初中语文古诗文赏析文人相重——杜甫《寄李白二十韵》原文、译文及赏析

合集下载

醉舞梁园夜,行歌泗水春《寄李十二白二十韵》意思-赏析

醉舞梁园夜,行歌泗水春《寄李十二白二十韵》意思-赏析

醉舞梁园夜,行歌泗水春《寄李十二白二十韵》意思|赏析当年有位洒脱狂放之人名叫李白,人称谪仙。

看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的,鬼神都为之感动哭泣。

从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林;他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。

虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。

但是他却因此被流放,长期漂泊。

几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。

苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。

如果当时事理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?晚年时,李白犹自吟诗不辍,希望他早日康复,多作好诗。

不要埋怨皇帝寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。

作者:佚名此旨在为李白晚年不幸的遭遇辩护申冤,并为他不平凡的一生写照。

王嗣奭说:此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。

卢世傕认为这是天壤间维持公道,保护元气文字(《杜诗详注》)。

诗歌本身也是一篇惊风雨,泣鬼神的传世杰作。

李白同辈排行第十二,所以称李十二白。

此诗分三大段,一个结尾。

第一段从昔年有狂客到青云满后尘,追述李白于公元730年(开元十八年)和742年(天宝元年)两入长安的经历,对李白的前半生作了高度的概括,同时,对李白诗歌的艺术成就进行了热情的赞颂。

前六句记叙李白初游长安事。

唐人孟棨《本事诗高逸》记载:李白初至长安,贺知章闻其名,首访之。

既奇其姿,复请其为文。

白出《蜀道难》以示之。

杜甫的诗词《寄李十二白二十韵》赏析

杜甫的诗词《寄李十二白二十韵》赏析

杜甫的诗词《寄李十二白二十韵》赏析《寄李十二白二十韵》唐杜甫昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文采承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【赏析】“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”两句,是杜甫对李白诗歌艺术成就的热情赞颂,历来被人们看成是描写李白的佳句。

据载,李白初至长安,贺知章“闻其名,首访之。

既奇其姿,复请其为文。

白出《蜀道难》以示之。

读未竟,称叹者数四,号为谪仙”。

且贺知章读李白的《乌栖曲》后说:“此诗可以泣鬼神矣!”杜甫依据这些史实,浓缩成“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”两句,赞扬李白妙笔生花,才华超绝。

这两句以高度夸张的手法,精妙绝伦的语言盛赞了李白诗歌强大的艺术魅力:李白的诗歌气势磅礴,“落笔”能惊动狂风暴雨;李白的诗歌感人肺腑,诗成能使鬼神哭泣。

杜甫对李白的赞誉,并没有言过其实,作为“诗仙”的李白,确实有资格接受这一盛赞。

从这里可以看出杜甫对李白的推崇和钦敬。

扩展阅读:杜甫诗词的后世影响色彩和鲜明的政治倾向,真实深刻地反映了安史之乱前后一个历史时代政治时事和宽敞的社会生活画面,因而被称为一代“诗史”。

杜甫的诗兼备众体,除五古、七古、五律、七律外,还写了许多排律、拗体,运用的艺术手法多种多样,是唐诗思想艺术的集大成者。

杜甫继承了汉魏乐府“感于哀乐,缘事而发”的精神,摆脱乐府古题的束缚,创作了许多“即事名篇,无复依傍”的新题乐府,如的“三吏”、“三别”等。

死后受到樊晃、韩愈、元稹、白居易等人的大力揄扬。

杜诗对元白的“新乐府运动”的文艺思想及李商隐的近体讽喻时事诗影响甚深。

初中语文 古诗文赏析 文人相重""杜甫《寄李白二十韵》原文、译文及赏析

初中语文 古诗文赏析 文人相重""杜甫《寄李白二十韵》原文、译文及赏析

寄李十二白二十韵寄李十二白二十韵杜甫昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文采承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【注释】⑴狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

