分:Vernal Equinox. 清明:Clear and bright. 谷雨:Grain rain.立夏:Summer begins. 小满:Grain buds. 芒种:Grain in ear.夏至:Summer solstice. 小暑:Slight heat. 大暑:Great heat.立秋:Autumn begins. 处暑:Stopping the heat. 白露:White dews. 秋分:Autumn Equinox. 寒露:Cold dews. 霜降:Hoar-frost falls. 立冬:Winter begins. 小雪:Light snow. 大雪:Heavy snow.冬至:Winter Solstice. 小寒:Slight cold. 大寒:Great col.1.New Year's Day元旦(1月1日)2.Spring Festival;Chinese New Year's Day 春节(农历一月一日)ntern Festival 元宵节(农历一月十五日)4.International Working Women's Day 国际劳动妇女节(3月8日)5.Arbor Day 植树节(3月12日)6.Postal Day 邮政节(3月20日)7.World Meteorology Day 世界气象节(3月23日)8.Ching Ming Festival ;Tomb-sweeping Festival 清明节(4月5日)9.International Labour Day 国际劳动节(5月1日)10.Chinese Youth Day 中国青年节(5月4日)11.Nurses' Festival 护士节(5月12日)12.Dragon Boat Festival 端午节(农历五月初五)13.International Children's Day 国际儿童节(6月1日)14.The Party's Brithday 中国共产党成立纪念日(7月1日)15.The Army's Day 建军节(8月1日)16.Mid-Autumn (Moon)Festival 中秋节(农历八月十五)17.Teacher's Day 教师节(9月10日)18.Double-ninth Day 重阳节(农历九月九日)19.National Day 国庆节(10月1日)20.New Year's Eve 除夕(农历十二月三十日)过年:celebrate the spring festival春联:spring festival couplets剪纸:paper-cuts年画:new year paintings买年货:do shopping for the spring festival ; do spring festival shopping敬酒:propose a toast灯笼:lantern烟花:fireworks爆竹:firecrackers (people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.) 红包:red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮:lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙:dragon dance (to expect good weather and good harvests)戏曲:traditional opera杂耍:variety show灯谜:riddles written on lanterns灯会:exhibit of lanterns守岁:staying-up拜年:pay new year's call; give new year's greetings; pay new year's visit禁忌:taboo去晦气:get rid of the ill- fortune祭祖宗:offer sacrifices to one's ancestors压岁钱:gift money; money given to children as a lunar new year gift culture note辞旧岁:bid farewell to the old year扫房:spring cleaning; general house-cleaning年糕:nian-gao; rise cake; new year cake团圆饭:family reunion dinner年夜饭:the dinner on new year's eve饺子:jiao-zi; chinese meat ravioli。

中国二十四节气的英文表达

中国二十四节气的英文表达

中国二十四节气的英文表达、英语翻译爱词霸官网二十四节气的英文表达、英语翻译二十四节气 The 24 Solar Terms:立春 Spring begins雨水 The rains惊蛰 Insects awaken春分 Vernal Equinox清明 Clear and bright谷雨 Grain rain立夏 Summer begins小满 Grain buds芒种 Grain in ear夏至 Summer solstice小暑 Slight heat大暑 Great heat立秋 Autumn begins处暑 Stopping the heat白露 White dews秋分 Autumn Equinox寒露 Cold dews霜降 Hoar-frost falls立冬 Winter begins小雪 Light snow大雪 Heavy snow冬至 Winter Solstice小寒 Slight cold大寒 Great cold三十六计用英语怎么说怎么翻译爱词霸官网三十六计中英文对照翻译(Thirty-Six Stratagems)1. 瞒天过海crossing the sea under camouflage2. 围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei3. 借刀杀人killing someone with a borrowed knife4. 以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted ene my5. 趁火打劫plundering a burning house6. 声东击西making a feint to the east and attacking in the west7. 无中生有creating something out of nothing8. 暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path9. 隔岸观火watching a fire from the other side of the river10. 笑里藏刀covering the dagger with a smile11. 李代桃僵palming off substitute for the real thing12. 顺手牵羊picking up something in passing13. 打草惊蛇beating the grass to frighten the snake14. 借尸还魂resurrecting a dead soul by borrowing a corpse15. 调虎离山luring the tiger out of his den16. 欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him17. 抛砖引玉giving the enemy something to induce him to lose more valuable things18. 擒贼擒王capturing the ringleader first in order to capture all the followers19. 釜底抽薪extracting the firewood from under the cauldron20. 混水摸鱼muddling the water to catch the fish; fishing in troubled waters21. 金蝉脱壳slipping away by casting off a cloak; getting away like the cicada sloughing its skin22. 关门捉贼catching the thief by closing / blocking his escape route23. 远交近攻befriending the distant enemy while attacking a nearby enemy24. 假途伐虢attacking the enemy by passing through a common neighbor25. 偷梁换柱stealing the beams and pillars and replacing them with rotten timbers26. 指桑骂槐reviling/ abusing the locust tree while pointing to the mulberry27. 假痴不癫feigning madness without becoming insane28. 上屋抽梯removing the ladder after the enemy has climbed up the roof29. 树上开花putting artificial flowers on trees30. 反客为主turning from the guest into the host31. 美人计using seductive women to corrupt the enemy32. 空城计presenting a bold front to conceal unpreparedness33. 反间计sowing discord among the enemy34. 苦肉计deceiving the enemy by torturing one’s own man35. 连环计coordinating one stratagem with another36. 走为上decamping being the best; running away as the best choice。

