小古文——三峡
郦道元《三峡》原文和翻译

郦道元《三峡》原文和翻译原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(quē)处;注释;①自:在②略无:完全没有.略,完全,全部③阙:同”缺”,中断翻译:在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方.原文:重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦(xī)月。
注释;①嶂,直立像屏障一样的山峰②隐,蔽:遮盖③自:如果④亭午,正午。
⑤夜分,半夜⑥曦,早晨的阳光,这里指太阳翻译:重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳,如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮.原文:至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。
注释;①至于:到了②襄陵:上,漫上;丘陵③沿:顺流而下;④溯:逆流而上⑤绝:断翻译:到了夏天,*水暴涨,漫上两岸的山陵,上下航行的船只都阻隔断了.原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到*陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
注释;①或:有②其:这,从白帝城到*陵的距离③虽:即使④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。
奔,奔驰的快马。
⑤不以:不如;以,认为,如⑥疾:快翻译:(如)有皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了*陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊.原文:春冬之时,则素湍(tuān)绿潭,回清倒影。
注释;①之时:的时节;时,季节,时节②素湍:白*的急流③回清:回旋着清波翻译:春冬季节,白*的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。
原文:绝?t(yǎn)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,清荣峻茂,良多趣味。
注释;①绝?t(yǎn):极高的山峰。
绝,极;?t,山峰②飞。
飞泻③漱(shù)冲荡④其,它们,指怪柏⑤清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛⑥良:实在,的确翻译:极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
文言文三峡原文及译文

文言文三峡原文及译文
文言文三峡原文及译文
【原文】
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
【译文】
在三峡的七百里中,两岸都是连绵的高山,几乎没有中断的地方。
层层悬崖,排排的峭壁,遮蔽了天空,挡住了日光。
如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的船只都被阻隔,不能通航了。
有时皇帝有诏命必须必速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的.路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,水清,树荣,山高,草盛,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或下霜的早晨,树林山涧显出一片清凉和寂静,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”。
三峡文言文原文及翻译

昔者,长江之水,浩浩荡荡,经三峡而东流。
三峡者,地险而山雄,水急而滩多,自古为天下之奇观。
自汉以来,历朝历代,文人墨客,莫不赞叹其壮丽。
夫三峡之水,其源远矣。
发源于巴山蜀水之间,蜿蜒千里,汇合于瞿塘峡。
瞿塘峡,两岸峭壁,高耸入云,水势湍急,声若雷鸣。
舟行其中,如履薄冰,虽勇士亦怀惧色。
出瞿塘,入巫峡。
巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如梦如幻。
两岸奇峰,怪石嶙峋,瀑布飞流,烟波浩渺。
舟行至此,令人心旷神怡,忘却尘世烦恼。
又出巫峡,至西陵峡。
西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。
两岸峭壁,如刀削斧劈,壁立千仞。
舟行其中,险象环生,虽巧匠亦叹为观止。
此三峡也,天地造化之奇,鬼斧神工之妙。
山水相映,天地合一,堪称人间仙境。
故有诗云:“长江三峡水,横贯天地间。
山高水长在,人世共沧桑。
”噫!夫天地之大,宇宙之广,山水之奇,实难尽述。
然三峡之胜,尤为世所共知。
吾辈游者,得见此奇景,实为幸事。
愿天下之士,皆能一游三峡,以开眼界,增识见。
翻译:从前,长江的水,浩荡广大,流经三峡而向东。
三峡这个地方,地势险峻而山势雄伟,水流急速而滩涂众多,自古以来就是天下的奇观。
自汉朝以来,历代的文人墨客,没有一个不赞叹它的壮丽。
那三峡的水,它的源头非常遥远。
发源于巴山蜀水之间,曲折千里,汇聚于瞿塘峡。
瞿塘峡,两岸峭壁高耸入云,水势湍急,声音如雷鸣。
船只行进其中,如同踩在薄冰之上,即使是勇士也难免心中恐惧。
离开瞿塘峡,进入巫峡。
巫峡,山峦起伏,烟云缭绕,如同梦幻。
两岸奇峰异石,险峻突兀,瀑布飞流,水波浩渺。
船只行至此处,令人心旷神怡,忘却尘世的烦恼。
再离开巫峡,来到西陵峡。
西陵峡,山势陡峭,江水奔腾,波涛汹涌。
两岸峭壁,如刀削斧劈,高耸入云。
船只行进其中,险象环生,即使是巧匠也感叹不已。
这就是三峡,天地造化的奇观,鬼斧神工的奇妙。
山水相映成趣,天地融为一体,可以说是人间的仙境。
因此有诗云:“长江三峡的水,横贯天地之间。
山高水长在,人世共沧桑。
郦道元《三峡》课文原文