⑵“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

⑶汩(gǔ)没:埋没。

⑷承殊渥(wò):受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

⑸“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

“兽锦”句:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

左史东方虬诗成,拜赐。

坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。

”这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

⑹“祢(mí)衡”句:才能像祢衡一样好。

祢衡:东汉时人,少有才辩。

孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。

“原宪”句:家境像原宪一样贫困。

原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

⑺“薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。

这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。

⑻三危:山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

⑼“几年”句:耽心李白处境危险。

鵩(fú)鸟:古代认为是不祥之鸟。

“独泣”句:叹道穷。

⑽楚筵(yán)辞醴(lǐ):汉代穆生仕楚元王刘交为中大夫。

穆生不喜欢饮酒,元王置酒,常为穆生设醴。

《寄李十二白二十韵》杜甫唐诗鉴赏

《寄李十二白二十韵》杜甫唐诗鉴赏

《寄李十二白二十韵》杜甫唐诗鉴赏【作品介绍】《寄李十二白二十韵》是唐代诗人杜甫创作的思念李白的一首诗。

杜甫与李白情谊深厚,李白被放逐,杜甫写了不少思念李白的诗,此诗是其中的一首,向李白表示慰问和同情。

诗中竭力称赞李白的才华,表达了对他的深厚友谊,也流露出对统治者不公平对待李白这样一位奇才的不满。

【原文】寄李十二白二十韵昔年有狂客,号尔谪仙人⑴。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神⑵。

声名从此大,汩没一朝伸⑶。

文采承殊渥⑷,流传必绝伦。

龙舟移棹晚⑸,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊⑹,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频⑺。

五岭炎蒸地,三危放逐臣⑻。

几年遭鵩鸟⑼,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日⑽,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨⑾。

莫怪恩波隔,乘槎与问津⑿。

【注释】⑴狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

⑵“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

⑶汩(gǔ)没:埋没。

⑷承殊渥(wò):受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

⑸“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

“兽锦”句:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

左史东方虬诗成,拜赐。

坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。

”这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

⑹“祢(mí)衡”句:才能像祢衡一样好。

祢衡:东汉时人,少有才辩。

孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。

“原宪”句:家境像原宪一样贫困。

【经典诗句】“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的全诗翻译赏析与作者出处

【经典诗句】“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的全诗翻译赏析与作者出处

【经典诗句】“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”的全诗翻译赏析与作者出处笔落惊风雨,诗成泣鬼神,出自唐代诗人杜甫所做的五言古诗《寄李太白二十韵》。

这首诗是李白被放逐后,杜甫思念李白时所做的诗。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

[译文] 落笔写成诗,可以使风雨也为之惊讶,使鬼神也为之感动得哭泣。

唐·杜甫《寄李太白二十韵》昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭?鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

[名句]昔年有狂客号称谪仙人笔落惊风雨诗成泣鬼神杜甫与李白情谊深厚,李白被放逐,杜甫写了不少思念李白的诗,本诗是其中的一首。

尤其是这前四句,是历代写李白最被传诵引用的四句,也是最能表现旷世诗仙的狂放不羁,和摇惊风雨才华的四句-当年有位狂客(李商隐,号四明狂客),称呼你为谪仙。

写起文章来,才华横溢,笔力万钧-笔一落,风雨为之震惊;诗一写成,连鬼神都为之哭泣。

“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”,多用来形容那些伟大作家的伟大成就韵诗:“落笔惊风雨,诗成泣鬼神。

”注释:狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

诗成泣鬼神:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

汩没:埋没。

承殊渥:受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

龙舟移棹晚:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

兽锦夺袍新:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

笔落惊风雨诗成泣鬼神是杜甫对唐代诗人

笔落惊风雨诗成泣鬼神是杜甫对唐代诗人

笔落惊风雨诗成泣鬼神是杜甫对唐代诗人“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”是出自唐代诗人杜甫所做的五言古诗《寄李太白二十韵》中的一句诗,这首诗是李白被放逐后,杜甫思念李白时所做的。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

唐·杜甫《寄李十二白二十韵》译文:看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

赏析:这两句以高度夸张的语言,形容诗歌艺术强大的力量。

落笔能惊动狂风暴雨,言其极有气势;诗成引起鬼神哭泣,言其感人肺腑。

本是用来赞美李白的创作才华,而李白也确实有资格接受这一赞美,然却成为千古名句。

后来人们常常引用这两句诗的意思,称誉能产生震撼人心效果的文艺作品。

《寄李十二白二十韵》(唐·杜甫)昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

译文:当年贺知章,称我李白为谪仙。

看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林;他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解,虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

《寄李十二白二十韵》诗词注释及赏析

《寄李十二白二十韵》诗词注释及赏析

《寄李十二白二十韵》诗词注释及赏析寄李十二白二十韵杜甫唐昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【注释】:①狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

