中国传媒大学2018年日语翻译硕士考研介绍

合集下载

2018年中国传媒大学日语口译复试笔试主要参考书目--新祥旭考研

2018年中国传媒大学日语口译复试笔试主要参考书目--新祥旭考研

考研复习讲求方法,光有一股子蛮劲是不行的,很有可能竹篮打水。

一位颇有心得的考研过来人经试验总结了5种学习方法,可以有效的提高复习效率,下面分享给大家,希望有帮助。

1、番茄时间法能不能看得进去书不再于你看多久,而在于你有多专注。

手机,社交都可能分散我们的注意力。

刚开始看书的时候我总是无法安下心来,后来我使用了番茄时间法,以25分钟为单位,强迫自己至少保持25分钟高度集中注意力,之后休息五分钟。

番茄时间就是一个训练,我从25分钟的专注做起,逐渐可以保持一小时,一上午的专注,这样看书也会更有效率。

2、思维导图法复习要重视背诵,背诵的关键在于框架。

我考的专业课二的名词解释占据了半壁江山,加上专业课一和英语政治,要背诵的量其实很大,只默读或者只背诵其实都是不够的,还需要最终落实在纸上,在检查背诵效果时我会用思维导图法。

比如专业课二的很多名解,如果默写下来也有二三百字,如果一天默十个基本半天就过去了,时间根本不够,但是每个词画一个思维导图出来,不仅能帮你节省时间,还能把知识点和框架在你的头脑里又梳理了一遍,还能提高背诵的效率,让我在有限的时间内记住了大量的名解内容。

3、能量场法我相信每个人都在营造一座能量场。

考研是一件大事,有两个事情要选对:一个是复习的场所,一个是与你同行的人。

因为我人在南京,所以考研复习的场所我选在了南京最好的大学——南京大学的自习室。

南大自习室本身就有极强的学习氛围,虽然自习室里的人我一个都不认识,但我只要一走进教室,就能感受到每个人身上散发出来的强烈求知欲。

在这种能量场中,我想偷懒都不好意思。

其次,选对同行的人。

我是没有研友的,但我朋友很多。

很多朋友知道我考研的消息一直鼓舞着我,让我非常感激。

也有一些人,经常会说些让我沮丧的话,打着为我着想的借口让我放弃考研,每次聊天都会告诉我考研多不容易,考上几率多小,我年龄多大之类,喋喋不休的传递负能量,甚至还会把他们自己家长里短的琐事与烦心事告诉我。

中国传媒大学翻译硕士就业好不好

中国传媒大学翻译硕士就业好不好

中国传媒大学翻译硕士就业好不好中国传媒大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。

中国传媒大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

中国传媒大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

而且,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。

据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。

如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

下面凯程老师给大家详细介绍下中国传媒大学考研翻译硕士专业:一、中国传媒大学翻硕考研难不难近年来,由于社会对MTI翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,总体来说,中国传媒大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,2015年中国传媒大学翻译硕士的招生人数为20人,其中,包括英语笔译10人(含3个推免生)、日语口译10人(含3个推免生)。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从中国传媒大学研究生院内部的统计数据得知,中国传媒大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

2018年中国传媒大学考研复试分数线

2018年中国传媒大学考研复试分数线
050108
比较文学与世界文学
文学
55
83
345
050201
英语语言文学
文学
55
83
345
050205
日语语言文学
文学
55
83
345
050211
外国语言学及应用语言学
文学
55
83
345
0503J2
新媒体
文学
55
83
345
0503J4
互联网信息
文学
55
83
345
0503Z2
广告学
文学
55
83
373
0503Z3
36
54
350
135105
广播电视
135105
广播电视
01
播音与主持艺术
艺术硕士
36
54
345
135105
广播电视
12
播音与主持艺术
艺术硕士
36
54
345
135105
广播电视
02
动漫创作
艺术硕士
36
54
360
135105
广播电视
03
艺术管理
艺术硕士
36
54
373
135105
广播电视
04
移动媒体视频节目创作
计算机应用技术
工学
34
51
283
0835Z1
软件工程技术
工学
34
51
260
120100
管理科学与工程
管理学
44
66
344
120202
企业管理

2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看

2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看

2018年北外MTI日语口译考研经验专业指导必看很少看到日语口译的贴,还是把今年的考试经验分享一下,希望对想报考日语口译的同学有些帮助。

我是一名往届生,大学读的日语,之前在日企做过2年翻译。

但是由于两年间接触的内容多是技术相关的,再加上工作后期也参与了翻译之外的工作,两年下来日语翻译水平并没有很大长进,深刻感受到了“日语说得好并不一定就能翻译好日语”,这在后面的备考过程中也越发地感受到了这一点。

相信大家也已经知道北外2019年的考试科目做了调整,调整之后MTI将不再需要考二外,而是翻硕日语,关于二外英语我就不分享了。

虽然确实花了很多功夫在这上面。

而政治的话,跟着肖大大走就是了。

主要的分享内容是日语翻译、百科与汉语写作及复试。

日语翻译分为三大部分。

1、词条互译(日译汉15个、汉译日15个)2、日汉互译(日译汉2篇、汉译日两篇)3、日语作文一、词条互译下面是18年考的互译单词,抱歉没有收集到全部。

大家可以参考一下。

日译汉人間ドック品薄駆け足知らぬが仏創意工夫リースIOT NPO物は言いようで角が立つ汉译日干涸宇航员不忘初心里程碑季度旅游景点春运快递云计算行百里者半九十承前启后继往开来这一部分主要靠平时的积累。