郦道元《三峡》课文原文郦道元《三峡》课文原文《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
下面是小编整理的郦道元《三峡》课文原文,欢迎阅览。
三峡课文原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分②,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”翻译在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地方。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。
如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
到了夏天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。
如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。
这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾风,也不如它行得快。
到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,映出了各种景物。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。
水清,树荣,山高,草茂,实在有很多乐趣。
每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。
经常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。
所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”原文停顿自 / 三峡七百里中,两岸 / 连山,略无 / 阙quē 处。
重chóng 岩 / 叠嶂zhàng ,隐天 / 蔽日。
自非 / 亭午夜分,不见 / 曦xī 月。
至于夏 / 水襄陵,沿 / 溯sù / 阻绝。
或 / 王命急宣,有时 / 朝发白帝,暮到 / 江陵,其间jiān / 千二百里,虽 / 乘奔bēn 御风,不以 / 疾也。
八年级语文上册文言文《三峡》原文及翻译

八年级语文上册文言文《三峡》原文及翻译导语:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元所著的《水经注·江水注》,是著名山水散文。
下面来看看八年级语文上册文言文三峡原文及翻译吧!原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”翻译在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,没有一点中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午和半夜,连太阳和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山坡的时候,顺流而下逆流而上的航路都被阻断。
有时皇帝的.命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流碧绿的潭水,回旋着清波倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。
(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常从高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,(显得)非常凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”创作背景郦道元(469或472——527)生活于南北朝北魏时期,出生在范阳郡(今河北省高碑店市境内)一个官宦世家,世袭永宁侯。
少年时代就喜爱游览。
后来他做了官,就到各地游历,每到一地除参观名胜古迹外,还用心勘察水流地势,了解沿岸地理、地貌、土壤、气候,人民的生产生活,地域的变迁等。
文言文《三峡》译文及注释

文言文《三峡》译文及注释郦道元的《三峡》是一篇著名的山水之作,下面小编为大家带来了文言文《三峡》译文及注释,欢迎大家阅读,希望能够帮助到大家。
译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,*水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了*陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白*的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”注释(1)自:在,从三峡:指长*上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:毫无,完全没有。
阙:通“缺”,空缺。
(3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。
(4)自非:如果不是。
自:如果。
非:不是(5)亭午:正午。
夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。
陵:大的土山,这里泛指山陵。
(8)沿:顺流而下(的船)。
溯:逆流而上(的船)。
(9)或:有的时候。
王命:皇帝的圣旨。
宣:宣布,传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆奉节县东。
朝:早晨(11)*陵:今湖北省荆州市。
(12)虽:即使。
奔:奔驰的快马。
御:驾着,驾驶(13)不以:不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
初中文言文:《三峡》原文译文赏析

初中文言文:《三峡》原文译文赏析《三峡》南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”【译文】在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪满衣裳。
”【注释】自:在,从。
三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
略无:毫无,完全没有。
阙:通“缺”,缺口,空隙。
嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。
自非:如果不是。
自:如果。
非:不是。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄(xiāng):上,这里指漫上。
陵:大的土山,这里泛指山陵。
《三峡》原文及翻译