②「诗成」句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的〈乌栖曲〉,「叹赏苦吟曰:『此诗可以泣么神矣。

』」说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

③汩没:埋没。

④承殊渥:受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

⑤「龙舟」句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

「兽锦」句:《唐诗纪事》载:「武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

左史东方虬诗成,拜赐。

坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。

」这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

⑥「祢衡」句:才能像祢衡一样好。

祢衡:东汉时人,少有才辩。

孔融称赞他「淑质贞亮,英才卓跞」。

「原宪」句:家境像原宪一样贫困。

原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

⑦「薏苡」句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。

这里指当时一些人诬陷李白参与永王璘谋反。

⑧「几年」句:耽心李白处境危险。

鵩鸟:古代认为是不祥之鸟。

「独泣」句:叹道穷。

⑨「楚筵」句:汉代穆生仕楚元王刘交为中大夫。

穆生不喜欢饮酒,元王置酒,常为穆生设醴。

元王死,子戊嗣位,初常设醴以待。

后忘设醴。

穆生说:「醴酒不设,王之意怠。

」遂称病谢去。

这里是指李白在永王璘邀请他参加幕府时辞官不受赏之事。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。杜甫《寄李十二白二十韵》

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。杜甫《寄李十二白二十韵》

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

杜甫《寄李十二白二十韵》笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

[译文] 落笔写成诗,可以使风雨也为之惊讶,使鬼神也为之感动得哭泣。

[出典] 杜甫《寄李十二白二十韵》注:1、《寄李十二白二十韵》杜甫昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

2、注释:狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

诗成泣鬼神:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

汩没:埋没。

承殊渥:受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

龙舟移棹晚:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

兽锦夺袍新:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

左史东方虬诗成,拜赐。

坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。

”这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

处士祢衡俊:才能像祢衡一样好。

祢衡:东汉时人,少有才辩。

孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。

诸生原宪贫:家境像原宪一样贫困。

原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

薏苡谤何频:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。

这里指当时一些人诬陷李白参与永王璘谋反。

几年遭鵩鸟:耽心李白处境危险。

鵩鸟:古代认为是不祥之鸟。

独泣向麒麟:叹道穷。

楚筵辞醴日:汉代穆生仕楚元王刘交为中大夫。

穆生不喜欢饮酒,元王置酒,常为穆生设醴。

赠李白二首拼音版注音、翻译、赏析

赠李白二首拼音版注音、翻译、赏析

赠李白二首拼音版注音、翻译、赏析(杜甫)赠李白二首拼音版注音:其一拼音版注音qiūlái xiāng gùshàng piāo péng ,wèi jiùdān shākuìgěhóng 。

秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

tòng yǐn kuáng gēkōng dùrì,fēi yáng báhùwèi shuíxióng 。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

其二拼音版注音èr nián kèdōng dū,suǒlìyàn jīqiǎo 。

二年客东都,所历厌机巧。

yěrén duìshān xīng ,shūshícháng bùbǎo 。

野人对膻腥,蔬食常不饱。

qǐwúqīng jīng fàn ,shǐwǒyán sèhǎo 。

岂无青精饭,使我颜色好。

kǔfádàyào zī,shān lín jìrúsǎo 。

苦乏大药资,山林迹如扫。

lǐhóu jīn guīyàn ,tuōshēn shìyōu tǎo 。

李侯金闺彦,脱身事幽讨。

yìyǒu liáng sòng yóu ,fāng qīshíyáo cǎo 。

亦有梁宋游,方期拾瑶草。

赠李白二首翻译:其一翻译秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡;没有去求仙,真是愧对西晋那位炼丹的葛洪。

每天痛快地饮酒狂歌,白白地消磨日子;像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁?其二翻译在我旅居洛阳这两年时间里,凡所遇到的事情中,我特别憎恶那些机诈巧伪之人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析

笔落惊风雨,诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析

笔落惊风雨,诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析笔落惊风雨,诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析笔落惊风雨,诗成泣鬼神,出自唐代诗人杜甫所做的五言古诗《寄李太白二十韵》。