18年的日译汉考的15个词条并没有明显的倾向,而汉译日则是热点19大相关的词汇较多。

关于这部分的备考,我用到的资料以及公众号如下,《新编汉日日汉同声传译》-宋协毅日语口译实务三级/二级人民网日语版人民中国在学习方法上,我是把这些资料中的词语挑选出来,把单词抄在了国誉的黄色笔记本上。

大家可能都有用过,就是经常拿来做翻译笔记的黄色速记本。

这样做的好处就是在复习的时候可以挡住其中一边的单词,让自己快速反映出单词的意思并检查。

这样积累下来,如果以后自己想要录制quick response的练习也可以随手就找到资料。

当然,大家也可以用excel 的方式来记录,不过好记性不如烂笔头,我总觉得抄过一遍记忆能加深不少。

中国传媒大学2018年《日语翻译基础》考试大纲

中国传媒大学2018年《日语翻译基础》考试大纲

中国传媒大学2018年《日语翻译基础》考试大纲考试目的日语翻译基础考试是全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生是否具备进入MTI学习的笔译实践能力,是否达到准专业译员的水平。

考试性质与范围本考试是一种测试应试者基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日汉翻译知识和能力。

考试基本要求掌握10,000个以上日语认知词汇。

掌握日语语法及日语口语和各种日语文体的表达习惯。

具备一定的古汉语和古日语的读解能力。

能够翻译一般难度的汉语和日语文章,准确把握文章主旨。

译文通顺,基本忠实于原文,并能够准确反映原文的事实和细节。

考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。

考试内容本考试包括两个部分:汉日词语翻译和汉日文章互译。

总分150分。

Ⅰ词语翻译考试要求掌握大纲所要求的日语词汇正确把握汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的语义。

具备转换汉语和日语中的专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组的能力。

具备正确选择对译词的能力。

题型汉日词汇对译。

汉/日文各15个,每个1分。

总分30分。

Ⅱ汉日互译考试要求能够运用一定的翻译策略和技巧进行双语互译。

译文基本忠实于原文。

无明显的误译或漏译。

译文通顺,用词准确,符合表达习惯,无基础语法错误。

汉译日:每小时400-500个汉字;日译汉:每小时900-1,000个日语标记符号。

题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,汉译日和日译汉各占60分,总分120分。

日语翻译基础考试内容一览表序号考试内容题型题量分值时间(分钟)1词语翻译汉译日15个词语(包括汉语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)15日译汉15个词语(包括日语的基本词汇、专业术语、缩略语、常用成语及惯用词组)152汉日互译汉译日2段汉语短文(400-500个汉字)60日译汉2段日语短文(900-1,000个日语标记符号)60共计150180文章来源:文彦考研。

中国传媒大学812《日语综合》考研考试大纲

中国传媒大学812《日语综合》考研考试大纲

中国传媒大学812《日语综合》考研考试大纲812《日语综合》考试大纲一、考试的总体要求考中传,找凯程. 凯程中传考研2014成功录取18人,其中凯程在中传艺术硕士新闻传播硕士广告学等专业获得多个状元和探花,中传考研的难度并不是很大,其中录取的学生55%是二本跨专业,所以同学们不用担心本科及专业,选择你热爱的专业,在集训营加油复习,定可成功.《日语综合》考查考生对日本近现代文学、历史与文化、政治与外交、大众传媒多方面的知识掌握情况。