《三峡》原文及翻译郦道元(约公元 466,469,470 或 472 年— 527 年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。
平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。
原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭子夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,此间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱此间,清荣峻茂,良多兴趣。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”说明自:从,此处有“在”之意。
三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿( qū)塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长有四百多里。
略无:毫无。
阙:同“缺”,空缺。
嶂( zhàng):屏障似的高峻山岳。
亭午:中午。
夜分:子夜。
曦月(xī):日月,曦,清早的阳光,这里只太阳。
襄陵:漫上山陵,襄,上。
陵,大的山土,这里泛指山陵。
沿:顺流而下。
溯,逆流而上。
至于:到了。
或:有。
王命:朝廷的文告。
宣:宣布,传达。
朝发白帝:清早从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆市奉节县。
江陵:今湖北省江陵县。
奔:奔驰的快马。
御风:驾风。
以:认为素湍:白色的急流。
绿潭:绿色的深水。
回清:回旋的清波。
绝巘( yǎn):极高的山岳。
巘,凹陷的山顶。
飞漱:飞流冲荡。
悬泉:从山顶飞流而下的泉水。
飞漱:急流冲荡。
漱,发射。
清荣峻茂:水清,树荣(旺盛),山高,草盛良:实在,的确晴初:秋雨初晴。
霜旦:下霜的清早。
属( zhǔ):动词,连接。
引:延长。
凄异:凄凉独到。
哀转( zhuàn)久绝:沉痛委宛,许久才能消失。
巴东:汉郡名,在现在重庆云阳、奉节一带。
沾:打湿。
三声:几声,三这里不是确数。
不以:不如。
或王命急宣:如有皇帝的命令重要急传达。
宣,宣布,流传。
1、或或王命急宣古义:有时今义:常用于选择复句的关系词2、虽虽乘奔御风古义:即使今义:诚然一词多义①自自三峡七百里中(从)自非亭子夜分(若是)②绝沿溯阻绝(隔绝)绝巘多生怪柏(极)哀转久绝(消失)通假字①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。
《三峡》_三峡原文、翻译、译文_诗句

《三峡》_三峡原文、翻译、译文_ 诗句三峡原文、翻译、译文:《三峡》原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3),隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝。
或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12),不以疾也(13)。
春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15)。
绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21),空谷传响,哀转久绝(22)。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”《三峡》注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:完全没有。
阙:通“缺”,中断。
(3)嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的山峰。
(4)自非:如果不是。
自:如果。
非:不是(5)亭午:正午。
夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng),上。
陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船)。
溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有时。
王命:皇帝的圣旨。
宣:宣布,传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。
白帝:城名,在重庆奉节东。
朝:早晨(11)江陵:今湖北省江陵县。
(12)虽:即使。
奔:奔驰的马。
御:驾着(13)不以:不如。
此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。
(见清赵一清《水经注刊误》)疾:快。
(14)素湍:白色的急流。
素:白色的。
绿潭:碧绿的潭水。
(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn):极高的山峰。
绝:极高。
巘:山峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。
飞漱:急流冲荡。
漱:冲刷。
(18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛。
文言文《三峡》的翻译

文言文《三峡》的翻译《三峡》是郦道元的一篇著名山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。
该文章的原文是:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(绝巘一作:绝 )每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
原文的白话文翻译是:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。
层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。
假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。
有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。
春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。
极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。
回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
《三峡》的原文及翻译

《三峡》的原文及翻译文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。
以下是小编收集整理的《三峡》的原文及翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《三峡》原文:郦道元〔南北朝〕自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。
如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的`山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。
”《三峡》赏析:郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。
全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。
第一段作者先写山。
用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。
《三峡》文言文原文及翻译

