日语外贸函电
日语外贸函电
填空①集団の構成から見ると、社会人と学生の違いは(年齢差)と(階層)に表している。
②商法という法律によって、日本の会社は(株式会社)・(有限会社)・(合資会社)・(合名会社)の4種類に分類される。
③企業活動には、(ヒト)、(モノ)、(カネ)、情報などが必要である。
④ソフト譲渡、サービス輸出、アフターサービス輸出、ライセンシング輸出、ノウハウなどのような商品を(無体商品)という。
⑤貿易は、物と(サービス)の需給交流の商活動である。
輸出額と輸入額を合計した金額を(貿易額)という。
⑥仲介貿易の売買契約は(輸出者)対仲介貿易者、もしくは(輸入者)対仲介貿易者である。
⑦商業取引の代金決済方式には、(前払い)、(引替払い)、(後払いまたは延べ払い)、(分割払い)など種々ある。
⑧クレームの解決方法として、通常、(和解)、(調停)、(仲裁)、(訴訟)の4つの方法によって解決される。
⑨不可抗力事由で契約履行できない一方は、不可抗力条項によって相手に通知した場合、ふつう(免責)される。
名词解释①CIF:貿易取引の価格基本条件の一つとして、コスト・保険料込み・運賃のことです。
この条件で、輸出契約を結んだ売り手は、約定品を輸出港の本船に積み込むまでの危険と費用を負担するほかに、仕向港までの運賃と保険料を負担しなければならない。
②FOB:輸出港における本船へ持ち込んで引き渡す条件の値段を言う。
売主として約定品を買主の指定した本船甲板上に積み込めば、その責任は解除されて、その後の費用または危険の負担は買い主に移行する。
所有権の移転も、原則的には、輸出港での本船積みと同時に売り手から買手に移転する。
本船渡し(FREE ON BOARD)とも呼ばれる。
③サービス输出:貿易上、サ-ビスとは用役などの商の労務を総称する。
広義ではノウハウのごとく、機密そのものを無体商品としたものをも含むが、一般には、輸送、保険、金融等、物の流に関連した役務の報酬、また売買の仲介や委託などによる報酬を対象とした外資受け入れを主とする。
日语函电 Microsoft Office Word 文档
建立业务关系的函件和回复中発第080110号2008年03月10日田中商事株式会社田中武様中国服装進出口有司国際貿易部日本科李玲新規お取引のお願い拝啓初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のお引き立てを賜り、厚くお礼申し上げます。
さて、突然で誠に失礼と存じますが、弊社との新規にお取引をお願い申し上げたく、本状を差し上げました。
弊社は、創業30年になるアパレル主要輸出入公司で、主にアメリカ、ヨーロッパ、韓国向けに輸出しております。
このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社のご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じた次第です。
別紙にて、会社案内書及び輸出製品リストを同封させていただきましたので、ご検討のうえ,お返事いただければ幸いです。
また、弊社の信用状況つきましては、中国銀行北京分行にお問い合わせいただければ幸いに存じます。
まずは、略儀ながら書中をもってお願い申し上げます。
敬具記同封書類会社案内書1通輸出製品リスト1通以上回复田中発0802120号2008年03月12日中国服装進出口有限公司国際貿易部日本科李玲様田中商事株式会社営業部長田中武お取引もう入れの承諾について拝復春寒の候、貴社ますますご繁盛のこととお慶び申し上げます。
さて、このたびは、貴社営発第0801101号にてお取引開始のおもう入れをいただき、心よりお礼申し上げます。
おもう入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。
かねがね貴社の業界における信用の高さは受けたまっおり、このたびのおもう入れはまさに願いってもない幸運でございます。
ご提示のお取引条件につきましては、何ら異存はございません。
早速正式契約の運美に至りたく願っ降ります。
近日中に営業担当者を伺わせますので、詳細についてもご検討の上、何とぞよろしくお願い申し上げます。
まずは、取り急ぎご承諾のご返事を申し上げます。
日语函电
商务日语函电篇1---会社移転のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
毎々格別のお引立てを賜りまことにありがとうございます。
さて、このたび小社では、業務拡大に伴い、本社を下記に移転することになりましたのでご案内申し上げます。
新社屋はスペースも広く、皆様のご来訪にも十分対応できるものと存じます。
これを機に、旧に倍しまして社業に励み、皆様のご期待に沿うよう、努力いたす所存でございますので、今後とも、いっそうのご支援、ご指導のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○月○日□□□□□□□□□□□記業務開始日○○年○月○日新住所〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□2---支店開設のあいさつ状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のご厚情を賜り、厚くお礼申し上げます。