其中,日本近现代文学主要考查日本近现代文学的发展情况及经典作家、作品解读。

考生应熟悉日本近现代文学史的主要事件、思潮和流派。

熟悉作家的创作生涯、思想、艺术特色和所属流派;能读懂经典作家的经典作品,并能分析和评介作品的主题思想、人物形象、篇章结构、语言特点、修辞手法以及文体风格。

历史与文化部分主要考查日本历史上各个时代的文化特色、艺术表现形式以及社会思潮。

政治与外交部分主要考查日本近现代政治体制变迁、政党体制变迁及日本对美、对华外交政策的演变。

大众传媒方面主要考查日本传媒发展的脉络及各个时期发展的特点。

二、考试的内容I 日本文学一、近代文学概说二、明治·大正时代的小说与评论1.启蒙时期2.写实主义3.拟古典主义4.浪漫主义5.自然主义6.耽美主义7.夏目漱石与森鸥外8.白桦派9.新思潮派三、昭和初期的小说与评论1.无产阶级文学小林多喜二2.新感觉派横光利一、川端康成3.新兴艺术派4.新心理主义5.文化管制下的文学6.诗歌:近代诗、现代诗、短歌、俳句7.戏剧文学四、战后文学1.战后民主主义文学2.无赖派文学太宰治、石川淳3.战后派文学4.第三新人文学5.经济高速发展时期的文学大江健三郎、井上靖、司马辽太郎6.战后女性文学II 日本历史与文化一、日本文化的起源:绳文、弥生、古坟时代的文化二、飞鸟、白凤文化1.儒教与佛教2.圣德太子、《三经义疏》3.大化革新4.佛教及佛教艺术的传播三、奈良天平文化1.律令政治与天平文化2.遣唐使与唐文化的交流3.南都六宗(奈良佛教的特点)4.和汉文学5.美术音乐6.建筑艺术的传承与创造四、平安文化1.摄关政治与和风文化的完成2.神佛“习合”:神道与佛教的融合3.国风文化五、镰仓文化1.幕府体制与武家文化的确立2.禅宗及其世俗化3.艺能的发达六、室町文化1.建武新政2.宋学的兴隆3.禅宗与审美意识4.五山文学5.天主教的传播与南蛮文化七、江户文化1.禁教与锁国2.哲学思想(1)朱子学与阳明学(2)古学诸派(3)国学3.兰学4.町人文化八、文明开化与近代化的路程1.明治维新与近代思想启蒙运动2.神佛分离与国家神道3.基督教的传播4.近代绝对主义天皇制的确立5.鹿鸣馆欧化主义6.新文学运动7.明治中期的国粹主义思潮8.德富苏峰与平民主义9.大正民主主义九、战后文化1.战后和平主义思潮2.形形色色的日本文化论十、日本文化的发展模式III 日本政治与外交西欧的冲击与开国1.黑船到来给日本带来的影响2.倒幕运动与大政奉还3.德川幕府灭亡与原因分析明治维新1.近代天皇制的产生2.皇室与神道-国家权力与宗教的结合3.脱亚入欧与称霸亚洲的理论准备4.自由民权运动5.明治宪政体制的权力架构及责任体制三、政党与政治体制1.自由民权运动与政党的建立2.各党的战争政策3.军国主义时期的政党4.“大政翼赞会”——举国一致的战争体制四、军国主义教育1.军国教育对百姓的影响2.“脱亚入欧”与蔑视亚洲的思想3.“草根的军国主义”组织与支持战争体制4.全民战争体制五、战后初期日本的政治1.战后初期的政治改革与和平宪法2.战后初期的农地改革3.战后初期的经济改革与解散财阀六、60-90年代经济腾飞期的日本政治1.55年体制2.自民党与金权政治3.日本国际地位提高的深层原因七、失去的二十年的日本政治1.自民党的衰落2.社会党执政与衰落3.民主党的兴起八、战后日本与美国的关系1.波茨坦公告与日本无条件投降2.日美安保体制的形成及变迁3.伊拉克战后后的日美关系变化九、战后日本与中国的关系1.《中日和平友好条约》签订前后日本政府对华政策的变化2.1989年后日本对华政策的变迁3.21世纪初日本对华政策的变化IV 日本大众传媒一、幕府末期及明治时代的传媒1.小报的出现与发展2.政党机关报的勃兴3.政论报纸的大众化4.甲午战争、日俄战争中的传媒二、大正时代的传媒1.关东大地震中的新闻报道2.报纸的企业化经营3.杂志、电影的发展4.广播的诞生三、昭和时代、侵华战争、太平洋战争中的传媒1.大阪报纸的销售协定2.战况报道以及论调3.战争宣传与广播4.对新闻报道的全面控制以及报纸的整合四、战后的大众传媒1.美军占领下的新闻界2.报纸、广播的变革进程3.商业广播的出现4.电视的诞生以及迅速发展的轨迹五、大众传媒的现状1.报纸的种类和特点2.记者俱乐部的作用和弊端3.有关“再贩制度”的争论4.公共广播电视与商业广播电视(二元体制、结构、财源、联网等)5.报道与伦理三、考试的基本题型试卷结构:本科目满分150分。

2018年中国传媒大学翻译硕士MTI考研真题、参考书、报录比

2018年中国传媒大学翻译硕士MTI考研真题、参考书、报录比

2017年中国传媒大学翻译硕士MTI考研复试讲解一、2017年中传翻译硕士MTI考研真题回忆357英语翻译基础:一、词条翻译:1、Associated press美国联合通讯社2、CNN美国有线电视新闻网(命中,育明教育第二套模拟题原题押中)3、Wall street journal华尔街日报4、Daily mirror(英国)每日镜报5、Attorney general of the US6、US information agency美国新闻署7、Lucas film卢卡斯电影8、Board of censors审查署9、Full shot全景摄影(命中,育明教育第二套模拟题原题押中)10、Musicals11、Ethical film伦理片(命中,育明教育第二套模拟题原题押中)12、Serial13、Footage14、Cast15、Silent film无声电影(命中,育明教育第三套模拟题原题押中)16、霸王别姬17、智取威虎山18、山河故人19、新常态New Normal(命中,育明教育第一套模拟题原题押中)20、三俗21、命运共同体(命中,育明教育第一套模拟题原题押中)22、改革红利23、配置体系24、编剧25、刷票房26、跑龙套(命中,育明教育第二套模拟题原题押中)二、段落翻译:英译汉:一篇是关于中国发射导弹击落卫星的新闻,路透社的;汉译英是:《红楼梦》宝玉刚从悲恸中过来抬头看了一下没了黛玉的踪影觉得没劲只能下山找回怡红楼的路原来竟是我自作多情有缘无处诉.....(原文可联系获取...)二、中国传媒大学翻译硕士招生人数、复试分数线统计2016年:英语笔译:375;日语口译:350;2015年:英语笔译:368;日语口译:345;育明教育预测解析:中传翻译硕士有两个方向:英语笔译和日语口译,每年招生的人数都是相对稳定的,每个方向是在10人左右,分数这两个方向是不一样的,对于备考的考生来说,英语笔译要以380分为一个标准线,日语口译要以360作为一个标准线;虽然中传翻硕的难度适中,根据历年录取人数也不是很多,所以对于备考的学生来说,还是需要提前进行一个复习备考,按照计划进行复习,下定决心,就可以成功。