《三峡》文言文原文及翻译《三峡》文言文原文及翻译《三峡》朝代:南北朝作者:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”注释(1)自:在,从。
三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:毫无,完全没有。
阙:通“缺”,空缺。
(3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。
(4)自非:如果不是。
自:如果。
非:不是(5)亭午:正午。
夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。
文言文:《三峡》原文及注释

文言文:《三峡》原文及注释关键信息项:1、《三峡》原文内容2、对原文各字词、语句的注释3、注释所依据的参考文献或学术观点(如有)4、协议的生效日期与有效期5、协议的使用范围与限制6、关于版权和知识产权的声明11 本协议旨在明确关于文言文《三峡》原文及注释的相关事宜。
111 协议生效日期为具体日期,有效期至具体日期。
21 《三峡》原文如下:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”31 以下为对原文的注释:“自三峡七百里中”:自,在。
七百里,约合现在的二百公里。
“两岸连山,略无阙处”:略无,毫无。
阙,通“缺”,缺口,空隙。
“重岩叠嶂,隐天蔽日”:嶂,像屏障一样的山峰。
隐、蔽,遮蔽。
“自非亭午夜分,不见曦月”:自非,如果不是。
亭午,正午。
夜分,半夜。
曦,日光,这里指太阳。
“至于夏水襄陵,沿溯阻绝”:襄,上。
陵,大的土山,这里泛指山陵。
沿,顺流而下。
溯,逆流而上。
“或王命急宣”:或,有时。
宣,传达。
“虽乘奔御风,不以疾也”:奔,飞奔的马。
御,驾着。
疾,快。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影”:素湍,白色的急流。
回清,回旋的清波。
“绝巘多生怪柏”:绝巘,极高的山峰。
“悬泉瀑布,飞漱其间”:飞漱,飞速地往下冲荡。
“清荣峻茂,良多趣味”:清,水清。
荣,树荣。
峻,山高。
茂,草盛。
良,实在。
“每至晴初霜旦”:晴初,天刚放晴。
霜旦,下霜的早晨。
“林寒涧肃”:肃,寂静。
“属引凄异”:属引,接连不断。
属,连接。
引,延长。
“空谷传响,哀转久绝”:响,回声。
哀转,声音悲哀婉转。
绝,消失。
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”:裳,古人穿的下衣。
文言文三峡带翻译

夫三峡者,盖山川之奇观,天地之绝景也。
位于巴蜀之界,横亘千里,两岸崇山峻岭,中间激流汹涌,自古为天下名胜。
自巫峡以下,有瞿塘、巫峡、西陵三险,最为著称。
瞿塘峡,两岸壁立千仞,绝壁之间,一线天光,如长虹卧波。
巫峡,峰峦叠嶂,烟雨蒙蒙,景色变幻莫测。
西陵峡,水势湍急,波浪翻滚,舟楫难行。
吾尝游于斯,见其山水之美,令人心旷神怡。
初入瞿塘,但见云雾缭绕,山影绰约,如入仙境。
行至巫峡,烟雨之中,忽见一道彩虹,横跨两岸,美不胜收。
及至西陵,波涛汹涌,舟行其中,如履薄冰,惊心动魄。
三峡之水,源自巴蜀,流经楚地,汇入长江。
两岸山峦,皆奇峰异石,林木参天。
水之清浊,山之高下,皆随季节而异。
春则山花烂漫,绿意盎然;夏则酷热难耐,波涛汹涌;秋则丹叶遍野,凉风习习;冬则银装素裹,冰封雪锁。
三峡之得名,源于古代神话。
相传大禹治水,曾于此地开凿三峡,以泄洪水。
故曰:“三峡者,大禹之遗迹也。
”又传,夏禹于此地斩蛟除害,故有“斩蛟台”之称。
后世文人墨客,多以三峡为题材,抒发情怀。
吾观三峡,不仅山水之美,更有历史之厚重。
古往今来,无数英雄豪杰,曾在此留下足迹。
如诸葛亮、刘备、关羽、张飞等,皆曾在此征战。
故三峡之地,亦被誉为“英雄之地”。
今之人,虽不能亲临其境,然可通过图画、文字,想象其壮丽景色。
吾以为,三峡之美,非一日之功,乃天地造化,自然而成。
人应珍惜自然之美,爱护山水之灵。
翻译:《三峡记》三峡,乃山川之奇观,天地之绝景。
位于巴蜀之界,横亘千里,两岸高山峻岭,中间水流湍急,自古以来就是天下名胜之地。
从巫峡以下,有瞿塘峡、巫峡、西陵峡三处险地,最为著名。
瞿塘峡,两岸峭壁耸立,千仞壁立,绝壁之间,一线天光,如长虹卧波。
巫峡,山峰重叠,烟雨朦胧,景色变幻莫测。
西陵峡,水势湍急,波浪翻滚,舟船难以通行。
我曾游历于此,见到其山水之美,令人心旷神怡。
最初进入瞿塘峡,只见云雾缭绕,山影隐约,如入仙境。
行至巫峡,烟雨之中,忽见一道彩虹,横跨两岸,美不胜收。
《三峡》原文、注释及课文翻译

