最新《平行四边形和梯形》第三课时-练习课教学讲义ppt
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
你有收获吗?
一、 小说的翻译
▪ (一) ▪ 综观所有的语篇和文体,文学文体是最为游移不定的。在
英语文学的发展过程中,作家们总是在不断地寻新求异, 文学式样和创作手法总是随着时代和社会的变化而不断更 新ห้องสมุดไป่ตู้其文体特征也不断变化,绝不象科技文体或新闻文体 那样,虽然有变化但变化的速度相对缓慢。
▪ 就小说而言,时代不同,其主要特征也会呈现出或多或少 的区别,故文学史常有断代研究;不同时期又有不同的流 派,流派中又有不同的作家,故作家语言研究长盛不衰。 因此从严格意义上来讲,小说抑或其它样式的文学作品, 不存在一个统一的文体特征。以下论述的只是小说所具有 的较具普遍性的风格特点。
《平行四边形和梯形》第三 课时-练习课
如图,在平行四边形中, 已知∠1=400,求其他各个内角的度数。
2 1
3 4
一个平行四边形的两条邻边分别是7 厘米和8厘米,做一个这样的平行四边形 需要多长的铁丝?
8cm
7cm
找一找: 从下面的图中你能找出几个平行四边形?几个梯形?
平行四边形有 ( 5 )个。 梯形有( 9 )个。
▪ 由此例可以看出,黑奴吉姆的语言充斥着讹读、 省音、不合语法、用词不妥(其中dat=that, En=and, ain’=ain’t=are not, drownded=drowned, you’s=you are, chile=child, o’=of),这些极不规范 的语言不仅仅只是传递了一种信息,透过它们读 者可以推测到有关这一人物更多的情况。
▪ 在这个例子中,作者叙述部分用的是标准引语, 而Janie和她丈夫之间的对话则属非标准英语-----黑人英语, 如Ah=I, kin=can, de=the, lak=like, fust=first, tuh=to, dat=that, uh=a, heah=here
▪ 如马克·吐温的The Adventures of Huckleberry Finn, 小说的叙述部分即采用了经过锤炼的美国当代口 语,书中的人物对话更是原原本本的生活语言的 照录,请看哈克与黑奴吉姆的对话:
▪ (1)人物语言的个性化
▪ 人物语言的个性化是小说语言的一个显著特征,它是刻 画人物形象的中欧冠要标志,通常是通过各种对话方式 (如直接引语、间接引语等)来表现的。作家历来都努力 使其作品中的对话接近人们实际生活中的对话,力求逼 真地反映出人物的身份、文化素养、社会阅历和性格, 做到“言如其人”。小说的人物千姿万态,对话的场合 千变万化,对话语言自然也就千差万别,譬如有的语言 可能十分文雅,有的语言可能十分粗俗,还有的语言可 能是方言俚语,极不规范。例如美国黑人作家Zora Neale Hurston写的小说Their Eyes Were Watching God中Janie 和她黑人丈夫之间的一段对话使用的就是极不规范的英 语:
▪ 3) 叙述时空的混乱
▪ 这一特点主要存在于一些现代派小说中。传统小说的叙述 总是时空脉络清晰,要么依事件发生的先后顺序描述,要 么采用倒叙,即使多有场景变化,但时间和空间都交待得 清清楚楚。而在一些现代派的作品中,由于作家对心理现 实刻画的追求,也由于作家的创作观念及手法的缘故,如 意识流手法的采用,常常使得时空变化模糊不清,作品中 的人物思维、语言混乱无序,过去的、眼前的,想象中的 人和事,纷乱一团,语言缺少了形式上的逻辑关连,变得 毫无条理,不完整的句子很多,给理解带来了较大困难。 这种情形较为典型的是詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》 (Ulysses)。
▪ Long before the year was up, Janie noticed that her husband has stopped talking in rhymes to her. Her has ceased to wonder at her long black hair and finger it. Six months back he had told her, “If Ah kin haul de wood heah and chop it fuh yuh, look lak you oughta be able tuh tote it inside./Mah fust wife never bothered me ‘bout choppin’ no wood nohow. She’d grab dat ax and sling chips lak uh man. You done been spoilt rotten.”
▪ “Hello, Jim, have I been asleep? Why didn’t you stir me up?” “Goodness gracious, is dat you, Huck? En you ain’ dead-you ain’ drownded-you’s back agin? It’s too good for true, honey, it is too good for true. Lemme look at you, chile, lemme feel o’you…”
▪ 2) 修辞格的广泛运用
▪ 能最好地达意传神,所以,其它任何语篇相比,文学语篇 中使用的修辞格是最多的,其中尤以拟人、比喻、讽刺、 夸张、双关为多。
▪ 例如:劳伦斯的小说《菊馨》的一个例子:The pitbank loomed up beyond the pond, flames like red sores licking its ashy sides, in the afternoon’s stagnant light. 句中的flames like red sores licking…将火焰比作红红的疮疡,使人对火 焰的色泽的印象更加清晰,且产生一种隐隐的痛感,起到 一语双关的作用;lick本用于指人或动物的舔舐,但这里 却用在了flame身上,让人有极不舒服之感,同时又写活 了火焰。这是绝妙的文学语言,而其妙处正是在于修辞格