BobDylan诺贝尔文学奖得奖致辞(中英)

合集下载

诺贝尔文学奖颁奖词

诺贝尔文学奖颁奖词
爱的荒漠
小说
“因为他在他的小说中剖析了人生的戏剧,对心灵的深刻观察和紧凑的艺术”
1953
[英]温-丘吉尔(1874-1965)
不需要的战争
散文
“由于他在描述历史与传记方面的造诣,同时由于他那捍卫崇高的人的价值的光辉演说。”
1954
[美]海明威(1899-1961)
老人与海
小说
“因为他精通于叙事艺术,突出地表现在其近著《老人与海》之中;同时也因为他对当代 文体风格之影响”
1975
[意]埃-蒙塔莱(1896-1981)
生活之恶

散文
“由于他杰出的诗歌拥有伟大的艺术性,在不适合幻想的人生里,诠释了人类的价值”
1976
[美]索尔-贝娄(1915-)
赫索格
小说
“由于他的作品对人性的了解,以及对当代文化的敏锐透视”
1977
[西]阿莱克桑德雷(1898-)
天堂的影子

散文
“他的作品继承了西班牙抒情诗的传统和吸取了现在流派的风格,描述了人在宇宙和当今社会中的状况 ”
1919
[瑞士]施皮特勒(1845-1924)
奥林比亚的春天

小说
“特别推崇他在史诗《奥林帕斯之春》的优异表现”
1920
[挪威]汉姆生(1859-1952)
大地硕果-畜牧曲
小说
“为了他划时代的巨著《土地的成长》”
1921
[法]法朗士(1844-1924)
苔依丝
小说
“他辉煌的文学成就,乃在于他高尚的文体、宽闵的人道同情、迷人的魅力,以及一个 真正法国性情所形成的特质”
局外人-鼠疫
小说散文
“由于他重要的著作,在这著作中他以明察而热切的眼光照亮了我们这时代人类良心的种种问题”

莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)

莫言诺贝尔文学奖演讲(中英文对照)

北京时间2012年12月8日0时30分,诺贝尔文学奖获得者莫言在瑞典学院发表演讲,以下为演讲实录,英文由Howard Goldblatt翻译:尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们:Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。

你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。

我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。

Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her.我母亲生于1922年,卒于1994年。

她的骨灰,埋葬在村庄东边的桃园里。

鲍勃·迪伦终究没去现场领奖,却发表了一篇骄傲的诺贝尔获奖感言(英汉对照)

鲍勃·迪伦终究没去现场领奖,却发表了一篇骄傲的诺贝尔获奖感言(英汉对照)

鲍勃·迪伦终究没去现场领奖,却发表了一篇骄傲的诺贝尔获奖感言(英汉对照)2016年诺贝尔奖颁奖仪式10日在瑞典首都斯德哥尔摩举行。

令人遗憾的是,万众期待的文学奖得主鲍勃迪伦上台领奖发表感言的画面并没有出现。

虽然缺席典礼,但他亲笔写了一篇演讲稿,由美国驻瑞典大使代为朗读。

今年10月,瑞典皇家学院宣布鲍勃迪伦获得诺贝尔文学奖,引来一片喝彩声和质疑声,很多人都问:Is Bob Dylan literature?鲍勃迪伦写的东西算文学吗?在获奖感言中,冷静的迪伦直面了这个质疑,以同样为舞台写作的莎士比亚为例,做了类比:When he was writing Hamlet, Im sure he was thinking about a lot of different things: Whore the right actors for these roles? How should this be staged? Do I really want to set this in Denmark? ... I would bet that thefarthest thing from Shakespeares mind was the question: Is this literature? 当他在写《哈姆雷特》时候,他一定在想这些问题,谁适合演这些角色?这段要怎么在舞台上展现出来?故事背景真的应该设在丹麦吗?我打赌莎士比亚最不可能思考的问题就是:这是文学吗?整篇演讲稿透着一股狷介。

来感受一下。

鲍勃迪伦获奖感言全文Good evening, everyone. I extend my warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.各位晚上好。

2016年诺贝尔文学奖颁奖词

2016年诺贝尔文学奖颁奖词

What brings about the great shifts in the world of literature? Often it is when someone seizes upon a simple, overlooked form, discounted as art in the higher sense, and makes it mutate.什么会带来文学世界的巨变?通常,是一种简单、被人忽视,从更高意义来说被贬低为技艺的一种形式被某个人所掌握,并令其蜕变的时候。

discounted:已打折的mutate:变化,改变,突变Thus, at one point, emerged the modern novel from anecdote and letter, thus arose drama in a new age from high jinx on planks placed on barrels in a marketplace, thus songs in the vernacular dethroned learned Latin poetry, thus too did La Fontaine take animal fables and Hans Christian Andersen fairy tales from the nursery to Parnassian heights. Each time this occurs, our idea of literature changes.于是,当代小说从奇闻轶事与日常通信脱颖而出,戏剧从站在市集木桶板上表演的杂耍发轫,拉丁诗文渐被方言歌谣取代,同样地,拉·方丹将动物寓言、安徒生把童话,从育婴室升华到高蹈派诗歌的高度。