中国传媒大学2018年英语翻译硕士介绍

中国传媒大学2018年英语翻译硕士介绍
影视译制教师团 队理论知识丰厚,曾完成广电总局科研立项“民族语译制研究”、“影视译制探究”等多个 项目,并在《中国翻译》、《外语教学与研究》等核心期刊发表论文数十篇,出版了核心教程 与专著《英语影视剧汉译教程》、《影视译制概论》和《中国无声电影翻译研究(1905-1949)》。 翻译团队的教师也进行了大量翻译实践,为中央电视台、中影集团翻译电影 120 余部,电 视剧 1400 余集,其翻译作品获得“飞天奖”和“华表奖”优秀译制片奖。《光明日报》、《中 国日报》、中国教育电视台等主流媒体曾专题报道该专业的教学科研成果。中国传媒大学外 国语学院还与中央电视台、中影集团、迪士尼公司、八一电影制片厂等单位建立了长期合作 关系,为影视翻译教学提供可靠的实践基地。
国际新闻专业,随后为该专业的学生开设了新闻翻译课程。新闻翻译教学团队承担国家级 科研项目“外媒针对中国事件新闻报道的语言学研究”等,拥有丰富的教学资源。新闻翻 译教学与培养依托学校现有的多媒体设备以及广播电视教学设备,采用大量广播电视国际 新闻翻译的实例,形成了自己的鲜明特色。此外,新闻翻译教师团队为中央级主流媒体编 译新闻 50 万余字,多次受到党和政府的嘉奖。2012 年,中国传媒大学与中国国际广播 电台签署协议,建立教育部国家级大学生校外实践教育基地;2013 年与中央电视台建立 专业人才双向培养(实验)基地,为学生提供充足的实习机会。
本方向通过对研究生进行系统的教育与训练,旨在培养具有深厚的人文素、宽阔的国 际视野、扎实的语言基本功、较强的翻译实践能力、养及德、智、体全面发展的高层次、 应用型、专业性影视翻译人才,以满足国家“文化走出去”的战略需求。
2. 新闻翻译方向 中国传媒大学培养新闻翻译人才已经有 27 年的历史。1982 年,在全国率先开设了
本方向培养主要采用研讨式、笔译现场模拟式教学、专业实践等方式。笔译课程采用 项目翻译的方式授课,即教学单位承接影视翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加 强翻译技能的训练等。专业实践是重要的教学环节,充分的、高质量的专业实践是专业学 位教育质量的重要保证,本环节强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯 穿教学全过程。整个培养环节均有专任导师组指导,发挥集体培养的作用。

中国传媒大学考研翻译硕士专业目录、导师介绍、招生简章2015

中国传媒大学考研翻译硕士专业目录、导师介绍、招生简章2015
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满两年(从高职高专毕业到 2015 年 9 月 1 日,下同)或两年以上,达到与大学本科毕业生同等学力人员,按大学本科生同等学力身份 报考。现场确认时需要提交相应本科段主干课 8 门课程(能提交有进修学校教务处公章的成 绩单)成绩单, (4)国家承认学历的本科结业生,按本科毕业生同等学力身份报考。 (5)已获硕士学位或博士学位的人员。 (6)在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。 注 1:目前国家本科毕业证书分普通高等教育、成人高等教育和高等教育自学考试毕业 证书三类。 报名时,如考生既是成人高校或专续本、专升本、专接本等应届本科毕业生,同时也有 大专毕业证书且符合专科报考的所有条件,此类考生可以选其中一种类别报考: ①选应届本科毕业生报考时,填写本科学历注册学号,填写毕业时间、学历等项目时, 要以本科毕业当年度的时间、学历水平为准; ②选专科身份报考时,填写毕业时间、学历等项目时,以专科的毕业时间、学历水平为 准。按大学本科生同等学力身份报考。 1 ②不能同时填报。 2 注 2:按同等学力身份报考人员,现场确认时需要提交本科段成绩单(或相应本科 段主干课 8 门课程的成绩单(有进修学校教务处公章);复试报到时提交本人发表论文或科 研成果材料;复试时加试两门笔试(科目见《中国传媒大学 2015 年硕士入学考试复试、同 等学力加试科目目录》)。 (二)学习期限 2 年。 (三)学费 按照国家政策,从 2014 年入学的研究生开始实行收费制度,学校将按照国家和北京市 的规定收取学费并建立奖学金、助学金、助学贷款、三助岗位、绿色通道多元奖助体系。学 费以当年度审批标准为准,按学年缴费。
中国传媒大学翻译硕士考研必备
一、中传翻译硕士报考条件 二、中传翻译硕士专业目录 三、中传翻译专业导师介绍