さて、かねてよりご要望のありました镲支店を、下記により開設することになりました。
今後は、いっそうの販売強化と発展が期待できるものと確信しております。
関係者一同、これを機に皆様のご期待にお応えできるよう、一意専心努める決意でございます。
何とぞ、従来に増してのご用命、ご利用のほどお願い申し上げます。
まずは、略儀ながら書中をもってごあいさつ申し上げます。
敬具○○年○○月○○日□□□□□□□□□□□□□□□□□□記名称□□□□所在地〒□□□□□□□□□□□□□□□電話□□□-□□□-□□□□開設日○○年○月○日3---新会社設立の挨拶状拝啓貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。
平素はひとかたならぬご厚情にあずかり、厚くお礼申し上げます。
さて、このたび、私ども有志により新会社を設立いたし、镌锶栅颏猡盲崎_業の運びとなりました。
今後皆様のご期待に沿いますよう、社員一同全力を挙げて社業に努める所存でございます。
何とぞ、格別のご支援、お引立てを賜りますようお願い申し上げます。
日语(函电)书信样本
敬启者:据ABC公司介绍,贵公司是男士雨衣销售处,特致函询问。
敝公司是日本最大的男士衣料连锁店中的一个公司,拟购入贵公司雨衣新产品,扩大销售。
如蒙寄来最新商品目录和价格表,则幸甚。
拝啓ABC社から、男物レインコートの発売本として、貴社の問い合わせよう言われました。
当社は日本で最大級の男性衣料チェーンストアーの一社で、貴社製レインコートの新しい商品を入れて、セールスを広げたいと思っています。
つきましては最新のカタログと価格表をお送りいただけれるとありがたいです。
敬具Dear Sirs,We were referred to your company by ABC Company as a possible source of supply of men’s raincoats.We operate one of the largest men’s chain stores in Japan and wish to expand our sales by introducing anther line of your raincoats to our clients.Please send us your lasted catalog and price list covering your complete line. Yours faithfully,敬启者:我们听说贵公司是ABC公司的客户。
请问当我们与该公司进行业务往来时,需特别注意什么?我们希望您能提供适当的信息给敝公司。
敝公司保证,我们将很慎重地处理您所提供的信息。
感谢您对此事的协助。
敬上拝啓貴社はABC社の顧客であると聞きました。
同社と取引するには、どういう点に特に注意すべきでしょうか。
適当な情報をお送りくださいますよう、ここにお願いします。
ご提供いただいた情報は慎重に取り扱うことを約束いたします。
本件についてご協力を感謝いたします。
敬具Dear Sir:We have heard that your company is a customer of ABC.To what special attention we should give when dealing with the subject?We hereby request that you send us the appropriate information.We assure you that your information will be dealt with discreetly.Thank you for your cooperation in this matter.Yours faithfully,敬复者:为答复贵公司有关ABC公司的询函,我们不得不遗憾地告诉您,在敝公司与该公司的业务往与该公司断绝了生意往来。
商贸日语函电的文体特征与写作技巧
商贸日语函电的文体特征与写作技巧商务日语函电是在商务环境中应用的日语, 属于特殊用途日语(商务日语)范畴, 强调的是在特定环境下的特种交际, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体。
商务日语函电不同于普通信函, 有其独特的文体特征。
本课从词汇、语句、语篇等语言表达方式方面分析总结商务日语函电文体的特征。
(一)词汇特征“不同的文体常使用不同的词语”, 词语具有明显的文体色彩。
下面我们分别从专业术语、缩略语以及郑重语方面分析一下商务日语函电词汇所具有的文体色彩。
<专业术语>商务日语函电的使用场合为具体的外贸实务活动, 是日语写作与外贸实务相结合的一种综合性文体, 因此其词汇中必然有与外贸实务相关联的专业术语。
这些专业术语在普通信函中是看不到的。
例如:「取引条件」、「取り消し不能信用状」就是常用的外贸专业术语, 要完全把握商务日语函电, 首先对于专业术语所表示的意思要有准确的理解。