每一次变化的出现,我们对于文学的看法就随之发生改变。

anecdote:奇闻轶事plank:木板,支架vernacular:本地话,方言,用本地语言写成的fable:寓言In itself, it ought not to be a sensation that a singer/songwriter now stands recipient of the literary Nobel Prize. In a distant past, all poetry was sung or tunefully recited, poets were rhapsodes, bards, troubadours; 'lyrics' comes from 'lyre'.本来,一位歌手或作曲家成为诺贝尔文学奖得主并不应该成为一个耸人听闻的事件。

诺贝尔文学奖演讲词

诺贝尔文学奖演讲词

诺贝尔文学奖演讲词当阿尔弗雷德·诺贝尔决定捐赠巨款(这理所当然引起了巨大的轰动)时,他毕生所从事的工作性质本身使他首先优待自然研究,奖励某些科学领域内的发明创造。

同样,他国际性的愿望使他成了爱好和平与博爱的人民的朋友。

但是,在遗嘱规定中,他也给了文学一个位置,虽然他把文学安排在他感到最诱人的科学之后。

文学感谢他,因为那些在文学领域耕耘的人也成了他关心的对象,如果说文学最后才进入瑞典颁奖小组,难道不是由于这如此正确的想法:文明这朵崇高的鲜花,也许是最美的,尽管也是最娇嫩的,只能开放在现实这块坚实的土地上?无论如何,在这现代的百花诗赛中,获奖者将得到在物质价值上超过古代黄金桂冠的奖赏。

诺贝尔文学奖的颁发遇到了一些性质十分特殊的困难。

“文学”这个概念的范围很广,诺贝尔基金会的章程正确地规定,参赛不仅应包括纯文学,还应包括那些在形式和内容上都具有文学价值的作品。

可这样一来,范围扩大了,困难不断增加。

如果说决定该奖是否--假设被提名的作者旗鼓相当--应颁发给抒情诗人、史诗诗人或戏剧诗人已显得困难重重的话,要是这种比较在杰出的历史学家、大哲学家或天才诗人之间进行,那么工作会更加复杂。

量值是无公度的,正如数学家所说。

然而,想到这个奖是每年颁发一次,不止一个该获奖而又不得不让给另一个同样伟大的同行的作家下一年可以获得他应得到的奖赏,人们心中又略觉安慰。

瑞典文学院收到了许多有关文学奖的优秀建议,并对这些建议进行了最为认真的研究,在具有国际声誉、文学价值几乎相当的各个名字的选择中,它停在了一个从各方面来看都觉得这回该被选中的名字上。

它把首届诺贝尔文学奖颁发给了法兰西学士院的诗人和思想家--苏利·普吕多姆。

诺贝尔文学奖演讲词3我之所以选择这个主题来演讲是因为当前关于政治和政治理论的讨论往往缺少对心理学的关注。

在朝鲜战争开始之际,要说清南朝鲜有多少人、北朝鲜有多少人没有任何困难。

但是,如果你想知道朝鲜人到底是什么样子;他们各自想要什么样的生活,他们的不满,他们的希望,他们的恐惧;你就是把这些书翻遍,也是徒劳。

2018-诺贝尔获奖感言英文-推荐word版 (9页)

2018-诺贝尔获奖感言英文-推荐word版 (9页)