【爱考宝典】2020年中国传媒大学翻译硕士考研介绍、专业目录、参考书目、分数线、报录比

【爱考宝典】2020年中国传媒大学翻译硕士考研介绍、专业目录、参考书目、分数线、报录比

2020年中国传媒大学翻译硕士专业介绍、参考书目、分数线中国传媒大学外国语言文化学院简介:中国传媒大学外国语学院前身是北京广播学院建校之初的三大系之一——外语系。

上世纪五六十年代,外语系曾先后开办过英语、波斯语、葡萄牙语等23个外国语专业。

1982年,在中共中央宣传部、广播电影电视总局和国家教育部等部门的大力倡导和扶植下,外语系开办了国际新闻本科专业。

1986年起,该专业招收硕士研究生,1999年开始招收博士研究生。

同年,国际传播学院成立。

多年来,学院不断摸索“复合型”外语人才的培养模式,培养和输送了一大批既精外语又通新闻传播的优秀人才,有的已成为国内外知名的新闻节目主持人,有的走上了领导岗位,在外交、外宣方面作出了杰出贡献。

为理顺学科与学院关系,优化资源配置,2008年学校决定在原国际传播学院的基础上成立外国语学院。

目前外国语学院设有英语系、亚非语系、欧洲语系和大学外语部。

全院共有教职工141人,其中教授8人,副教授29人,具有博士学位教师22人,博士在读19人。

目前学院拥有教育部非通用语本科人才培养基地1个,国家级特色专业1个。

新成立的外国语学院将深入贯彻学校决策,抓住机遇,明确思路,真抓实干,推动学院各项工作迈上新台阶。

我们将以学科建设为龙头,以提高教育教学质量为根本,以建设高水平有特色的课程体系为切入点,以加强教学团队建设为重点,以建设硕士学位博士学位点为目标,把我校的外语学院建设成为国内有一定影响,某些学科处于领先地位的学院而努力,把外语学院建设成团结向上、崇尚学术、干事创业、学术气氛浓厚的和谐大家庭。

中国传媒大学翻译硕士专业目录(055101)(专业学位)英语笔译(055101)(专业学位)英语笔译中国传媒大学翻译硕士自命题大纲中国传媒大学翻译硕士历年分数线。

2021年中国传媒大学研究213翻译硕士日语

2021年中国传媒大学研究213翻译硕士日语

中国传媒大学硕士研究生招生考试初试科目《翻译硕士日语》考试大纲一、考试目的翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生招生考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进入本专业学习所要求的日语水平。

本考试是一种测试应试者单项和综合日语能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及日语读、写、译等方面的实践技能。

二、考试内容本考试包括四个部分:词汇语法、阅读理解、日汉互译、日语写作。

总分100分。

I.词汇语法1.考试要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在12,000以上,其中积极词汇量应在6,000以上,能够正确、熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求考生能够正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2.题型包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。

总分20分。

II.阅读理解1.考试要求能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义,能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。

2.题型1)一般性阅读理解题。

2)与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。

本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。

选材体现实用性,标准性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定的要求。

总分40分。

III.日汉互译1.考试要求考生能够辨识不同文本特征,灵活运用翻译技巧解决日汉文本互译的基本问题。

要求语言通顺流畅,译文符合相应文本特征与规范,修辞语法准确。

2.题型日汉文本互译。

总分20分。

IV.日语写作1.考试要求考生能够根据所给的题目及要求撰写一篇1000字左右的文章。

该作文要求语言通顺,用词得体,基本上没有明显的语法错误,结构合理,观点明确,层次分明。

要求使用简体写作。

2.题型命题作文。

总分20分。

三、试题类型翻译硕士日语考试内容一览表序号 考试内容 题型 分值 时间(分钟)1 词汇语法 1)自主填空题2)选择填空题3)改错题202 阅读理解 1)一般性阅读理解题2)与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题403 日汉互译 1)日译汉2)汉译日204 日语写作 1000字左右的命题作文 20共计 100 180四、考试形式及时长本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的方法。

中国传媒大学2018年《翻译硕士日语》考试大纲

中国传媒大学2018年《翻译硕士日语》考试大纲

与文学、文化(或语言学等)有关
40
的阅读理解题
3
日语写作
800 字左右的命题作文
30
共计
100
180
文章来源:文彦考研
中国传媒大学 2018 年《翻译硕士日语》考试大纲
考试目的 翻译硕士日语考试作为翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是 否具备进行本专业学习所要求的日语水平。 考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合日语能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学 应具备的日语词汇量、语法知识以及日语读、写等方面的技能。 考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情 况见“考试内容一览表”。 考试内容 本考试包括三个部分:词汇语法、阅读理解、日语写作。总分 100 分。 I.词汇语法 考试要求 词汇量要求 考生的认知词汇量应在 12,000 以上,其中积极词汇量应在 6,000 以上,能够正确、熟练地运用常用词 汇及其常用搭配。 语法要求 考生能够正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。 题型 包括自主填空题、选择填空题、改错题等多种题型。总分 30 分。 阅读理解 考试要求 能读懂常见日本报刊、杂志上的专题报道、历史人物传记及文学作品等各种文体的文章,能够理解其 主旨和大意,能够分辨出其中的事实与细节,并能够理解其中的观点和隐含意义。 能根据所要求的阅读时间合理调整自己的阅读速度。 题型 一般性阅读理解题 与文学、文化(或语言学等)有关的阅读理解题。 本部分题材广泛,体裁多样,问题形式多样化。选材体现实用性,标准性;重点考查通过阅读获取信 息和理解观点的能力;对阅读速度有一定的要求。总分 40 分。 日语写作 考试要求