<缩略词>商务日语函电的使用对象是中日商务领域中各层次的专业人士, 他们深谙商场中时间就是金钱、效率至上。
因此为了提高商务效率, 在长期的使用过程中, 某些专业术语出现了缩略形式, 只有本专业的人才能识别它们。
例如:「D/P 」和「D/A」就分别是「手形支払書類渡し」和「手形引き受け書類渡し」的缩略形式。
这些缩略词的运用已为商务领域专业人士广泛接受, 不仅规范了商务用语, 也提高了工作效率。
<郑重语>商务日语函电都是书面形式, 并且传送于对双方的交易活动极具影响力的专业人士之间, 因此用词要正式、谨慎、讲究礼貌。
商务日语函电中郑重语的大量运用就体现了这一要求。
例如:「早急に」(すぐ)、「誠に」(本当に)、本日(今日)、少少(ちょっと)、拝見(読む)、この度(今度)等。
括号中的词语过于口语化, 缺乏郑重性, 因此在商务日语函电中不被使用。
(二)语句特征<复合句的出现率高>商务日语函电中结构复杂而且长的复合句较多。
这些复合句不仅能使对方明了事情的先后顺序, 而且能使行文显得完备周密, 增强了行文的正式程度和逻辑性。
外贸日语函电
外贸日语函电Japanese Business Correspondence一、基本信息课程代码:2020103课程学分:2面向专业:日语专业本科课程性质:专业必修课课程类型:理论教学课开课院系:外国语学院使用教材:主教材:《国际商务日语函电》,张新华著,中国商务出版社,2009辅助教材:《日语外贸函电》,陈世华、任犹龙主编,天津大学出版社,2010参考教材:《外贸日语函电》,刘金举主编,北京语言大学出版社,2007 先修课程:《基础日语》(5);《日语语法》(2)并修课程:《商务日语会话》(1);《日语高级听力》后续课程:《商务日语会话》(2)二、课程简介外贸日语函电是日语学科专业必修课之一。
在经历了改革开放30多年的今天,中国经济国际化程度越来越高,对外贸易的比重越来越大,其中,对日贸易在中国整个对外贸易中占有很大比重,在可预见的将来这种趋势将会长期持续下去,因此我国对涉日贸易的人才需求将越来越多,要求也会越来越高。
针对这种对外贸人才的需求,结合学校教育的特点,本课程从对日贸易的实践出发,力求使学生熟悉掌握对日贸易的基本流程和专业术语,能够用日语书写各个贸易阶段的函电、文书,训练学生从日语角度来考虑基本的贸易问题,养成用日语思维的习惯,从而使学生初步具备对日贸易工作的基本能力。
当然,一个合格的外贸工作人员,除了在学校要掌握扎实的理论基础知识外,更重要的是在业务实践中不断地锻炼提高。
三、选课建议本课程适合日语专业本科第六学期学习。
四、课程基本要求本课程要求学生拥有较扎实的日语基础,了解一些日本文化常识。
通过学习,要求学生在提升语言技能的同时,熟知国际贸易规章流程,具备进出口等相关业务独立操作的能力,具备较好的对外贸易日语沟通和计算机应用能力,能够理解日本企业文化、外贸企业的特点、国际贸易相关工作的工作性质、外贸工作的注意点和难点等,为将来能够在外贸企业、外资企业、自营进出口企业等各类外向型企业从事对日国际贸易、文秘、翻译等各项工作做准备。
外贸函电17
大连理工大学出版社
新しい単語
調停(ちょうてい) 拘束力(こうそくりょく) 訴訟(そしょう) 提訴(ていそ) 介在する(かいざい) 调解、调停 约束力 诉讼、起诉 控诉、提起诉讼 介于……之间
デリバリー
ストック 不可避(ふかひ) カット・サンプル 集中豪雨輸出(しゅうちゅうごううゆしゅつ) 船積相違(ふなづみそうい) マーケット・クレーム
しました。というのは、当社はこれを新しい客先に売ったからであります。 当社はどうしても品物を引き取らねばなりませんので、本問題解決に当た り、貴社よりどのようなご協力をいただけるのか、大至急ご連絡くだされ
ば有難く存じます。
草々
大连理工大学出版社
通信文の実例
実例4:売り手が買手のクレームを受け入れ
前略 10月14日付貴信、ならびに布サンプル2ピース有難く受領いたしま した。 当社は、貴社が品質に失望されたことをいかに重視しているかという こと、また本品が新しい客先に売られたことをメーカーに告げますと、 メーカー側も大いに遺憾の意を表しておりました。当社はすでにメーカー と話をつけ、代替品を買手港指定倉庫に持ち込み、通関渡し条件で直ちに 出荷いたします。 もし、貴社が本不良品をベスト・プライスで処理することにご同意い ただけるならば、貴方からご一報あり次第、この二商品の差額の支払通知 書をお送りいたします。 貴社にご迷惑をおかけし、深くお詫びいたします。またあらゆる措置 を講じ、今後同じようなことが二度と起こらぬよう保証いたします。 草々
大连理工大学出版社
今月25日には貴方のお手元に届けられると存じます。
貴方にご不便をおかけして申し訳ありません。また、今回の不可 避の出来事が、今後のオーダーに悪影響をあたえることはないと深く
日语外贸函电范文(优选3篇)
日语外贸函电范文(优选3篇)外贸函电的规范与否直接影响到客户对公司的印象,对于外贸人员来说,每天写外贸函电,回复函电。
你的函电是否规范呢把直接的函电于下文对照看看。