这首诗是李白被放逐后,杜甫思念李白时所做的诗。

以下是小编精心整理的笔落惊风雨,诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

[译文]落笔写成诗,可以使风雨也为之惊讶,使鬼神也为之感动得哭泣。

唐·杜甫《寄李太白二十韵》昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

[名句]昔年有狂客号称谪仙人笔落惊风雨诗成泣鬼神杜甫与李白情谊深厚,李白被放逐,杜甫写了不少思念李白的诗,本诗是其中的一首。

尤其是这前四句,是历代关于写李白最被传诵引用的四句,也是最能表现旷世诗仙的狂放不羁,和摇惊风雨才华的四句-当年有位狂客(李商隐,号四明狂客),称呼你为谪仙。

写起文章来,才华横溢,笔力万钧-笔一落,风雨为之震惊;诗一写成,连鬼神都为之哭泣。

“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”,多用来形容那些伟大作家的伟大成就韵诗:“落笔惊风雨,诗成泣鬼神。

”注释:狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

诗成泣鬼神:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

汩没:埋没。

承殊渥:受到特别的恩惠。

《寄李十二白二十韵》杜甫诗歌鉴赏

《寄李十二白二十韵》杜甫诗歌鉴赏

《寄李十二白二十韵》杜甫诗歌鉴赏
《寄李十二白二十韵》杜甫诗歌鉴赏
出自唐代诗人杜甫的《寄李十二白二十韵》
昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

赏析
杜甫于公元762年(宝应元年)夏历七月自成都送严武入朝,至绵州(今四川绵阳市),正值剑南兵马使徐知道作乱。

于是转赴梓州(今四川三台县)。

此时才获悉李白正在当涂养病,于是写了这首诗寄给他。

此诗旨在为李白晚年不幸的遭遇辩护申冤,并为他不平凡的'一生写照。

王右仲说:此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。

卢世
傕认为这是天壤间维持公道,保护元气文字。

(《杜诗详注》)诗歌本身也是一篇惊风雨,泣鬼神的传世杰作。

李白同辈排行第十二,所以称李十二白。

杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译

杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译

杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译杜甫《赠李白》古诗原文赏析及诗意翻译赠李白作者:杜甫秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄?注释:1.飘蓬:草本植物,叶如柳叶,开白色小花,秋枯根拨,随风飘荡。

故常用来比喻人的行踪飘忽不定。

时李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,无所归宿,故以飘蓬为喻。

2.未就:没有成功。

丹砂:即朱砂。

道教认为炼砂成药,服之可以延年益寿。

葛洪:东晋道士,自号抱朴子,入罗浮山炼丹。

李白好神仙,曾自炼丹药,并在齐州从道士高如贵受"道箓"(一种入教仪式)。

杜甫也渡黄河登王屋山访道士华盖君,因华盖君已死,惆怅而归。

两人在学道方面都无所成就,所以说"愧葛洪"。

3.飞扬跋扈:不守常规,狂放不。

译:秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡。

没有去求仙,真愧对西晋那位炼丹的葛洪。

每天痛快地饮酒狂歌白白消磨日子。

像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁?赏:《赠李白》是唐代伟大诗人杜甫写给伟大诗人李白的两首赠别诗。

其一为五言古诗,在这首诗中作者表达了对都市生活的厌恶和对隐居山林的羡慕之情;其二为七言绝句,在这首诗中作者自叹失意漫游,怜惜李白兴致豪迈却怀才不遇。

天宝三载(744)四月,杜甫与刚被唐玄宗赐金放还的'李白在洛阳相识,遂相约同游梁宋(今河南省开封市、商丘市一带),天宝四载(745),二人又同游齐赵,他们一同驰马射猎,赋诗论文,相爱如弟兄。

这年秋天,杜甫与李白在鲁郡(今山东州)相别,杜甫写了这首赠诗。

诗中慨叹二人漂泊不定,学道无成。

"痛钦"二句,既是对好友的规劝,也含有自警之意,语重心长,可见二人友谊之诚挚。

这是现存杜诗中最早的一首绝句。

《杜诗镜》引蒋弱六语:"是白一生小像。

公赠白诗最多,此诗最简,而足以尽之。

"杜甫与李白相互敬重,交谊深厚,这首七绝《赠李白》,就是杜甫以心灵的笔触所刻划的一幅李白肖像。

《人日寄杜二拾遗》原文、翻译及赏析

《人日寄杜二拾遗》原文、翻译及赏析

《人日寄杜二拾遗》原文、翻译及赏析此诗是高适在蜀州刺史任上寄怀杜甫之作。

人日,是农历正月初七日。

杜二,即杜甫。

杜甫居成都时,高适与之过从甚密,此诗慰故人思乡之情,发世事难料之叹,抒无所作为之憾。

下面是小编给大家带来的《人日寄杜二拾遗》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!人日寄杜二拾遗唐代:高适人日题诗寄草堂,遥怜故人思故乡。