本文部分内容来自网络整理所得,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即予以删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑修改文字! ==诺贝尔获奖感言英文约翰·斯坦贝克诺贝尔文学奖的英文获奖感言1banquet speechjohn steinbeck's speech at the nobel banquet at the city hall in stockholm, december 10, 1962i thank the swedish academy for finding my work worthy of this highest honor.in my heart there may be doubt that i deserve the nobel award over other men of letters whom i hold in respect and reverence - but there is no question of my pleasure and pride in having it for myself.it is customary for the recipient of this award to offer personal or scholarly comment on the nature and the direction of literature. at this particular time, however, i think it would be well to consider the high duties and the responsibilities of the makers of literature.such is the prestige of the nobel award and of this place where i stand that i am impelled, not to squeak like a grateful and apologetic mouse, but to roar like a lion out of pride in my profession and in the great and good men who have practiced it through the ages.literature was not promulgated by a pale and emasculated critical priesthood singing their litanies in empty churches - nor is it a game for the cloistered elect, the tinhorn mendicants of low calorie despair.literature is as old as speech. it grew out of human need for it, and it has not changed except to become more needed.the skalds, the bards, the writers are not separate and exclusive. from the beginning, their functions, their duties, their responsibilities have been decreed by our species.humanity has been passing through a gray and desolate time of confusion. my great predecessor, william faulkner, speaking here, referred to it as a tragedy of universal fear so long sustained that there were no longer problems of the spirit, so that only the human heart in conflict with itself seemed worth writing about.faulkner, more than most men, was aware of human strength as well as of human weakness. he knew that the understanding and the resolution of fear are a large part of the writer's reason for being.this is not new. the ancient commission of the writer has not changed. he is charged with exposing our many grievous faults and failures, with dredging up to the light our dark and dangerous dreams for the purpose of improvement.furthermore, the writer is delegated to declare and to celebrate man's proven capacity for greatness of heart and spirit - for gallantry in defeat - for courage, compassion and love. in the endless war against weakness and despair, these are the bright rally-flags of hope and of emulation.i hold that a writer who does not passionately believe in the perfectibility of man, has no dedication nor any membership in literature.the present universal fear has been the result of a forward surge in our knowledge and manipulation of certain dangerous factors in the physical world.it is true that other phases of understanding have not yet caught up with this great step, but there is no reason to presume that they cannot or will not draw abreast. indeed it is a part of the writer's responsibility to make sure that they do.with humanity's long proud history of standing firm against natural enemies, sometimes in the face of almost certain defeat and extinction, we would be cowardly and stupid to leave the field on the eve of our greatest potential victory.understandably, i have been reading the life of alfred nobel - a solitary man, the books say, a thoughtful man. he perfected the release of explosive forces, capable of creative good or of destructive evil, but lacking choice, ungoverned by conscience or judgment.nobel saw some of the cruel and bloody misuses of his inventions. he may even have foreseen the end result of his probing - access to ultimate violence - to final destruction. some say that he became cynical, but i do not believe this. i think he strove to invent a control, a safety valve. i think he found it finally only in the human mind and the human spirit. to me, his thinking is clearly indicated in the categories of these awards.they are offered for increased and continuing knowledge of man and of his world - for understanding and communication, which are the functions of literature. and they are offered for demonstrations of the capacity for peace - the culmination of all the others.less than fifty years after his death, the door of nature was unlocked and we were offered the dreadful burden of choice.we have usurped many of the powers we once ascribed to god.fearful and unprepared, we have assumed lordship over the life or death of the whole world - of all living things.the danger and the glory and the choice rest finally in man. the test of his perfectibility is at hand.having taken godlike power, we must seek in ourselves for the responsibility and the wisdom we once prayed some deity might have.man himself has become our greatest hazard and our only hope.so that today, st. john the apostle may well be paraphrased: in the end is the word, and the word is man - and the word is with men.诺贝尔奖获得者Obama英语获奖感言2Good morning. Well, this is not how I expected to wake up this morning. After I received the news, Malia walked in and said, "Daddy, you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo's birthday." And then Sasha added, "Plus, we have a three-day weekend coming up." So it's -- it's good to have kids to keep things in perspective.早上好。

莫言诺贝尔奖颁奖典礼 中英文对照版

莫言诺贝尔奖颁奖典礼 中英文对照版

诺贝尔奖颁奖典礼上,文学委员会主席帕瓦斯特伯格介绍了莫言的作品,阐述了授予他诺贝尔文学奖的原因。

瓦斯特伯格的颁奖辞全文如下:Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human mass. Using ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political hypocrisy. Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic weight.莫言是一个撕下程序化宣传海报,将凡夫俗子一个个推上台面的诗人。

他以冷嘲热讽的笔致抨击历史及其作伪,以及剥夺的行为和政治伪装。

他戏谑地揭示了人生境遇中最阴暗的方面,漫不经心地摸索出极富象征力的形象。

North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history. Few real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both love and evil assume supernatural proportions.高密县东北乡体现了中国的民间故事和历史,不通过此类故事,你几乎很难脚踏实地地进入一个驴吼猪叫淹没了声音的国度,在那里,爱和恶的呈现已达到超自然的程度。

2012年诺贝尔文学奖颁奖词瑞典国王为莫言颁奖(中、英双语)

2012年诺贝尔文学奖颁奖词瑞典国王为莫言颁奖(中、英双语)