中国传媒大学考研翻译硕士日语真题2015模拟题

中国传媒大学考研翻译硕士日语真题2015模拟题

2015年中国传媒大学硕士研究生入学考试试卷模拟题考试科目:213翻译硕士日语 满分:150分考试说明:请将答案写在制定答题纸上,若答在试卷上,则该科成绩无效。

一、語彙(合計20点)問題1、次に下線部の漢字の読み方を、ひらがなで書きなさい。

(10点)1、縁側で庭下駄を脱ぎ捨て、室内に入ってきた。

2、これはあの大書道家の直筆の手紙なので、価値のあるものにちがいない。

3、七夕の夜、笹の枝にぶら下がる短冊に願い事を書いて、それが実現するようにと祈ります。

4、おろしたての草履が磨り減って、鼻緒が切れるくらい歩き続 けた。

5、これは平らな良い道を行く場合の話で、ちょっとでも凸凹があると、たちまち難渋し始める。

6、手前の山々には辛夷が咲き、落葉松があわあわとした緑を見 せている。

7、彼女は新聞に出ていることを何でも鵜呑みにしている。

8、彼は収入に相応しくない豪勢な生活をしている。

9、銀座のレストランで彼女と食事をしたとき、勘定を見て驚いた。

10、口笛を吹きながら散歩した。

問題2、次に下線部のカタカナを、漢字で書きなさい。

(10点)1、時間にコウソクされていてはよい小説が書けないので、会社を辞めた。

2、環境保護をコウジツに他国の内政に干渉する。

3、旅の疲れには、風呂が一番のゴチソウである。

4、そこまでしていただき、ハナハだ恐縮です。

5、青葉の茂ったジュモクを見ると、気持ちがよくなるものだ。

6、コウセイ面での待遇改善のために手をつないで戦って労働者たちハ、今回大きな成果を上げることができる。

7、女はうつむいたかと思うと、ホッサを起こしたように泣き出した。

8、親友との別れはことさらナゴリオしい。

9、アメリカから来日してわずか半年だが、箸をキヨウに使いこなす。

10、この方針は割りとイッカンしている。

二、次の語群から適切な言葉を選んで、必要な場合は形を変えて( )に書き入れなさい。

(20点)1、そのニュースが伝わる( )、抗議の電話が会社にかかってきた。

2018年中传日语口译考研参考书目、招生人数、考试科目、经验--新祥旭考研

2018年中传日语口译考研参考书目、招生人数、考试科目、经验--新祥旭考研

2018 年中国传媒大学日语口译考研参考书目、 招生人数、 考试科目、 经验考试科目+招生人数◆日语口译(055106) ①101 思想政治理论 01 日语口译 ②213 翻译硕士日语 ③359 日语翻译基础 ④448 汉语写作与百 科知识 10 3 2年2018 年中国传媒大学日语口译考研复试参考书目:日语口译9100 日语翻译综合① 《全日制翻译硕士专业学位 (MTI) 研究生入学考试指南》 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会 外语教育与研究出版社②《汉日翻译教程》 苏琦 商务印书馆③《中国語通訳への道》 塚本庆一 大修館書店2018 年中国传媒大学日语口译考研学习方法:1.参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内 在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能 够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好 的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

2. 学习笔记的整理方法 (1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记 在刚开始的时候可能会影响看书的速度, 但是随着时间的发展, 会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。

(2)做笔记的方法不是简单地把书上的内容抄到笔记本上,而是把书上的内容整理成 为一个个小问题,按照题型来进行归纳总结。

3.真题的使用方法 分析试题主要应当了解以下几个方面:命题的风格(如难易程度,是注重基础知识、应 用能力还是发挥能力)、题型、题量、考试范围、分值分布、考试重点、考查的侧重点等。

考生可以根据这些特点,有针对性地复习和准备,并进行一些有针对性的练习,这样既可以 检查自己的复习效果,发现自己的不足之处,以待改进;又可以巩固所学的知识,使之条理 化、系统化。

