初中文言文翻译方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
译。首先要“直译”(留删换调补), 在“直译”不能完成时,不得已才用 “意译”,这个“贯”就是所谓的“意 译”。
大家好
24
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否, 不宜异同。
译:皇宫中和朝廷中,都是一个整 体,奖励善的惩罚恶的,不应该有 不同的法度。
译:皇宫中和朝廷中的人,都应该
一样对待,奖励善的惩罚恶的,不
大家好
3
热身练习
1、医之好治不病以为功。
译:医生总是喜欢给没病的人治病, 并把这作为自己的功劳。
2、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公 亦以此自矜。
译:陈康肃公尧咨擅长(善于)射箭, 当时没有第二个,他也凭借射箭的本 领自夸。
大家好
4
指点迷津
大家好
5
翻译的标准和原则 翻译原则:信、达、雅 信,就是译文要准确表达原文的意 思,不歪曲、不遗漏、不增译。 (必须) 达,就是译文明白晓畅,符合现代 汉语表达要求和习惯,无语病。 (必须) 雅,就是译文语体和语句规范、得 体、生动优美。 大家好(尽力而为) 6
2、 一厝朔东,一厝雍南。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在 雍南。(省略“于”)
3、 必以分人。 译:一定把(它)分给别人。 (省略“之”)
补 对句中省略成分,须根据上下文文
意,适当补充,使语大家好意完整。
23
四境之内莫不有求于王。 译:全国百姓没有不有求于大王的。
贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻
应该有不同的法度。
大家好
25
文从句顺调、补、贯
小结:从现代汉语看来,文言文之
所以不能“文从句顺”,主要就是
在于其句式的特殊和省略的运用,
所以“调”和“补”对翻译是很重
要的;“贯”虽然作为备用方法,
但它的“结合语境”的精神还是极
为要紧的。
大家好
26
“六方法”
——留删换,调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
大家好
21
1、何陋之有?
即“有何陋?”有什么简陋的呢? 2、 战于长勺。 即“于长勺战”在长勺作战。 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”吕蒙以军队中事 务繁多推辞。
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使
之与现代汉语的语序一致。如“宾语前
置;介词结构后置…大家好…
22
1、见渔人,乃大惊。
译:(村人)见到渔人,(村人)就非 常吃惊。(省主语“村人”)
大家好
27
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义通假古本替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
字字落实留删换,文从句顺调补贯。
大家好
28
结束
大家好
wenku.baidu.com
29
例:尔安敢轻吾射?
译:你怎么能够轻视我射箭(的本领)!
大家好
8
“六方法” ——留删换、调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
大家好
9
删
有的助词只帮助表达语气
有的助词表示停顿
有的助词只是为凑足音节
有的起某种连接作用 发语词,用在句子开头,没有实在意义
大家好
16
文从句顺调、补、贯。
典型例题解析
文言文翻译
大家好
1
学习目标
了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。
运用方法翻译课外文段的语句。
大家好
2
考点透视:
1、实词(a.古今异义b.一词多义c.词 类活用d.通假字及其他重要实词。 2、虚词(之·而·以·其·为·于) 3、文章理解与人物评价 4、文句翻译:常见文言句式以及文 章重点词句关键词句。
文言文翻译的明确标准:
“二标准”——字字落实,文从句顺。
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。以直译为主,以意译为辅。 (两者的关系是,只有在直译表达不了 原文意旨的情况下,才在相关部分辅之 以意译。)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代
汉语的表达习惯,没有语病。
大家好
7
最基本要求
一变二:文言文是以单音节词为主,现 代汉语是以双音节词为主。因此,翻译 文言文就是将单音节的文言词变成双音 节的现代词。
大家好
24
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否, 不宜异同。
译:皇宫中和朝廷中,都是一个整 体,奖励善的惩罚恶的,不应该有 不同的法度。
译:皇宫中和朝廷中的人,都应该
一样对待,奖励善的惩罚恶的,不
大家好
3
热身练习
1、医之好治不病以为功。
译:医生总是喜欢给没病的人治病, 并把这作为自己的功劳。
2、陈康肃公尧咨善射,当世无双 ,公 亦以此自矜。
译:陈康肃公尧咨擅长(善于)射箭, 当时没有第二个,他也凭借射箭的本 领自夸。
大家好
4
指点迷津
大家好
5
翻译的标准和原则 翻译原则:信、达、雅 信,就是译文要准确表达原文的意 思,不歪曲、不遗漏、不增译。 (必须) 达,就是译文明白晓畅,符合现代 汉语表达要求和习惯,无语病。 (必须) 雅,就是译文语体和语句规范、得 体、生动优美。 大家好(尽力而为) 6
2、 一厝朔东,一厝雍南。 译:一座放置(在)朔东,一座放置(在 雍南。(省略“于”)
3、 必以分人。 译:一定把(它)分给别人。 (省略“之”)
补 对句中省略成分,须根据上下文文
意,适当补充,使语大家好意完整。
23
四境之内莫不有求于王。 译:全国百姓没有不有求于大王的。
贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻
应该有不同的法度。
大家好
25
文从句顺调、补、贯
小结:从现代汉语看来,文言文之
所以不能“文从句顺”,主要就是
在于其句式的特殊和省略的运用,
所以“调”和“补”对翻译是很重
要的;“贯”虽然作为备用方法,
但它的“结合语境”的精神还是极
为要紧的。
大家好
26
“六方法”
——留删换,调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
大家好
21
1、何陋之有?
即“有何陋?”有什么简陋的呢? 2、 战于长勺。 即“于长勺战”在长勺作战。 3、 蒙辞以军中多务。
即“蒙以军中多务辞”吕蒙以军队中事 务繁多推辞。
调 文言文中倒装句翻译时要作调整,使
之与现代汉语的语序一致。如“宾语前
置;介词结构后置…大家好…
22
1、见渔人,乃大惊。
译:(村人)见到渔人,(村人)就非 常吃惊。(省主语“村人”)
大家好
27
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义通假古本替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
字字落实留删换,文从句顺调补贯。
大家好
28
结束
大家好
wenku.baidu.com
29
例:尔安敢轻吾射?
译:你怎么能够轻视我射箭(的本领)!
大家好
8
“六方法” ——留删换、调补贯。
字字落实留、删、换 文从句顺调、补、贯
大家好
9
删
有的助词只帮助表达语气
有的助词表示停顿
有的助词只是为凑足音节
有的起某种连接作用 发语词,用在句子开头,没有实在意义
大家好
16
文从句顺调、补、贯。
典型例题解析
文言文翻译
大家好
1
学习目标
了解文言文翻译的明确的要求 和掌握几种实用的技巧。
运用方法翻译课外文段的语句。
大家好
2
考点透视:
1、实词(a.古今异义b.一词多义c.词 类活用d.通假字及其他重要实词。 2、虚词(之·而·以·其·为·于) 3、文章理解与人物评价 4、文句翻译:常见文言句式以及文 章重点词句关键词句。
文言文翻译的明确标准:
“二标准”——字字落实,文从句顺。
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏, 也不能多余。以直译为主,以意译为辅。 (两者的关系是,只有在直译表达不了 原文意旨的情况下,才在相关部分辅之 以意译。)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代
汉语的表达习惯,没有语病。
大家好
7
最基本要求
一变二:文言文是以单音节词为主,现 代汉语是以双音节词为主。因此,翻译 文言文就是将单音节的文言词变成双音 节的现代词。