2012年诺贝尔文学奖颁奖词瑞典国王为莫言颁奖(中、英双语)第一篇:2012年诺贝尔文学奖颁奖词瑞典国王为莫言颁奖(中、英双语)The Nobel Prize in Literature 2012 Award Ceremony Speech Presentation Speech by Per Wästberg, Writer, Member of the Swedish Academy, Chairman of the Nobel Committee, 10 December 2012.Your Majesties, Your Royal Highnesses, Esteemed Nobel Laureates, Ladies and Gentlemen, Mo Yan is a poet who tears down stereotypical propaganda posters, elevating the individual from an anonymous human ing ridicule and sarcasm Mo Yan attacks history and its falsifications as well as deprivation and political hypocrisy.Playfully and with ill-disguised delight, he reveals the murkiest aspects of human existence, almost inadvertently finding images of strong symbolic weight.North-eastern Gaomi county embodies China’s folk tales and history.Few real journeys can surpass these to a realm where the clamour of donkeys and pigs drowns out the voices of the people’s commissars and where both lo ve and evil assume supernatural proportions.Mo Yan’s imagination soars across the entire human existence.He is a wonderful portrayer of nature;he knows virtually all there is to know about hunger, and the brutality of China’s 20th century has probably never been described so nakedly, with heroes, lovers, torturers, bandits – and especially, strong, indomitable mothers.He shows us a world without truth, common sense or compassion, a world where people are reckless, helpless and absurd.Proof of this misery is the cannibalism that recurs in China’s history.In Mo Yan, it stands for unrestrained consumption, excess, rubbish,carnal pleasures and the indescribable desires that only he can attempt to elucidate beyond all tabooed limitations.In his novel Republic of Wine, the most exquisite of delicacies is a roasted three-year-old.Boys have become exclusive foodstuff.The girls, neglected, survive.The irony is directed at China’s family policy, because of which female foetuses are aborted on an astronomic scale: girl s aren’t even good enough to eat.Mo Yan has written an entire novel, Frog, about this.Mo Yan’s stories have mythical and allegorical pretensions and turn all values on their heads.We never meet that ideal citizen who was a standard feature in Mao’s China.Mo Yan’s characters bubble with vitality and take even the most amoral steps and measures to fulfil their lives and burst the cages they have been confined in by fate and politics.Instead of communism’s poster-happy history, Mo Yan describes a past that, with his exaggerations, parodies and derivations from myths and folk tales, is a convincing and scathing revision of fifty years of propaganda.In his most remarkable novel, Big Breasts and Wide Hips, where a female perspective dominates, Mo Yan describes the Great Leap Forward and the Great Famine of 1960 in stinging detail.He mocks the revolutionary pseudo-science that tried to inseminate sheep with rabbit sperm, all the while dismissing doubters as right-wing elements.The novel ends with the new capitalism of the ‘90s with fraudsters becoming rich on beauty products and trying to produce a Phoenix through cross-fertilisation.In Mo Yan, a forgotten peasant world arises, alive and well, before our eyes, sensually scented even in its most pungent vapours, startlingly merciless but tinged by joyful selflessness.Never a dull moment.The author knows everything and can describe everything – all kinds of handicraft, smithery, construction, ditch-digging, animal husbandry, the tricks of guerrilla bands.He seems to carry all human life on the tip of his pen.He is more hilarious and more appalling than most in the wake of Rabelais and Swift —in our time, in the wake of García Marquez.His spice blend is a peppery one.On his broad tapestry of China’s last hundred years, there are neither dancing unicorns nor skipping maidens.But he paints life in a pigsty in such a way that we feel we have been there far too long.Ideologies and reform movements may come and go but human egoism and greed remain.So Mo Yan defends small individuals against all injustices –from Japanese occupation to Maoist terror and today’s production frenzy.For those who venture to Mo Yan’s home district, where bountiful virtue battles the vilest cruelty, a staggering literary adventure awaits.Has ever such an epic spring flood engulfed China and the rest of the world? In Mo Yan’s work, world literature speaks with a voice that drowns out most contemporaries.The Swedish Academy congratulates you.I call on you to accept the 2012 Nobel Prize for Literature from the hand of His Majesty the King.2012年诺贝尔文学奖颁奖词瑞典国王为莫言颁奖(中、英双语)北京时间12月11日0时16分许,2012年诺贝尔奖颁奖仪式在瑞典斯德哥尔摩隆重举行。

2012莫言诺贝尔文学奖获奖致辞中文-英语-双语版

2012莫言诺贝尔文学奖获奖致辞中文-英语-双语版

尊敬的国王、王后陛下,尊敬的王室成员,女士们、先生们,我的讲稿忘在旅馆了,但是我的话记在脑子里了。

获奖以来,发生了很多有趣的事情,由此也可以见证到诺贝尔奖确实是一个影响巨大的奖项,它在全世界的地位无法动摇的。

我是一个来自中国的山东高密东北乡的农民的儿子,能够在庄严的殿堂里领取这样一个巨大的奖项,很像一个童话,但它毫无疑问是一个事实,我想借这个机会,向诺贝尔基金会,向支持诺贝尔奖的瑞典人民表示崇高的敬意。

要向瑞典皇家学院坚守自己信念的院士们表示崇高的敬意和真挚的感谢。

Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,It is a great pity that I happened to have left my lecture notes back in the hotel room; however, the main ideas are all imprinted on my mind. Since the award announcement, many funny things have cropped up all along, so it can speak volumes for the fact that the Nobel Prize Award is really something out of the ordinary as it stands out so brilliantly with the overwhelming impact on the entire world. For me, a farm boy from Gaomi's Northeast Township in far-away China, standing here in this world-famous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is true. I’d like to avail myself of this good opportunity to pay tribute and express my heartfelt sincerity to the Nobel Foundation and the Swedish people for their support to the Nobel Prize Award. Plus, I will convey my highest respect and sincerest gratitude to academicians of the Royal Swedish Academy of Sciences for their being so steadfast in their faith.我还要感谢这些把我的作品翻译成了世界很多语言的翻译家们,没有他们的创造性的劳动,文学只是各种语言的文学,正是因为有了他们的劳动,文学才可以变成世界的文学,当然我还要感谢我的亲人、我的朋友们,他们的友谊、他们的智慧都在我的作品里闪耀光芒。