三峡自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无(2)阙(3)处。
在七百里的三峽之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。
【句解:写山,作者抓住三峽的特点来写,写山的广,多。
】重岩叠嶂(4),隐天蔽日。
重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳。
【句解:写山的陡、高,江面狭窄。
“重”“叠”“隐”“蔽”四字,着重刻画了山的高峻。
这句使用了“互文”的修辞手法,即“重叠岩嶂,隐蔽天日。
】自非(5)亭午夜分(6),不见曦月(7)。
如果不是正午和半夜的时候,是看不见太阳和月亮。
【句解:这个句子使用了古汉语中“并提”的修辞手法,把本应写成两个句子,合并成一个句子了。
理解时应分为两个句子。
即除非下午,看不见太阳;除非半夜,看不见月亮。
这一句侧面极力渲染了山的高峻陡峭和江面的狭窄。
】至于夏水襄陵(8),沿溯(9)阻绝(10)。
到了夏天,江水暴涨,漫上两岸的山陵,来回航行的船都被阻隔断了。
【句解:从正面描写夏天水势凶险。
“阻绝”写出江水暴涨之快。
】或(11)王命(12)急宣(13),有时朝发白帝(14),(如)有皇帝的命令要紧急传达,(那么)这时早上从白帝城出发,暮到江陵(15),其间千二百里,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,虽(16)乘奔(17)御(18)风,不以(19)疾(20)也。
即使是骑着奔驰的快马,驾着长风,也不如船行得快啊。
【句解:本句通过“朝发”“暮到”“千二百里”的航程描写,再加上用“奔马”和“疾风”作比较,生动形象地描绘出船航行之快,进而说明“三峽”夏水的流速之快。
】春冬之时(21),则(22)素湍(23)绿潭(24),回清倒影(25)。
在春冬季节,白色的急流,碧绿的深水,回旋着清波。
【句解:写俯视江中所见。
以“素”修饰“湍”,以“绿”修饰潭,波回影倒,动静相杂,色彩各异,相映成趣。
这句也用了“并提”的修辞手法。
即“素湍回清,绿潭倒影”。
】绝巘(26)多生怪柏,悬泉(27)瀑布,飞漱(28)其(29)间,极高的山峰上长着许多奇形怪柏,悬挂着的泉水瀑布,飞泻、冲荡下来。
《三峡》原文及翻译附作品赏析

《三峡》原文及翻译附作品赏析古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平常学习过程中要留意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应留意原文用词造句和表达方式的特点。
下面我给大家带来《三峡》原文及翻译,期望大家宠爱!《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”《三峡》原文翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。
重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。
假如不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。
到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。
假如有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。
高山上生长着很多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有很多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片凉爽安静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,哀痛动听,很长时间才消逝。
所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”《三峡》作品赏析本文是《水经注》中《江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从县东南流注之”的一条注。
记叙了长江三峡宏伟壮丽的奇景,能激发人们宠爱祖国大好河山的感情。
《三峡》是郦道元《水经注·江水》中的一段文字。
这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气象。
初中《三峡》文言文及翻译