2018-2019年中国传媒大学(中传)翻译硕士MTI英语考研参考书目 历年真题 复试流程真题 备考新攻略 - 副本

2018-2019年中国传媒大学(中传)翻译硕士MTI英语考研参考书目 历年真题 复试流程真题 备考新攻略 - 副本

2018-2019年中国传媒大学(中传)翻译硕士MTI英语考研参考书目历年真题复试流程真题备考新攻略招生目录:中国传媒大学2015年翻译硕士MTI真题与答案I. Directions: Translate the following words, acronyms or terminology into their target language respectively.? (1 X 30 =30′)1. The New York Times2. The Guardian3. The Associated Press4, editorial5. pseudo-event6. press conference7. dubbing director8. close shot9. Paramount Pictures Corporation10. Hollywood11. blockbuster12. EU13. Achilles’s heel14. bilateral cooperation15. World Environment Day16. 简政放权17. 中国文化走出去18. 更高、更快、更强19. 影视翻译20. 字幕翻译21. 配音22. 实现中华民族伟大复兴23. 做到既有金山银山又有绿水青山24. 多难兴邦25. 潜规则26. 新型城镇化27, 国内生产总值28. 无本之木29, 反腐倡廉30. 前瞻性战略产业II. Directions: Translate the following source texts into their target languages respectively. There are altogether two texts in this part, one in English and the other in Chinese, with sixty points for each. If the source text is in English, its target language is Chinese. If the source text is in Chinese, its target language is English. (60’X 2 =120,)Text 1 It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feeling or views of such a man may be on his first entering a neighborhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightfiil property of someone or other of their daughters.“My dear Mr. Bennet,,,said his lady to him one day, “have you heard that Netherfield Park is let at last?”Mr. Bennet replied that he had not.“But it is,“returned she; “for Mrs. Long has just been here,and she told me all about it.,,Mr. Bennet made no answer.“Do not you want to know who has taken it?”cried his wife impatiently.“You want to tell me, and I have no objection to hearing it.”This was invitation enough.“Why,my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”“What is his name?”“Bingley.”“Is he married or single?”“Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!”“How so? How can it affect them?”“My dear Mr. Bennet,”replied his wife, “how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.”(选自《傲慢与偏见》第一章)。

中国传媒大学2018年日语翻译硕士考研介绍

中国传媒大学2018年日语翻译硕士考研介绍

中国传媒大学日语翻译硕士介绍中国传媒大学是教育部直属的国家“211工程”重点建设大学,已正式进入国家“985优势学科创新平台”项目重点建设高校行列。

2014年成为第五批翻译硕士培养单位之一。

一、专业简介日语口译(055106)日语口译方向中国传媒大学外国语学院的日语口译专业教师团队成员均有丰富的口笔译经验。

本专业依托外国语学院学科优势,在注重翻译理论基础知识学习的同时,强化各类口笔译的训练,尤其是将各类文化交流与传媒领域的交传、同传训练作为培养重点。

其培养方式主要为场景模拟训练式教学以及各种领域和类型的专业实践。

通过国际会议、会谈、演讲、致辞、文化交流以及广播电视新闻报道等各类交传与同传的场景模拟示范与演练。

在培养过程中,通过与中国国际广播电台、中央电视台、中国外文局等业界的合作,为学生提供丰富的实战演练机会。

专业实践是日语口译的一个重要培养环节,多层次、高水平的专业实践是专业学位培养质量的重要保证。

专业实践环节贯穿口译教学的全过程,注重口译实践能力的培养和口译重要案例的分析与反思,为口译教学实践提供强有力的支撑。

整个培养环节均有专任导师组指导。

日语口译专业旨在通过系统的理论教学与实际训练,培养具有深厚人文素养、宽阔的国际视野、扎实的语言基本功、娴熟的口译实践能力、良好职业道德素养、并精通中日两国社会文化及传媒等各领域知识的、具有中国传媒大学特色的高层次、专业应用型口译人才。

二、招生情况、方向、考试科目以及参考用书专业招生人数考试科目备注055106日语口译01日语口译10①101思想政治理论②213翻译硕士日语③359日语翻译基础④448汉语写作与百科知识无复试参考用书:日语语言文学9017日本社会与文化专业知识①《日本文学史序说(上、下)》加藤周一;外语教学与研究出版社②《新编汉日日汉同声传译》宋协毅;外语教学与研究出版社③《日本近现代文学作品选读(第二版)》吴鲁鄂;武汉大学出版社④《现代日汉翻译教程》陶振孝;高等教育出版社⑤《日本文化通史》叶渭渠;北京大学出版社三、分数线及录取情况中国传媒大学外语专业翻译硕士分数线学院专业代码及名称2017年分数线2016年分数线外国语学院055106日语口译53/80/34053/80/350中国传媒大学不公布报录比。

中国传媒大学翻硕就业情况

中国传媒大学翻硕就业情况

中国传媒大学翻硕就业情况中传翻译硕士就业怎么样?对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

中传硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。

中传翻硕考研复习方法翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。

当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。

根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。

一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

中国传媒大学2018年全国硕士研究生招生

中国传媒大学2018年全国硕士研究生招生

5/8
中国传媒大学 2018 年全国硕士研究生招生 培养单位复试安排
学部 专业
新闻传播学部 国际新闻学
学院 方向
传播研究院 所有方向
外国语听力及口语 测试/汉语水平测
英语:2018 年 3 月 31 日 13:30 开始
试(骨干专项计划 考生)时间
汉语:2018 年 3 月 30 日 14:00 开始
外国语听力及口语 测试/汉语水平测 试(骨干专项计划
考生)地点
英语:(北院)42 号楼 4 层 D01 室 汉语:(北院)42 号楼 4 层 D14 室
外国语听力及口语 测试或汉语水平测 试方式及测试要点
1、考生口语表达能力; 2、考生听力能力。
专业面试时间 2018 年 3 月 30 日 8:30 开始(24 小时制)
外国语听力及口语 测试/汉语水平测 试(骨干专项计划
考生)地点
英语:(北院)42 号楼 4 层 D05 室 汉语:(北院)42 号楼 4 层 D14 室
外国语听力及口语 测试或汉语水平测 试方式及测试要点
1、考生口语表达能力; 2、考生听力能力。
专业面试时间 2018 年 3 月 31 日 14:00 开始
7/8
中国传媒大学 2018 年全国硕士研究生招生 培养单位复试安排
学部 专业 专业
新闻传播学部 编辑出版学 出版所有方向 所有方向
外国语听力及口语 测试/汉语水平测
英语:2018 年 3 月 31 日 13:30 开始
试(骨干专项计划 考生)时间
汉语:2018 年 3 月 30 日 14:00 开始
中国传媒大学 2018 年全国硕士研究生招生 培养单位复试安排
学部 专业