莫言诺奖授奖词全文曝光 中英文对照

莫言诺奖授奖词全文曝光 中英文对照

莫言诺奖授奖词全文曝光中英文对照(完成版)[导读]“莫言,请。

”在长达七分钟的以瑞典语讲述、热情洋溢的授奖词之后,诺贝尔文学奖评选委员会主席帕〃瓦斯特伯格终于说出了中国读者能听懂的这三个字。

2012年诺贝尔文学奖得主、中国作家莫言上台,从瑞典国王卡尔十六世〃古斯塔夫手中接过了获奖证书和金质奖章。

北京时间昨晚11点半(瑞典当地时间10日下午4点半),诺贝尔颁奖典礼在瑞典斯德哥尔摩音乐厅举行。

备受瞩目的中国作家莫言在收获诺贝尔文学奖之余,也收获了整场颁奖典礼最热情“冗长”的颁奖词,和最热烈持久的掌声。

莫言诺奖授奖词中文全文瑞典文学院诺奖委员会主席瓦斯特伯格:尊敬的国王和皇后陛下,尊敬的诺贝尔奖得主们,女士们先生们,莫言是个诗人,他扯下程式化的宣传画,使个人从茫茫无名大众中突出出来。

他用嘲笑和讽刺的笔触,攻击历史和谬误以及贫乏和政治虚伪。

他有技巧的揭露了人类最阴暗的一面,在不经意间给象征赋予了形象。

高密东北乡体现了中国的民间故事和历史。

在这些民间故事中,驴与猪的吵闹淹没了人的声音,爱与邪恶被赋予了超自然的能量。

莫言有着无与伦比的想象力。

他很好的描绘了自然;他基本知晓所有与饥饿相关的事情;中国20世纪的疾苦从来都没有被如此直白的描写:英雄、情侣、虐待者、匪徒--特别是坚强的、不屈不挠的母亲们。

他向我们展示了一个没有真理、常识或者同情的世界,这个世界中的人鲁莽、无助且可笑。

中国历史上重复出现的同类相残的行为证明了这些苦难。

对莫言来说,这代表着消费、无节制、废物、肉体上的享受以及无法描述的欲望,只有他才能超越禁忌试图描述。

在小说《酒国》中,最精致的佳肴是烧烤三岁儿童。

男童沦为食物;女童因为被忽视而得以幸存。

这是对中国计划生育政策的嘲讽,因为计划生育大量女胎被堕胎:女孩连被吃的资格都没有。

莫言为此写了一整本小说《蛙》。

莫言的故事有着神秘和寓意,让所有的价值观得到体现。

莫言的人物充满活力,他们甚至用不道德的办法和手段实现他们生活目标,打破命运和政治的牢笼。

莫言诺贝尔文学奖致辞英文演讲稿

莫言诺贝尔文学奖致辞英文演讲稿

莫言诺贝尔文学奖致辞英文演讲稿以下这篇演讲稿是中国当代著名作家莫言XX年获得诺贝尔文学奖时在瑞典学院发表的领奖演讲《讲故事的人》(storyteller),莫言在这次演讲中追忆了自己的母亲,回顾了文学创作之路,并与听众分享了三个意味深长的“故事”,讲述了自己如何成为一个用笔来讲故事的人的过程。

莫言表示,自己今后还要继续讲自己的故事。

distinguishedmembersoftheswedishacademy,ladiesandgent lemen:throughthemediumsoftelevisionandtheinternet,iim aginethateveryoneherehasatleastanoddingacquaintancewi thfar-offnortheastgaomitownship.youmayhaveseenmyninety-year-oldfather,aswellasmybrothers,mysister,mywifeandmydaug hter,evenmygranddaughter,nowayearandfourmonthsold.but thepersonwhoismostonmymindatthismoment,mymother,issom eoneyouwillneversee.manypeoplehavesharedinthehonorofw inningthisprize,everyonebuther.尊敬的瑞典学院各位院士,女士们、先生们、通过电视或网络,我想在座的各位,对遥远的高密东北乡,已经有了或多或少的了解。

你们也许看到了我的九十岁的老父亲,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女儿和我的一岁零四个月的外孙子,但是有一个此刻我最想念的人,我的母亲,你们永远无法看到了。

我获奖后,很多人分享了我的光荣,但我的母亲却无法分享了。

mymotherwasbornin1922anddiedin1994.weburiedherinapeac styearwewereforcedtomovehe rgravefartherawayfromthevillageinordertomakeroomforaproposedrailline.whenwedugupthegrave,wesawthatthecoffi nhadrottedawayandthatherbodyhadmergedwiththedampearth aroundit.sowedugupsomeofthatsoil,asymbolicact,andtook ittothenewgravesite.thatwaswhenigraspedtheknowledgeth atmymotherhadbecomepartoftheearth,andthatwhenispoketo motherearth,iwasreallyspeakingtomymother.我母亲生于1922年,卒于1994年。

鲍勃迪伦名言中英文

鲍勃迪伦名言中英文

鲍勃迪伦名言中英文1.鲍勃·迪伦都说过什么名言1.“所有伟大的表演家都拥有一双饱含深意的明眸。

就是从那里,我看到了你看不懂的东西。

我就想成为这样的演奏者。

”-- “All the great performers had something in their eyes. It was that 'I know something that you don't know.' And I wanted to be that kind of performer.” 2.“60年代的故事,就像飞碟登陆一样。