初中《三峡》文言文及翻译初中《三峡》文言文及翻译《三峡》节选自南北朝北魏地理学家,官员,文学家,散文家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。
下面,小编为大家分享初中《三峡》文言文及翻译,希望对大家有所帮助!原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”翻译在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。
若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”文学赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
《三峡》的原文及其赏析

《三峡》的原文及其赏析原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”赏析:郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引。
水是山的眼睛。
作者按自然时令来写水,先写水势最大最急的夏季。
用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。
“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。
再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一“秀”字概括。
“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。
“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。
“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。
写秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
文言文三峡以及翻译

夫三峡者,天下之奇观也。
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
【翻译】三峡,是天下奇观。
在这七百里的三峡中,两岸的山连绵起伏,几乎没有空隙。
重重叠叠的山岩,遮挡了天空和太阳。
除非在正午和半夜,否则看不见太阳和月亮。
至于夏天江水上涨时,上行和下行的船只都被阻挡。
有时皇帝的命令紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着飞奔的马,驾着风,也来不及。
春天和冬天的时候,白色的急流和绿色的潭水,回旋着清澈的水波,倒映着天空和山峦。
高耸的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的瀑布飞流直下,在山间穿梭,清澈、繁茂、高耸、茂盛,趣味无穷。
每当晴朗的早晨或霜冻的早晨,树林和山涧都显得寒冷而寂静,常常有高处的猿猴长啸,声音悲哀而奇特,在空旷的山谷中回响,悲哀的声音持续了很久才消失。
因此渔夫们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿猴叫声三声,泪水沾湿衣裳。
”至于夏天江水上涨时,上行和下行的船只都被阻挡。
有时皇帝的命令紧急传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着飞奔的马,驾着风,也来不及。
八年级上册语文小古文三峡