说明涨价原因Dear Sir or Madam:We hope you will understand our position and look forward to your cooperation.With best regards,Hillary说服买家涨价之前下单Dear Sir or Madam:This is regarding our quotation dated 2 November, and our mail offer dated 8 November concerning the supply of widgets(小机具).We are prepared to keep our offer open until the end of this month.Yours sincerely,Hillary对价格作出让步Dear Sir or Madam:Thank you for your mail. We are disappointed to hear that our price for your required product is too high for your acceptance. You mentioned that Japanese goods are being offered to you at a price approximately 8% lower than our quote.We accept your position, but we are of the opinion that the quality of the other makes does not measure up to that of our products. Although we are keen to do business with you, we regret that we cannot accept your counter offer.We do want to try and work with you, and meet your request, but the best we can do is to reduce our previous quotation by 3%.We hope that this will meet your approval.We look forward to hearing from you.With best regards,Hillary答复在30日有效期的信用状付款的建议Dear Sir or Madam:Thank you for your order of 500b/w TV sets by your letter dated 17 July.I am enclosing our sales contract covering the order. I would be grateful if you would follow the usual procedure.Yours sincerely,Hillary答复直接付款的要求Dear Sir or Madam:Thank you for your letter dated 2 October requesting payment against documents for contracts and 483.We are pleased to say that we agree to your request. We wish, however, to make it clear that in our future transactions, involved for each transaction is less than US$5,000 or the equivalent in Renminbi. Should the amount exceed that figure, payment by letter of credit will be required.We would like to say that this exception is allowed only in light of our long and mutually beneficial association.Yours sincerely,Hillary外贸函电外贸函电是一种商务信件,英文foreign correspondence。
外贸函电3
交易额
询盘、询价 一份,一股 信用证
ここもと(茲許)
同封(どうふう) 首題会社(しゅだいかいしゃ) バランス・シート 卸売業者(おろしうりぎょうしゃ)
(商业信函中)此处
随信(信中)附上,附呈 初次提到的公司 资产负债表 批发商
当社の信用状況については、香港の中国銀行を当社の照会先銀行
とすることにつき同行の同意を取り付けております。 折り返しご返事のほどお待ちしております。 敬具
大连理工大学出版社
通信文の実例
実例2:銀行に新取引先の信用状態を問い合わせる