每个人都听说过,但很少有人亲眼见过。

”--"The 60s was like a UFO landing. A lot of people heard about it, but very few actually saw it." 3.“英雄是懂得责任与自由同在的人。

”--"I think of a hero as someone who understands the degree of responsibility that comes with his freedom." 4.“我能做的一切就是做我自己,你管我是谁。

”--”All i can do is be myself, whoever that is" 5.“这世间所谓的真相都在累积一个巨大的谎言。

”--"All the truth in the world add up to one big lie" 6.“实际上,你要抑制自己的野心,这样你才能成为你应该成为的人。

”--“Basically you have to suppress your own ambitions in order to be who you need to be.” 7.“被关注是一个负担。

鲍勃·迪伦---中文

鲍勃·迪伦---中文

• ▪ 1999
• ▪ 1998 • ▪ 1994
Grammy hall of fame《Blonde on Blonde Rock》
Grammy hall of fame《Like a Rolling Stone》 Grammy hall of fame《Blowin' in the Wind》
Honor
Acting experience
• In 1978, Bob released his record "the legal block."
• In 1979, Bob declared himself to be a "bornagain Christian", and his later works showed a strong religious flavor. Since then, Bob has released four albums with religious meanings, including slow car coming, salvation, outburst of love and heretics.
1962 BobDylan released his first album, "BobDylan." 1965 Bob released the album "road 61 revisited." 1971 Bob published a one-sided, surrealist novel, tarantula. 1973 Bob appeared in Sam peckinpa's film pat Garrett and Billy the kid. Bob and Joan baez toured "rolling thunder" in the mid-1970s. 1974 released the album blood on the tracks. The next year, she released the album desire. 1977 Bob officially divorced his wife Sarah. That same year, Bob went on another rolling thunder tour, which led to the release of a four-hour film, "renaldo and Clara," with a semi-autobiographical concert performed by Bob

鲍勃·迪伦诺奖演讲(一)

鲍勃·迪伦诺奖演讲(一)

201 6 N O BEL PRI ZE I N LI TERAT URE
i t a n d s e e wh e r e t h e c o n n e c t i o n
w a s . I ’ m g o i n g t o t r y t o
现在 我要 把 我 的想 法 说 给 你 们 听 ,而 且 可 能 用 比较 迂 回 h e a r d h i m. I f e I t a k i n .I f e l t 希 望 我 所 说 的有 价 值 r e l a t e d ,l i k e h e wa s a n o l d e r 的方 式 ,
a r t i c u l a t e t h a t t o y o u . An d mo s t l i k e l y i t wi l l g o i n a r o u n d a b o u t
wa y , b u t I h o p e wh a t I s a y wi l l
t h i s No b e l P iz r e f o r
L i t e r a t u r e ,I g o t t o wo n d e in r g e x a c t l y h o w my s o n g s r e l a t e d t o l i t e r a t u r e .1 wa n t e d t o r e le f c t o n
我 文 刚 学 得 有 到 什 这 个 么 关 诺 系 贝 。 尔 我 文 想 学 思 奖 考 时 一 , 下 不 两 明 者 白 的 我 相 的 关 歌 性 和 。
, 并 且言有所宗 。 如果 让 我 从 头 说起 , 我 想 我 会 用 巴迪 ・ 霍 利 开 头 。 巴 2 2岁 , 当 时我 1 8岁 。 我 第 一 次 听 他 唱歌 , 就

BobDylan诺贝尔文学奖得奖致辞(中英)教程文件

BobDylan诺贝尔文学奖得奖致辞(中英)教程文件

B o b D y l a n诺贝尔文学奖得奖致辞(中英)Good evening, everyone. I extend my warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.各位晚上好。

我向瑞典学院的成员和今晚所有出席宴会的尊贵来宾致以最热烈的问候。

I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming.很抱歉我没能到现场与诸位共享此刻,但请相信,在精神上,我绝对与你们同在,我深感荣幸能获得如此声望卓著的奖项。

被授予诺贝尔文学奖,是我从未想象过也没有预见到的事情。

From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.从小,我就熟悉、阅读并充分汲取那些被认为值得获得该项殊荣的人的作品,如吉卜林、萧伯纳、托马斯·曼、赛珍珠、加缪、海明威。

鲍勃·迪伦诺贝尔获奖致辞全文内容含翻译

鲍勃·迪伦诺贝尔获奖致辞全文内容含翻译

鲍勃·迪伦诺贝尔获奖致辞全文内容含翻译推荐文章为什么诺贝尔奖中没有数学奖热度:中国获得诺贝尔奖人士的成功故事热度:初中阶段百年孤独读后感热度:西湖大学成立大会5名诺贝尔奖得主 70余位国内外校长出席热度:诺贝尔文学奖停发新学院文学奖即将揭晓热度:报报道诺贝尔文学奖评奖机构瑞典文学院5日在其官方网站宣布,美国歌手鲍勃•迪伦终于向瑞典学院提交了诺贝尔文学奖获奖致辞,有资格领取800万瑞典克朗。