《三峡》是北魏地理学家郦道元所著的一篇散文,原文如下:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
译文如下:
在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。
重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳,如果不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。
等到夏天水涨潮的时候,逆流而上被阻隔无法前行。
有时候皇帝的命令急迫需要传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵府,这中间有一千二百里地,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流清波荡漾,碧绿的深潭倒映着各种景物的影子。
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速流下,水清树荣山峻草茂,实在是有很多趣味。
每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧清冷而寂静,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音持续不断非常凄凉怪异,空旷的山谷中传来回声,
悲哀婉转很长时间才消失。
所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
三峡划分朗读节奏自/ 三峡/ 七百里中,两岸/ 连山,略无/ 阙(quē)【“阙”通“缺”】处。
重(chóng)岩/ 叠嶂(zhàng),隐天/ 蔽(bì)日。
自非/ 亭午夜分,不见/ 曦(xī)月。
至于/ 夏水襄(xiāng)陵,沿/溯(sù)/ 阻绝。
或/ 王命/ 急宣,有时/ 朝(zhāo)发白帝,暮到江陵,其间(jiān)/ 千二百里,虽/ 乘奔(bēn)御风,不以/疾也。
春冬之时,则/ 素湍(tuān)/ 绿潭,回清/ 倒影。
绝巘(yǎn)/ 多生怪柏(bǎi),悬泉/ 瀑布,飞漱(shù)/ 其间。
清/荣/ 峻(jùn)/ 茂,良多/ 趣味。
每至/ 晴初/ 霜旦,林寒/ 涧(jiàn)肃,常有/ 高猿/ 长啸,属(zhǔ)引/凄异,空谷/ 传响,哀转(zhuǎn) / 久绝。
故/ 渔者歌曰:“ 巴东三峡/巫峡长(cháng),猿鸣三声/ 泪沾裳(cháng)。
”作品原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
自非亭午夜分,不见曦(xī)月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘(人教版八年级语文上的“巘”是一个山字旁加一个献,“巘”是“献”的繁体)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”翻译作品翻译自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处。
自:在这里有“在”的意思。
七百里:约合现在的二百公里。
略无:毫无。
阙:通“缺”,中断。
在三峡七百里的沿途中,两岸都是连绵不断的高山,没有中断的地方。
重岩叠嶂(zhàng),隐天蔽日,山岭重重叠叠,连绵不断,遮盖住了天空和太阳。
自非亭午夜分,不见曦(xī)月。
亭午:正午。
夜分:半夜。
曦:日光,这里指太阳。
如果不是正午,就看不到太阳。
如果不是在半夜,就看不见月亮至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝。
襄:上。
沿:顺流而下。
溯:逆流而上。
到了夏天水涨江水漫上小山丘的时候,上行和下行的船只都被阻断,不能通航。
或王命急宣,或:有时。
宣:传达。
有时皇帝的诏书急需传达,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,白帝:今重庆奉节东。
江陵:今河北江陵。
这时(只要)早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,其间相距一千二百多公里。
虽乘奔御风,不以疾也。
奔:这里指飞奔的马。
御:驾。
疾:快。
即使骑上飞奔的骏马,驾着迅疾的风,也不如船行快啊!春冬之时,则素湍绿潭(tuān),回清倒影,素湍:白色的急流。
素:白色。
回清:回旋的清波在春冬两个季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子绝巘(yǎn)多生怪柏,绝巘:极高的山峰。
在极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬泉瀑布,飞漱(shù)其间,飞漱:急流冲荡。
悬崖上流下的瀑布,急流冲荡,在山峰和树林之间飞溅,(悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
)清荣峻茂,良多趣味。
清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
良:的确,实在水清,树荣,山高,草盛,实在有很多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,晴初:天刚晴。
霜旦:下霜的早晨。
每当到了天刚晴或结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。
常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,属引:接连不断。
属:动词,连接。
引:延长。
凄异:倒装,异常凄凉经常听到有高处的猿猴拉长了声音在叫,叫声接连不断,异常凄凉,空谷传响,哀转久绝。
空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失了。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”巴东:现在重庆云阳、奉节、巫山的东部一带。
所以渔歌中唱道:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳’ 体现了三峡渔民船夫的悲惨生活。
翻译:在三峡的两百公里地界中,江流两岸都是连绵不断的大山,连一点儿缺断的地方也没有;重重的悬崖,排排的峭壁,遮蔽住天光日影,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天江水漫上山陵的时候,顺流而下和上行逆流而上的航路就被阻绝了。
有时皇帝有令必须急速传达,这时只要清晨从白帝城出发,到了傍晚就能到达江陵,这中间相隔一千二百多里地,一日之内就到,即使是骑上飞奔的马或驾起风来,也不如坐船快。
三峡之内,每到春、冬两季的时候,那雪白的急流,碧绿的潭水,打着回旋的清波,倒映在水中的山影,都十分壮观。
江岸的极高的山峰上,长着许多奇形怪状的柏树。
又有悬泉瀑布,从高崖上垂挂下来,飞流冲荡在岩崖之间。