二十四气节英文

二十四气节英文

二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。

толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。

二十四节气英文名称

二十四节气英文名称

二十四节气the Twenty-Four Solar Termsa day marking one of the 24 divisions of the solar year in the traditional Chinese calendar▪立春(The Beginning of Spring):春季的开始。

▪雨水(Rain Water):降雨开始,雨量渐增。

▪惊蛰(The Waking of Insects):春雷乍动,惊醒了蛰伏冬眠的动物。

▪春分(The Spring Equinox):春分即是昼夜平分。

▪清明(Pure Brightness):天朗气清。

▪谷雨(Grain Rain):雨量充足而及时,谷类作物得到滋润,茁壮成长。

▪立夏(The Beginning of Summer):夏季的开始。

▪小满(Lesser Fullness of Grain):麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。

▪芒种(Grain in Beard):麦类等有芒作物成熟。

▪夏至(The Summer Solstice):炎热的夏天来临。

▪小暑(Lesser Heat):气候开始炎热。

▪大暑(Greater Heat):一年中最热的时候。

▪立秋(The Beginning of Autumn):秋季的开始。

▪处暑(The End of Heat):处是终止、躲藏的意思。

处暑是表示炎热的暑天结束。

▪白露(White Dew):天气转凉,露凝而白。

▪秋分(The Autumn Equinox):昼夜平分。

▪寒露(Cold Dew):露水以寒,将要结冰。

▪霜降(Frost's Descent):持续降温,开始有霜。

▪立冬(The Beginning of Winter):冬季的开始。

▪小雪(Lesser Snow):开始下雪。

▪大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能积雪。

▪冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天来临。

24节气~Solar terms(中英双语)

24节气~Solar terms(中英双语)

二十四节气(中英双语)二十四节气(24 Solar terms)分别是:立春 Beginning of Spring,雨水 Rain Water,惊蛰Awakening of Insects (Waking of Insects),春分 Spring Equinox,清明 Pure Brightness,谷雨 Grain Rain,立夏 Beginning of Summer,小满Grain Buds (Grain Full / Lesser Fullness),芒种Grain in Ear,夏至 Summer Solstice,小暑 Minor Heat (Slight Heat),大暑 Major Heat (Great Hight),立秋 Beginning of Autumn,处暑 End of Heat (Limit of Heat),白露 White Dew,秋分 Autumn Equinox,寒露 Cold Dew,霜降 Frost’s Descent,立冬 Beginning of Winter,小雪 Minor Snow (Slight Snow),大雪 Major Snow (Great Snow),冬至 Winter Solstice,小寒 Minor Cold (Slight Cold),大寒 Major Cold (Great Cold)。

The 24 solar terms are specific festivals in the traditional Chinese Lunisolar calendars that represent changes in natural rhythms. There are four seasons of one year, three months each in Spring, Summer, Autumn, and Winter, with two solar terms per month; each solar term has its unique meaning. Solar terms were initially based on the rotation of the Big Dipper in ancient times. The modern definition uses ecliptic longitudes, which divide the annual motion path of the Sun into 24 equal parts, with 1 equal part every 15 ° and 1 equal part as a solar term, starting from the Beginning of Spring and ending in Greater Cold.二十四节气是日历中特定的节日,代表着自然节奏的变化。