他的演说音频已由诺贝尔官方发布在社交媒体上。

鲍勃•迪伦都说了些什么呢?下面Sara小编给大家分享了鲍勃·迪伦诺贝尔获奖致辞的全文内容,欢迎阅读!鲍勃•迪伦缺席诺奖颁奖典礼,通过音频发表获奖感言诺贝尔文学奖评奖机构瑞典文学院5日在其官方网站宣布,美国歌手鲍勃-迪伦终于向瑞典学院提交了诺贝尔文学奖获奖致辞,有资格领取800万瑞典克朗的奖金。

他的演说音频已由诺贝尔官方发布在社交媒体上。

感言里,鲍勃·迪伦调侃道:“如果有人告诉我,我有那么一丝希望获得诺奖,那我会认为这跟我能站在月球上的概率是差不多的。

”对于“我的创作是文学吗?”这个问题,他本人亦是充满怀疑的。

鲍勃迪伦获奖致辞一个歌手对我创作的是文学深表怀疑。

诺贝尔文学奖评奖机构瑞典文学院5日在其官方网站宣布,美国歌手鲍勃-迪伦终于向瑞典学院提交了诺贝尔文学奖获奖致辞,有资格领取800万瑞典克朗的奖金。

他的演说音频已由诺贝尔官方发布在社交媒体上。

2016年诺贝尔文学奖结果出人意料,得奖的是美国著名音乐人兼作家鲍勃•迪伦(Bob Dylan)。

这是诺贝尔文学奖第一次颁给词曲创作人。

不过,对于迪伦获奖,各方反应不一。

瑞典文学院的理由是,迪伦“在美国歌曲的伟大传统里,创造了新的诗意表现手法”。

13日,当瑞典文学院在记者会上宣布迪伦获奖的消息时,现场的记者都大吃一惊,过后才报以热烈掌声。

海明威 诺贝尔文学奖受奖词

海明威 诺贝尔文学奖受奖词

诺贝尔文学奖受奖词
海明威
因为不善表达,不懂演讲,更不通修辞,我在这里只想谢谢诺贝尔评奖委员会成员们慷慨地将这一奖项给了我。

有很多伟大的作家没有得过这个奖,若是知道这一点,没有哪个作家可以心安理得地来领奖而不觉得受之有愧。

没有必要为这些伟大的作家列个清单。

在座的每一位都可以根据自己的认识和良心列出自己的清单。

要劳烦我国的大使代为宣读演讲,说尽一个作家的心里话是不可能的。

一个人作品里的东西,并不一定马上就能被人理解;在这一点上,他有时是幸运的。

但是最终,那些东西会变得清晰可辨,由于这些东西,以及这个作家自身的本领之大小,他或将名垂青史,或将被人遗忘。

写作,在最好的状态下,是一种孤独的生活。

作家组织虽然可以排遣作家的孤独感,但我怀疑它们是否可以增强作家的写作能力。

在他提升公众形象、摆脱孤独的同时,他的作品常常会倒退。

因为他得在孤独中工作,如果他是一个够格的作家,他就必须对付漫长的时间,不然就是缺乏时间,每一天都是如此。

对于一个真正的作家,每一本书都应该是一个新的开始,一个尝试未曾触及的新事物的开始。

他应该一直去尝试那些他没有做过,或者别人尝试过却失败了的事情。

然后,什么时候运气来了,他就成功了。

如果文学写作只是换种方式,重新写写别人已经写得很好的东西,那将是多么简单的一件事!我们过去拥有太多伟大的作家,以至于现在的作家不得不被赶出过去,赶到一个没人能帮助他们的地方去。

作为一个作家,我说得太多了。

一个作家应该把想说的东西写出来,而不是说出来。

再次谢谢你们。

(吴莹莹译)。

有关鲍勃·迪伦获奖感言引多重解读

有关鲍勃·迪伦获奖感言引多重解读

鲍勃·迪伦获奖感言引多重解读有关鲍勃·迪伦获奖感言引多重解读关于鲍勃·迪伦的获奖感言,一些媒体多少有着“标题党”式的误导。

仔细看过全篇获奖感言的话,你会发现,与其认为这是“反抗”,不如说是一种“反思”。

其实许多歌词之所以出色,正是因为与音乐恰到好处的联姻,甚至可以完全从音乐中抽离出来,仅仅印在纸上就足以打动人心——诗与音乐本来就是相辅相成的。

距离2诺奖公布已经过去了整整两个月,所有关注诺贝尔文学奖的人或许依然记得10月13日那个神奇的夜晚:有难以置信,有激动不已,有雀跃的欢呼,有热烈的争议,有人重新唤起了对鲍勃·迪伦遥远而又熟悉的年少记忆,有人初次听到这个名字后来便渐渐一发不可收拾地爱上了他。