江水清清,树木苍郁,山势险峻,百草丰茂,确实有许多情趣。
而每到雨后天刚晴或秋霜始降的早晨,三峡中又别是一番景象。
树林和山涧现出一片清凉和寂静,经常有爬上高崖的猿猴在放声长叫,声音连续不断,异常的凄凉,空荡的山谷传来阵阵回声,悲凉婉转,很久很久也不消失。
所以当地打鱼的人的歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”重点语句翻译其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
译:这两地相距一千二百多里,即使骑着飞奔的快马,驾着迅疾的风,也不如船行快啊!清荣峻茂,良多趣味。
译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下和逆流而上的船只都被阻绝了。
常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
译:常常有高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
自非亭午夜分,不见曦月。
译:如果不是正午和半夜,就看不见太阳与月亮。
重岩叠嶂,隐天蔽日。
译:悬岩峭壁把天空和太阳都遮挡住。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
译:高山上生长着很多姿态怪异的古柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
注释自:从,此处有“在”之意。
七百里:约现在的二百公里。
三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。
略无:毫无。
阙(quē):通“缺”,空缺,中断。
嶂:直立像屏障的山峰。
自非:如果不是亭午:正午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光,这里指太阳。
襄:上。
陵,小的土山,这里是丘陵的意思。
沿:顺流而下。
溯(sù):逆流而上。
或:有时。
王命:朝廷的文告。
宣:宣布,传达。
白帝:现指在重庆奉节东。
江陵:即现在湖北江陵。
虽:即使奔:这里指飞奔的马。
疾:快。
素湍(tuān):白色的急流。
绿潭:绿色的潭水。
回清:回旋的清波。
绝巘(山献)(yǎn):极高的山峰。
飞漱(shù):急流冲荡。
良:确实,实在,很。
清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
晴初:天刚晴。
霜旦:下霜的早晨。
属(zhǔ)引:接连不断。
属,动词,连接。
引,延长。
哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失。
绝,停止,消失巴东:现在重庆云阳,奉节,巫山东部一带。
古今异义词⒈或王命急宣(或古义:有时今义:常用于选择复句的关联词)⒉至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下今义:常连在一起,表示另提一事)⒊虽乘奔御风(虽古义:即使今义:虽然)⒋泪沾裳(裳古义:古时男女单女都可以穿的裙子今义:衣服)⒌不以疾也(疾古义:快今义:疾病)⒍自非亭午夜分(自古义:如果今义:自己)⒎飞漱其间(漱古义:冲荡今义:含水冲洗口腔)一词多义①自:自三峡七百里中(在,从)自非亭午夜分(如果)②绝:沿溯阻绝(断绝)绝巘(写作“山献”)多生怪柏(极,最)哀转久绝(消失)③清:回清倒影(清波)清荣峻茂(水清)④属:属引凄异(连接)良田美池桑竹之属(类)⑤以:虽乘奔御风不以疾也(认为)能以径寸之木(用)⑥至:至于夏水襄陵(到……的时候)每至晴初霜旦(到)⑦素:则素湍绿潭(白色的)调素琴(不加装饰的琴)通假字略无阙处(“阙”通“缺”,空隙,中断,这里指缺口)词类活用①虽乘奔御风,不以疾也。
(奔:动词用作名词,奔驰的快马)②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)③晴初霜旦(霜:名词用作状语,降霜的)④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)⑤素湍绿潭(湍:形容词用作名词,指急流)特殊句式1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”。
2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”。
⒊清荣峻茂:省略句,省略主语“(水)清(树)荣(山)峻(草)茂”。
⒋自非亭午夜分,不见曦月:自非亭午,不见曦,自非夜分,不见月。
常用虚词编辑本段本文的赏析郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。
全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
作者用“自三峡七百里中”起笔,既交代了描写对象,又介绍了其总体长度。
接着,作者先写山,用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔形象地勾勒出三峡磅礴逶迤、雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快被三峡的雄险气势所吸引。
水是山的眼睛。
作者按自然时令来写水,先写水势最大最急的夏季。
用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。
“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水暴涨后的水流之疾。
再写水势减小的春冬,此时的三峡可用一“秀”字概括。
“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。
“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。
“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。
写秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
作为描写山水之作并非单纯写景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿啸”“凄异”托出秋季景色之凉),缘情入景(如开头几句体现了初赏三峡的总体之情,使人顿有雄伟奇险之感,以下再分写时而悚惧,时而欣喜,时而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的顺序来布局谋篇。
凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。
作者抓住景物的特点进行描写。
写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。
写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。