【“二十四节气”的英文汇总】The 24 Solar Terms

【“二十四节气”的英文汇总】The 24 Solar Terms

【“二十四节气”的英文汇总】The 24 Solar Terms今天是冬至(Winter Solstice),是中国农历中一个非常重要的节气,也是中华民族的一个传统节日,冬至俗称“冬节”、“长至节”、“亚岁”等。

早在二千五百多年前的春秋时代,中国就已经用土圭观测太阳,测定出了冬至,它是二十四节气中最早制订出的一个,时间在每年的阳历12月21日至23日之间,这一天是北半球全年中白天最短、夜晚最长的一天。

中国大部分地区在这一天还有北方吃饺子、南方吃汤圆和南瓜的习俗。

谚语:“冬至到,吃水饺。

”童鞋们,今天吃水饺还是汤圆呢?回复“冬至+数字(1-4)”,获得更多关于冬至的民间传说哦。

今天,我就带你一起学习【24节气的英文说法】。

让我们伴着热气腾腾的饺子,过个美好的冬至节...立春 the Beginning of Spring雨水 Rain Water惊蛰 the Waking of Insects春分the Spring Equinox清明Pure Brightness谷雨 Grain Rain立夏the Beginning of Summer小满 Grain Full芒种 Grain in Ear夏至the Summer Solstice小暑Slight Heat大暑Great Heat立秋the Beginning of Autumn处暑the Limit of Heat白露White Dew秋分the Autumnal Equinox 寒露Cold Dew霜降Frost's Descent立冬the Beginning of Winter小雪Slight Snow大雪Great Snow冬至the Winter Solstice小寒Slight Cold大寒Great Cold。

二十四节气 The 24 Solar Terms 中英双语表达

二十四节气 The 24 Solar Terms 中英双语表达

Autumn begins
立秋
“秋,揪也,物于此而揪敛也。”我国古代将立秋分为三 候:“一候凉风至;二候白露生;三候寒蝉鸣。”
处暑
Stopping the heat
分“ 为七 三月 候中 :, “处 一, 候止 鹰也 乃, 祭暑 鸟气 ;至 二此 候而 天止 地矣 始。 肃” ;我 三国 候古 禾代 乃将 登处 。暑 ”
夏至 Summer solstice
“中“

一为六 候大月 温,节

风今, 至则暑 ;热,
二气热
候犹也
Slight
蟋 蟀
小 也
, 就
heat
居”热 宇。之
;我中
三国分
候古为
鹰代大
始将小
鸷小,
。暑月
”分初
为为
三小
候,
:月
大暑 Great heat
“六月中,解见小暑。” 我国古代将大暑分为三候:“一候腐草为 萤;二候土润溽暑;三候大雨时行。”
白 White
露 dews
“八月节,阴气渐重,露凝而白也。” 我国古代将白露分为三候:“一候鸿雁 来;二候玄鸟归;三候群鸟养羞。”
秋 分
Autumn Equinox
“秋分者,阴阳相半也,故昼夜均而寒暑平。”我国古代将秋分分为三候:“一候雷始收声; 二候蛰虫坯户;三候水始涸。”
寒 Cold 露 dews

秋月


树 秋

~
季 声

山 山 寒
一 月 八


祭兽

寒露
秋 丹桂 分
霜降

秋月


树 秋
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二十四节气 The 24 Solar Terms
1
立春 Spring begins 雨水 The rains 惊蛰 Insects awaken 春分 Vernal Equinox 清明 Clear and bright 谷雨 Grain rain 立夏 Summer begins 小满 Grain buds 芒种 Grain in ear 夏至 Summer solstice 小暑 Slight heat 大暑 Great heat 立秋 Autumn begins 处暑 Stopping the heat 白露 White dews 秋分 Autumn Equinox 寒露 Cold dews 霜降 Hoar-frost falls 立冬 Winter begins 小雪 Light snow 大雪 Heavy snow 冬至 Winter Solstice
小寒 Slight cold 大寒 Great cold
中国传统节日的英文
1.春节(农历一月一日) Spring Festival ;Chinese New Year's Day
2. 元宵节(农历一月十五日) Lantern Festival
3. 清明节(4月5
日)Tomb-Sweeping Day 4. 端午节(农历五月初五) Dragon Boat Festival
5.中秋节(农历八月十五) Mid-Autumn (Moon)Festival
6. 重阳节(农历九月九日) Double-ninth Day
7. 除夕(农历十二月三十日)New Year's Eve。

相关文档
最新文档