香港の下記商社より最近当社にたいし、同地において××ブラン ドの電気ならびにエレクトロニクス製品の二次代理店になりたいとの 申し入れがありました。 (商社名と住所省略) 貴行より上記商社の財務および営業状況につきご連絡いただけれ ば幸いに存じます。 貴行のご参考までに申し上げますと、昨年一年間に当社は同社と ××ブランドのトランジスターラジオとテープレコーダーを取引し、 その取引高は一口平均約US$200000であり、取引はすべてL/Cで支 払われました。 貴行ご提供の資料は何であれ、当社はすべて秘密を厳守いたしま すことを申し上げます。 何卒よろしくお願いいたします。 敬具
新世纪高职高专 商务日语类课程规划教材
新世纪高职高专教材编审委员会 组编 主编 郝如庆 日语审校 小泉胜秀
大连理工大学出版社
第三課 取引先の開拓および相手先の信用調査
取引先の開拓 相手先の信用調査 通信文の実例 新しい単語 注 釈
大连理工大学出版社
海外の取引先の開拓
貿易の第一歩としてはまず必要なことは海外の取引先の開拓である。 その開拓方法のはじめは取引先の情報収集であろう。ここで、日本会社 の普通のやりかたを紹介する。
外贸函电6
新しい単語
混紡(こんぼう) サイト 受諾(じゅだく) 暴騰(ぼうとう) 錫箔(すずはく) L/T 混纺 (票据、信用证)支付期限 接受、承诺 暴涨 锡箔 长吨(英制、美制)
アット・サイト
玉(たま) 値引(ねびき) 何卒(なにとぞ) 大连理工大学出版社
即付票据
货源 减价 请
注 釈
オファー 报盘、报价。一般由卖方先提出。 フリー・オファー 虚盘。自由报价。一般由卖方提出、留下讨价还价余地,不具备法律效力。 ファーム・オファー 实盘。由卖方提出并规定一定期限。期限内不能变更价格,有法律效力。 カウンター・オファー 回盘、回价。一般由买方提出,多为砍价。 確認条件付きオファー 附带确认条件的报价。报价提出后,最终由卖方确认,多半用于紧俏商品。 売違い御免条件 允许转卖他人条件,用于紧俏商品。 先売条件オファー 抢先者优先销售条件的一种报价,用于紧俏商品。 L/T 即为长吨(long ton)1 长吨=1.016公吨,还有短吨(S/T short ton) 1 短吨=0.907公吨,我们常说的吨,实际是指公吨(M/T metric ton) 1 公吨=1000公斤。 大连理工大学出版社
大连理工大学出版社
通信文の実例
実例2:売手のファーム・オファー
前略 3月15日付貴信拝受しました。ここに、本日返電しましたこ
とを確認いたします。電文は添付写しの通りです。
当方の電報でお分かりのように、現在錫箔50L/Tの供給が可能です。
価格は割安で、CFR上海、L/T当たりUS$☓☓、納期は成約後一ヶ月以 内です。貨物代金の支払いは、当方を受益者とする取消不能のアット
大连理工大学出版社
通信文の実例
実例1:引合いに対する回答 ―――フリー・オファーのファックスを確認
日语外贸函电
外贸信函,文书用语中英日版本!学习外贸,从事外贸工作,或者日企工作者一定不要错过!全书已经录入结束,希望可以对大家有多帮助,,绝对是好东西!(下附开发信一封)第一课取引の申込みestablishing trade relations(请求建立业务关系)拝啓弊社の大阪駐在員王英華から貴社のアドレスを入手しました。
同人の報告によりますと、貴社は各種加算機を製造しておられるとのこと。
貴社の機械を弊社の販売計画に取り入れたいとおもいます。
弊社と取引してみようとの思召し(おぼしめ)しがあれば、明細完備のオフィスを出していただきたく存じます。
速やかなご返事を希望します。
敬具Dear sirs, We owe your name and adders to Mr. Wang Yinghua , our representative in Osaka . He informed us that you manufacture various types of adding machines. We are very interested in including your machines in our sales program . If you are interested in doing business with full details . We hope to hear from you soon Yours faithfully,敬启者:我们弊公司驻大阪的营业代表王英华先生得知贵公司的地址。
根据他的报告,得知贵公司生产多种加算器。
我们希望把贵公司的产品加入我们的销售计划。
如果贵公司愿与我们合作,请给弊公司一张详细的报价单。
希望能尽快得到您的回音.敬上拝復残念ながら、お望みのような種類の品は製造しておりません。
しかし、弊社現在の製品系列を示すパンフレットを同封させていただきます。
これら商品のいくつかが貴社の販売計画に適合すれば幸甚(こうじん)であります。
《外贸日语函电》教学设计第12课[5页]
教学设计教学组织过程(教学内容)一、热身与课程导入(10min)1.检查学生课前查找并归纳的写作货款支付的常用日语词汇及日文表达语句。
检查方式:让学生用PPT展示(要求:能够准确读出并做简单说明),其他学生对该组进行评分。
教师对展示组进行简单讲评。
2.复习第11课所学业务知识导入新课。
二、新授课(30min)1.提出本次课的学习目标。
2.给出本次课的实训任务。