而迪伦的沉默是这个诺奖“事件”中最耐人寻味的一笔。

当关于拒领诺奖的传闻无休无止地席卷世界时,迪伦迟迟不置一词,既没有像萨特一样写一封拒领声明,也没有明确表示自己的态度。

直到半个月后,迪伦终于发声——致电瑞典学院常任秘书萨拉·丹尼尔斯,表示“诺贝尔奖的消息让我说不出话来。

我非常荣幸能够获得这个奖项。

”在接受英国《每日电讯报》采访时迪伦也称如果条件允许,一定会去参加颁奖典礼。

当地时间12月10日下午,2016年诺贝尔奖颁奖典礼在瑞典首都斯德哥尔摩市中心的音乐厅举行。

鲍勃·迪伦终未出席颁奖典礼。

真正的原因据说是,迪伦在颁奖礼期间有巡演合约在身。

在诺贝尔文学奖历史上,英国作家多丽丝·莱辛因年纪太大、英国剧作家哈罗德·品特因生病住院、奥地利作家艾尔弗雷德·耶利内克因社交恐惧症都没能来到现场领奖。

不过,迪伦依旧将获奖感言准备好递交给了评委会,在颁奖典礼后的诺贝尔奖晚宴上,瑞典学院代为宣读了迪伦的获奖感言。

其中,一句“我的歌曲创作是文学吗”又引起了大众的'揣度——迪伦是在羞辱诺贝尔奖吗?这样的获奖感言算不算一种“反抗”?实际上,关于迪伦的获奖感言,一些媒体多少有着“标题党”式的误导。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Good evening, everyone. I extend my warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.各位晚上好。

我向瑞典学院的成员和今晚所有出席宴会的尊贵来宾致以最热烈的问候。

I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming.很抱歉我没能到现场与诸位共享此刻,但请相信,在精神上,我绝对与你们同在,我深感荣幸能获得如此声望卓著的奖项。

被授予诺贝尔文学奖,是我从未想象过也没有预见到的事情。

From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.从小,我就熟悉、阅读并充分汲取那些被认为值得获得该项殊荣的人的作品,如吉卜林、萧伯纳、托马斯·曼、赛珍珠、加缪、海明威。

这些文学巨匠的著作在学堂上被讲授、在世界各地图书馆中陈列、被被人们虔诚地谈论着,它们给我留下了深刻的印象。

如今能加入这样的名列,我的心情无以言表。

I don't know if these men and women ever thought of the Nobel honor for themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down inside. It's probably buried so deep that they don't even know it's there.我不知道,这些作家是否想过自己能获得诺奖,但我猜想世界上任何一个著书写诗、或创作戏剧的人,内心深处都怀揣着这个秘密的梦想。

这梦想埋藏得如此之深以至于他们自己都没意识到它的存在。

If someone had ever told me that I had the slightest chanceof winning the Nobel Prize, I would have to think that I'd have about the same odds as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a few years after, there wasn't anyone in the world who was considered good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very rare company, to say the least.如果有人告诉我,我有那么一丝希望能获得诺奖,那我会认为这跟我能站在月球上的概率差不多。

事实上,我出生的那一年和随后的那些年,世界上几乎没有人是完全值得诺贝尔奖的,所以,我想,至少可以说我现在属于一个非常少数的群体。

I was out on the road when I received this surprising news, and it took me more than a few minutes to properly process it. I began to think about William Shakespeare, the great literary figure.I would reckon he thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing literature couldn't have entered his head. His words were written for the stage. Meant to be spoken not read.我是在世界巡演的过程中得知这一令人惊讶的消息的,我花了好一会儿去消化它。

然后,我联想到了莎士比亚这位文学伟人。

我想他是把自己当一个写剧本的来看待的,他怎么也不会想到自己是在创作文学。

他的文字是为舞台而生的,是为了言说而不是阅读。

When he was writing Hamlet, I'm sure he was thinking about a lot of different things: "Who're the right actors for these roles?" "How should this be staged?" "Do I really want to set this in Denmark?" His creative vision and ambitions were no doubt at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters to consider and deal with. "Is the financing in place?" "Are there enough good seats for my patrons?" "Where am I going to get a human skull?" I would bet that the farthest thing from Shakespeare's mind was the question "Is this literature?"在写《哈姆雷特》的时候,他一定在想这些问题,“谁适合演这些角色?”“这段要怎么在舞台上展现出来?”“故事背景真的要设在丹麦吗?”他富于创造的想象与野心毫无疑问是他思维最活跃的部分,但也有很多世俗琐事要考虑和处理。

“资金到位了吗?”“赞助人都能安排到好座位吗?”“到哪里能弄到人的头骨啊?”我打赌莎士比亚最不可能思考的问题就是:“这是文学吗?”When I started writing songs as a teenager, and even as I started to achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a record and then hearing my songs on the radio. That was really the big prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio meant that you were reaching a big audience and that you might get to keep doingwhat you had set out to do.我少年时代开始写歌时,甚至当我因自己的才能而小有知名度时,我对这些歌曲的期待都十分很有限。

我希望它们能在咖啡厅或酒吧被人听到,或者将来能在卡内基音乐厅,伦敦帕拉斯剧院这些地方被演唱。

如果梦做得再大胆些,我希望我的音乐能被制作成唱片在电台播放,这真是我心目中最好的奖赏了。

录唱片在电台播放意味着你能接触到更庞大的听众群体,而你也能按照自己的理想继续走下去。

Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at thevital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.现在,我已经朝着自己规划的路走了很久了。

相关文档
最新文档