《诗篇》注释正文 第八篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗篇》注释正文第八篇
序言——这是第一篇有关大自然的诗歌(见《诗篇》19,29,104篇等),启示上帝在大自然和人类生活中的威严。这首诗被称为星空之歌是很恰当的。它证明希伯来语诗人所关注的不但是大自然本身,而是透过大自然看到大自然的上帝。这首诗又称为“人类尊严的赞歌”。在诗歌里,诗人站在广阔无边,朗月照耀,星光点缀的穹苍之下,注视上帝在大自然中的手迹,深感惊愕。在无垠的宇宙之中,他突然意识到人类的渺小。人一旦有了这种感觉,就真正体验到做人的尊严,因为作为上帝在地上的代表,他在自然界的地位只是略低于上帝;万物都臣服在他的脚下。怪不得诗人如此感叹人类在宇宙中的尊贵地位,崇扬他创造主的伟大。本诗展现了“信封结构”这种修辞方式的魅力。其首句和末句是一样的(第1,9节;参诗103,104篇),中间部分需按这种“信封结构”的理念来解释。尽管我们不知道本诗的创作背景,但不难想象大卫是在牧羊生活初期的某一个夜里写下这一首优美的抒情诗。那时他与羊群单独相处,抬头仰望星空,深感自己作为创造主儿女的尊贵;也可能是他到了晚年,回顾早年生活的欢乐而写下了这首诗。关于题记,见本书616,629页(《诗篇》序言)。大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。1 耶和华我们的主
啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
耶和华(Yahweh)。上帝的名字。'Elohim(上帝)和
'Adonai(主)是称号,不是名字(见本注释卷一第171,172页)。主('Adonai)。见本注释卷一第173页。两个名称结合在一起说明Yahweh是受造之物的合法主宰。
名。见诗7:17注释。本节前半句在第9节重复,作为本诗的结束。在全地。诗人对上帝说话,不是把祂当作一个民族的神,而是当做宇宙的主宰。他以百姓的名义说话,把自己与同胞们联系在一起。所以他说“我们的”,而不是“我的”(见太6:9)。当人思考上帝在宇宙中的威严时,就会忘却自己。彰显(tanah)。确切的含义不明。有人认为是指“叙述”。英文RSV版所译的“吟诵”不符合原文的词义。七十士译本译为“崇扬”。意思似乎是宇宙的天体都颂扬上帝的荣耀。人类在思考上帝创作的尊严时,为什么不赞美祂呢?2 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。婴孩(`olel)。指男孩或孩子,或像孩子。吃奶的口(yoneq)。指吃奶的孩子。建立了能力。上帝用那些本来软弱如婴孩的人作为祂的工具来彰显祂的大能,使仇敌闭口无言。
闭口无言(shabath)。“安息”。“安息日”即源于该词。该词在这里的含义是“止息”,“制止”。仇敌的阴谋被制止了。
耶稣曾引用本节(太21:16)在圣殿应付文士和法利赛人,
为孩子们欢呼和散那辩护。有的解经者认为本节是全诗的中心句。他们解释说,渺小的人类只是上帝所创造的婴儿。上帝赐给他力量来统治这世界。他实际上只是其中无足轻重的一部分。上帝就是这样赐给他远远超出其他受造之物的尊严和荣耀。3 我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,本诗反映了诗人在夜间凝视天空,思绪万千。月亮和星光闪耀。但没有提太阳。在夜间凝视星空,也许会比在灿烂的阳光下更能引发人心中强烈的敬畏和惊奇,因为白天的声色会使人分心。4 便说:人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?人算什么?“人”,源于希伯来词'enosh,意为“脆弱”。当人在夜间观察宇宙的广袤,威严和荣耀,思考无垠的太空和无数的天体时,他会感到人类只是沧海一粟。人凭肉眼观察就有这样的反应,更何况借助现代望远镜观察天空,并拥有越来越多的现代天文学知识。世人(ben-'adam)。可能强调人是用泥土所造的(见创1:26;2:7注释)。眷顾(paqad)。其内涵包括具体的内容。所以这里是指上帝对人类的眷顾和关爱(见创21:1)。无穷的上帝需要看顾如此庞大的宇宙,为什么还要“眷顾”人类?为什么还要使人类管理地球?只有理解按上帝的形象所创造的人类生命的价值,才能回答这些问题。而要有这样的理解,就必须先理解救主在十字架上的受死。“人类的价值只有来到髑髅地才
能明白。只有在基督十字架的奥秘中,我们才能对人作出评价”(《证言》卷二634,635页)。上帝在大自然的启示固然重要,但祂对人生的启示更加重要。规模和大小不是价值的标准。据说人的肉眼和思维所观察的天空,要比最大功率的望远镜所观察到的更加奇妙。5 你叫他比天使(或作:上帝)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
比天使(me'elohim)。直译是“比上帝”。塔古姆译本,七十士译本,叙利亚译本,以及来2:7的引言都是“天使”,而不是“上帝”。但亚居拉译本,辛马库译本和狄奥多田译本等希腊译本,以及武加大译本都译为“上帝”。据说'Elohim既能指人也能指天使(见出21:6;诗82:1;本注释卷一171页)。格塞纽把这句译为“你叫他比上帝缺一点”,即“低一点”(见创1:26)。不论是“比天使”(见《善恶之争》第511页),还是“比上帝”,人比动物都要高贵得多,因为他是上帝的儿女。然而有限的人类比无限的上帝还是要低得多。详见来2:7注释。荣耀尊贵。身为地球的君王和统治者,人类与宇宙大君上帝的性情有份(见诗29:1;104:1;145:5)。6-8 你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的牛羊、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。见创1:26,28。人类是地上的君王,拥有领土和管理的对象。从被造时起就赋予他的这个主权从来就没有完全丧失。但是撒但暂时篡夺了这个权
利。到了末日他被迫要把这个权利交出来(见启11:15;参但7:13,14,18,22,27)。万物。见下面的解释(见创1章)。保罗扩大了“万物”的概念,指出藉着耶稣基督的胜利,人类将重新获得所丧失的主权(来2:6-18)。靠着基督,人有能力管理自己,管理低等生物,管理好自己的同胞,并共同受基督的管理。牛羊。牛羊可用于负重和耕作(创1:26)。田野的兽。指野生动物。现在的许多家畜原来都是野生的。这些动物被人所驯化,证明上帝使万物“服在他的脚下”。鸟。见创1:26;9:2。
鱼。见创1:26;9:2。经行海道的。海洋学显示海底的轮廓,说明海洋动物是有穿行通道的。9 耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!这是第1节的重复。思考上帝的威仪和人类作为祂代表的尊严,会产生崇敬之情。第1和9节形成诗体的“信封结构”,包裹了其中的思想。2-8节解释了1,9的情怀。