工作任务内容如下:业务信息:野村股份公司订购的围巾已生产完毕,但一直未收到付款通知。
请求务必于6月10日前付款。
工作任务:写催促付款的邮件。
3.设定工作情境。
教材上シチュエーシ的工作任务。
4.学习业务知识。
授课方式:教师讲解为主。
5.学习惯用表达语句。
建议在学习时,先让学生朗读并翻译语句,然后教师对每个语句进行说明,包括词语的使用、语法、惯用表达及书面交际礼仪等,最后让学生熟读记忆。
6.学习工作实例。
让学生熟悉T/T付款在实际工作中的应用情况,使学生能够从中获知地道的日语商务函电的具体情形与商务现场生动的信息。
授课方式:采用分组讨论与教师讲授相结合的方式组织教学。
(1)【实例1】的学习步骤1.让学生分析思考教材シチュエーシ中的业务信息,用笔列出写作要点或关键词,以训练学生把握业务信息的敏锐度,提高分析解决问题的能力。
步骤2.让学生自己看工作实例,理解其内容。
也可让学生分组讨论工作实例。
步骤3.教师提问学生,从中了解学生对工作实例的理解程度。
步骤4.教师对工作实例进行分析讲解(注意:要从文章的结构、语句的表达、词语的选用、所涉及的业务知识、业务操作方法及书面交际礼仪等方面进行说明。
)(2)导入【实例】2的学习(教师:“接到卖方的要求付款的通知函,如果你是买方公司,应该怎样函复呢?”)步骤1.让学生思考上面的问题并作出回答。
步骤2.让学生看付款的工作实例,理解实例内容。
步骤3.教师对工作实例进行分析讲解。
【实例3】和【实例4】的学习过程同上。
7.总结1.教师总结写作要求对方尽快付款的通知函的方法技巧和书面交际要点以及业务操作注意事项,达到提高书面综合交际能力的目的。
商务日语高起专--外贸函电
商务日语高起专--外贸函电基本信息:[矩阵文本题] *1. 用平假名标注下列文字:社員 [填空题] *_________________________________2. 用平假名标注下列文字:会議室 [填空题] *_________________________________3. 翻译题:日本 [填空题] *_________________________________4. 用平假名标注下列文字:午前 [填空题] *_________________________________5. 翻译题:医者 [填空题] *_________________________________6. 用平假名标注下列文字:食堂 [填空题] *_________________________________7. 用平假名标注下列文字:電話 [填空题] *_________________________________8. 用平假名标注下列文字:部屋 [填空题] *_________________________________9. 用平假名标注下列文字:手帳 [填空题] *_________________________________10. 時計 [填空题] *_________________________________11. 用汉字标注下列假名:かいしゃいん [填空题] * _________________________________12. 用汉字标注下列假名:つくえ [填空题] *_________________________________13. 用汉字标注下列假名:ざっし [填空题] *_________________________________14. 用汉字标注下列假名:じしょ [填空题] *_________________________________15. 用汉字标注下列假名:かいだん [填空题] *_________________________________16. 用汉字标注下列假名:かさ [填空题] *_________________________________17. 用汉字标注下列假名:ちゅうごく [填空题] * _________________________________18. 用汉字标注下列假名:じむしょ [填空题] *_________________________________19. 用汉字标注下列假名:なん [填空题] *_________________________________20. 用汉字标注下列假名:こんばん [填空题] *_________________________________21. ()1、晚上问好:おはようございます。
外贸日文函电
外贸日文函电
外贸日文函电是指在进行国际贸易时,使用日语进行书信往来的形式。
如今,随着日本经济的发展,越来越多的国内企业开始走向国际市场,外贸日文函电的重要性也日益凸显。
在撰写外贸日文函电时,需要注意以下几点:
1.使用正式的日语:外贸函电需要更加正式、规范的语言。
因此,在撰写时需要使用标准的日语,避免使用口语化的词汇和语法。
2.注意礼节性语言:日本文化十分注重礼节,因此在函电中需要使用一些礼节性的词语和表达方式,如“敬具”、“敬意”等。
3.精简明了:外贸日文函电通常需要用简洁明了的语言表达自己的意图,避免使用过于复杂的句子结构和词汇。
4.注意格式:在函电中需要注意格式的规范性,如信头、收件人、正文、落款等。