10吴荻中国传媒大学日语

10吴荻中国传媒大学日语

专业日语专业,就是学日语的听说读写。

〔日语入门容易,越学越难〕在传媒学日语,课程里面会有别的学校没有的新闻和编导等等传媒知识,加上平常在学校的浸泡,四年之后可以成为精通日语的传媒精英(入中央三台、凤凰台或者到日本的电视台、广告公司就职的师哥师姐不在少数)。

行业前景实际上日语已经步英语后尘成为n大悲剧专业之一了。

会得人多,学的人也多,单凭日语本身在就业上是没有竞争优势可言的。

所以日语专业的就业率构成里面,“考研〞+“去各种公司做着和日语没有关系的工作〞占了绝大局部。

语言就只是一门工具,学了它,你所懂得知识实际上并不会增加,但是你可以通过这门语言去拓展自己的可能性,去和更多人交流,去接触更多通过母语学习不到的知识。

出路学日语本科出来一般干不了翻译等语言工作,所以一般学校都会结合经济、商贸或者语言文学进行复合培养,以便日后出来到日企就职或者当日语老师。

日语考研的话根本什么方向都可以,国内一般是同传、高翻、文学文化研究(学经济要考数学哦);考日本的研究生的话,可以学法学、经济甚至是理工科,入学门槛不高,只要日语好和有兴趣有能力,当然还要付得起学费。

实力水平传媒大学的日语专业本身在全国根本排不上前20。

业内名声比拟好的学校是北大,北外,北二外,大连外国语。

时机大学里面的交流时机很多,去台湾香港欧美全球各地都有。

但是,专业本身的交流时机很一般。

日语专业是3+1模式,大三时候到日本交换一年。

对象学校非常的烂!!!!和传媒根本是天地之别。

〔所以师兄的同学好多都去台湾了。

也有不少同学大三留在学校然后准备考日本的研究生。

〕不过只要足够牛逼可以自己申请去好学校交换的。

我现在读大三,正在日本交换。

以后准备先在日本的公司就职几年再回国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国传媒大学日语翻译硕士介绍
中国传媒大学是教育部直属的国家“211工程”重点建设大学,已正式进入国家“985优势学科创新平台”项目重点建设高校行列。

2014年成为第五批翻译硕士培养单位之一。

一、专业简介
日语口译(055106)
日语口译方向
中国传媒大学外国语学院的日语口译专业教师团队成员均有丰富的口笔译经验。

本专业依托外国语学院学科优势,在注重翻译理论基础知识学习的同时,强化各类口笔译的训练,尤其是将各类文化交流与传媒领域的交传、同传训练作为培养重点。

其培养方式主要为场景模拟训练式教学以及各种领域和类型的专业实践。

通过国际会议、会谈、演讲、致辞、文化交流以及广播电视新闻报道等各类交传与同传的场景模拟示范与演练。

在培养过程中,通过与中国国际广播电台、中央电视台、中国外文局等业界的合作,为学生提供丰富的实战演练机会。

专业实践是日语口译的一个重要培养环节,多层次、高水平的专业实践是专业学位培养质量的重要保证。

专业实践环节贯穿口译教学的全过程,注重口译实践能力的培养和口译重要案例的分析与反思,为口译教学实践提供强有力的支撑。

整个培养环节均有专任导师组指导。

日语口译专业旨在通过系统的理论教学与实际训练,培养具有深厚人文素养、宽阔的国际视野、扎实的语言基本功、娴熟的口译实践能力、良好职业道德素养、并精通中日两国社会文化及传媒等各领域知识的、具有中国传媒大学特色的高层次、专业应用型口译人才。

二、招生情况、方向、考试科目以及参考用书
专业招生人数考试科目备注
055106日语口译01日语口译10
①101思想政治理论
②213翻译硕士日语
③359日语翻译基础
④448汉语写作与百科
知识

复试参考用书:
日语语言文学
9017日本社会与文化专业知识
①《日本文学史序说(上、下)》加藤周一;外语教学与研究出版社
②《新编汉日日汉同声传译》宋协毅;外语教学与研究出版社
③《日本近现代文学作品选读(第二版)》吴鲁鄂;武汉大学出版社
④《现代日汉翻译教程》陶振孝;高等教育出版社
⑤《日本文化通史》叶渭渠;北京大学出版社
三、分数线及录取情况
中国传媒大学外语专业翻译硕士分数线
学院专业代码及名称2017年分数线2016年分数线外国语学院055106日语口译53/80/34053/80/350
中国传媒大学不公布报录比。

2018年保研结果已在中国传媒大学研究生院官网上公布,无人保送至日语口译专业(全部名额变为统考名额)。

相关文档
最新文档