总之,外贸日文函电是进行国际贸易的重要工具之一,需要掌握一定的日语基础和撰写技巧。
同时,也需要了解日本文化和礼仪,避免因文化差异导致的沟通障碍。
- 1 -。
外贸日语函电课程心得体会
外贸日语函电课程心得体会外贸日语函电课程心得体会在过去的几个月里,我参加了一门外贸日语函电课程。
通过这门课程,我收获颇多,并与日本供应商建立了良好的合作关系。
在这里,我想分享一下我的心得体会。
首先,通过这门课程,我学到了如何撰写专业的日语函电。
在以前,我写的是简单的问候信和感谢信。
但是现在,我可以写更加正式和专业的商业邮件,并准确地表达我的需求和要求。
我学会了使用恰当的敬语,尊重对方的身份和地位。
这对于与日本供应商的沟通非常重要。
其次,这门课程教会了我如何理解日本文化背景。
文化的差异可能会导致沟通上的误解和困难。
通过这门课程,我了解到了日本商务文化的一些特点,如重视形式和细节、尊重个人隐私、注重团队合作等。
因此,在与日本供应商进行商务交流时,我可以更好地借鉴这些文化背景,从而更好地进行沟通和合作。
另外,在这门课程中,我还学会了如何高效地处理商业事务。
在外贸日语函电中,时间是非常宝贵的。
学会合理地安排和利用时间,对于保持高效率的工作非常重要。
我学会了在邮件中明确和简明地陈述问题,并在最短的时间内获得答复。
这样可以减少不必要的时间浪费,并提高工作效率。
最后,通过这门课程,我建立了与日本供应商的良好合作关系。
通过写日语函电,我与日本供应商建立了一种互相尊重的工作关系。
他们感受到了我的努力,并对我的专业能力印象深刻。
在我的日语函电中,我尽量使用正确的日语表达和专业用语,以表达我的真诚和诚意。
这样,他们更愿意与我建立长期的合作关系,并信任我处理他们的订单。
总结起来,外贸日语函电课程为我提供了丰富的知识和技能,使我能够与日本供应商更好地进行沟通和合作。
我学会了如何撰写专业的日语函电,并理解了日本文化的背景。
这门课程还教会了我高效处理商务事务的方法,并帮助我建立了与日本供应商的良好合作关系。
通过这门课程,我不仅增加了自己的价值,还为我未来的职业发展打下了坚实的基础。
我将继续努力学习外贸日语,提升自己的能力,为国际贸易做出更大的贡献。
商务日语函电
参考答案第五课一、标出下列词语的读音及意思。
1. ほんじょう本信函2. いぞん异议,反对意见3. こううん幸运4. けんとう研究,讨论5. ぎょうかい业界6. りゅうせい繁荣,兴隆7. おもうしいれ提议,建议8. しょるい资料,文件9. しょうだく承诺,同意10. うけたまわる恭听,接受,知道11. りゃくぎながら简单,简言之12. そうぎょう30 ねん创立30 年二、将下列词语翻译为日语。
1. 会社案内书2. 信用状况3. 同封4. お取引条件5. 新规お取引6. 是非とも7. 取引先8. 输出制品リスト9. 问い合わ10. 别纸にて三、将下列句子译为汉语。
1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店合作,因此冒昧提出请求。
2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。
此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。
3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增加,因此请多多关照。
4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。
5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来50 年的良好的信誉和业绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。
6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司的支持,特此请求。
7. 本公司的新工厂建成,定于4 月1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。
8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。
9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司一臂之力为盼。
10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在广泛的领域满足贵方要求,特此联络。
11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。
12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,2 商务日语函电只能暂缓与贵公司新的业务合作。
姜春洁-日语外贸函电
中国海洋大学本科生课程大纲课程属性:公共基础/通识教育/学科基础/专业知识/工作技能,课程性质:必修、选修一、课程介绍本课程的教学对象是日语专业本科四年级学生,以及达到相应日语水平并具备相应日语交际能力的本科生。
属于工作技能层面的选修课。
课程开始,要求学生有良好的日语基础,授课方式以中文讲授,中日文对照的方式。
二、课程目标ビジネス文章の形式・基本構成やビジネスマナーを理解し、社外文章(見積り依頼書/承諾書/拒絶書等)ならびに社内文章(議事録・出張報告書・月報)などを作成する。
また、基本的な貿易実務の理解する三、学习要求社内外へのビジネス文章を作成する為、中級以上の作文能力が必要。
特に書簡文を理解していること。
また、敬語表現の理解も重要。
四、教学进度(一)总论(或绪论、概论等)1、主要内容:ビジネス文章の役割・作成手順・ビジネス場面での敬語表現2、教学要求:ビジネス文章の基本構成の理解・ウチ/ソトの違いによる敬語表現の理解3、重点、难点:ビジネス文章の基本フォーマット4、其它教学环节习题课:ビジネス場面における敬語表現の誤用例の訂正(二)第一章1、主要内容:社外文章の種類と型2、教学要求:依頼書/承諾書/拒絶書の理解3、重点、难点:ビジネスマナーを理解したうえで、社内文章を作成する- 2 -4、其它教学环节:习题课:見積り依頼書/承諾書/拒絶書の作成・注文書/承諾書/拒否書の作成(三)第二章1、主要内容:社内文章の種類と型2、教学要求:月報・議事録・出張報告書・稟議書・等の理解3、重点、难点:社内文章の役割(報告する文章と依頼する文章を区別して)を理解し作成する4、其它教学环节:习题课:議事録・出張報告書・通知書(案内)・クレーム報告書の作成(四)第三章1、主要内容:貿易実務・文章の基本2、教学要求:海外取引での決済方法の理解する3、重点、难点:荷為替手形・L/C(信用状)の理解课程教学学时分配表- 2 -五、参考教材与主要参考书1、选用教材(告知学生需要购买的教材)『文章術』NTT テレコムフォーラム等から自ら教材を作成し使用する。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
江苏城市职业学院(昆山)五年制高职(2013 /2014学年度)第二学期日语外贸函电科目期中试卷(卷)系:商务贸易系出卷人:羌宁艳班级:10商务日语(五)
班级:姓名:学号:得分:
一、次の言葉に振り仮名をつけなさい。
履行縦書き梱包証拠節目取引
禁忌縁起因みに言上謹んで御中
取引先見本市照会先折り返し一口同封
役目現物仕様書差額銘柄小切手
納期決済方式手摺手配仕入れ販路
口頭契約承諾暴騰値引何卒
申込者発注受注生地付保入荷
二、次の外来語を中国語に訳しなさい。
スムーズコレポンパートナー電子メールトラブル
コミュニケーションファックスジュースシリーズ
コストピーナッツタブージェトロネットワーク
トランジスターラジオエレクトロニクスバランスシート
ガイドカタログサンプルインボイスプラント
コピープライスリストメーカーサイズカラーアイテムグロスオファーフリーオファーアットサイトカウンターオファーオーダーカートンボックスカバーキャンセルトライアルオーダー三、次の単語を日本語に訳しなさい。
贸易函电交易货款老客户传真贵公司面料
商业文书顺便说一下潦草书写禀告喜庆事跨指定价格
展销会询问处交易额推荐批发商客户本公司
存样支票品牌原样不同卸货尼龙
询盘交割驳船买进价格安排制造成本见票即付
回盘接受货物降价英镑支付期限接受
四、次の文の()の中に適当な言葉を入れなさい。
1、国際貿易活動の中で、()は最も基本的で、しかも重要な部分である。
2、相手が個人でなく、会社や組織、団体などの場合に普通は()を使います。
3、貿易の第一歩としては、まず海外の()の開拓です。
4、見本売買では()と()の一致を求められます。
5、貿易条件は()、()、()などと表現されています。
6、ファームオファーを一旦出すと、()を持つものです。
7、承諾は絶対的()でなければなりません。
五、次の日本語文を中国語に訳しなさい。
1、書信による商務通信が古くからの約束事や形式などが残っているとはいえ、最近はそう縛られなくなってきている。
2、弊社のジュースシリーズには、平素より暖かいご支援を賜り、心より感謝を申し上げます。
3、国内で開催される国際見本市や各国で定期的に行われる見本市や展示会に狙いを絞って、参加するのも効果的です。
4、貴社が特に興味をお持ちの型番については詳細な説明をいたしております。
5、貨物が本船船側の手摺を通過した後に、発生した貨物の損害が、たとえ本船がまだ輸出港に停泊中の事故でも、輸入者が保険金の求償手続きを行います。
6,貿易をする際、取引相手方に取引条件を提示し、それに基づく取引ができるという意思を相手方に示すことをオファーといいます。
7、今後、双方のより多い取引関係に発展し、友好的な業務関係の展開に向かうことを期待しております。
六、次の中国語文を日本語に訳しなさい。
1、由于通讯设备的发展,传真,电子邮件成为通讯的主流。
2、大明食品的产品,请允许我们通过李清先生来订货。
3、我们希望同贵公司建立买卖关系。
4、收到样品后,将通过00银行按贵公司发票金额支付。
5、我公司确信贵公司如果认真检查这些样品,一定会同意品质优良价格也适当。
6,回盘是进口者对实盘提出变更的回复。
7、贸易交易中的报价承诺必须在对方报价的有效期内进行。