柳条弄色不忍见,梅花满枝空断肠。

身在远藩无所预,心怀百忧复千虑。

今年人日空相忆,明年人日知何处。

一卧东山三十春,岂知书剑老风尘。

龙钟还忝二千石,愧尔东西南北人。

译文人日这天,我给杜甫写一首诗寄到成都草堂,我在这儿怀念你,怀念我们共同的故乡。

春天到来,柳叶萌芽,梅花盛开,本该令人愉悦,但飘泊异地的游子却被撩动了乡愁。

当时国家多难,干戈未息,以高适的文才武略,本应参与朝廷大政,建树功业,可是偏偏远离京国,身在南蕃。

正承百忧千虑而来,身当乱世,作客他乡,今年此时,已是相思不见,明年又在何处,难以预料。

生活虽困顿,却也闲散自适,不可能知道此时竟辜负了随身的书剑,老于宦途风尘之中。

这是说自己老迈疲癃之身,辱居刺史之位,国家多事而无所作为,内心有愧于到处飘泊流离的友人。

注释杜二拾遗:即大诗人杜甫。

人日:汉族传统节日,时在农历正月初七。

农历正月初七。

薛道衡《人日思归》“入春才七日,离家已二年。

人归落雁后,思发在花前”南蕃:蜀书剑:喻文武。

《史记》“项籍少时,学书不成,去学剑,又不成”二千石:汉太守官俸二千石东西南北人:丘曾称“今丘也,东南西北之人也”,指四方奔走。

创作背景高适晚年诗作中最动人的一篇。

杜甫看到这首诗时,竟至“泪洒行间,读终篇末”《追酬高蜀州人日见寄并序》。

怀友思乡的诗之所以感人,主要是它饱含着特定的历史内容,把个人遭际与国家命运紧密连结起来了。

鉴赏此诗是高适在蜀州刺史任上寄怀杜甫之作。

人日,是农历正月初七日。

杜二,即杜甫。

杜甫居成都时,高适与之过从甚密,此诗慰故人思乡之情,发世事难料之叹,抒无所作为之憾。

255唐诗解读——杜甫之《寄李十二白二十韵》

255唐诗解读——杜甫之《寄李十二白二十韵》

255唐诗解读——杜甫之《寄李十二白二十韵》昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文采承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武元还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

注:李十二白:即李白。

狂客:狂放不羁之士。

这里指贺知章。

谪仙:被贬谪下凡的神仙。

据《本事诗》记载,李白由蜀到京城,贺知章听闻特地去看望,并要求读读他的诗文,李白将《蜀道难》呈上,贺知章读罢,赞赏有加,称李白为“谪仙人”,并解下自己的金龟换酒,李白痛饮,李白由此名声大震。

汨没:埋没。

一朝伸:贺知章向唐玄宗推荐李白,玄宗于金銮殿召见,李白献颂一篇,玄宗很常识,并亲自为他调羹,任为供奉翰林。

殊渥:厚恩。

流传必绝伦:据《乐府别集序》记载,一次玄宗命李龟年给李白送去金花笺,意思是让他作诗,当时李白酒醉未醒,仍写成《清平调三首》。

以上两句即指此事。

棹:船桨。

据《范传正墓碑》记,一次玄宗乘船游于白莲池,玩得兴趣上来,就召李白作序(古代的一种文体),又碰上李白醉酒,遂命人将他扶上了龙舟。

兽锦:织有鸟兽图案的锦。

《旧唐书》记载,武则天一次命从臣赋诗,东方虬诗先成,武后赐他一件锦袍。

接着宋之问(唐代著名诗人)诗亦成,武后一看比东方虬写得还好,就夺回锦袍,赐给宋之问。

深殿:指皇宫。

青云:指文入学士。

乞归:要求回家。

旧时官员向皇帝提出辞职Hq乞归优诏许:是说皇帝准许他不再做官,是特别对他的优厚。

《唐书》记载,李白被高力士诬陷,自知不能为这些人所容,于是提出还山的请求,玄宗赐金放还。

宿心:一向的心愿。

这句说李白辞归以后和杜甫相遇,志趣相投,十分友好。

唐诗赠李白的原文及翻译

唐诗赠李白的原文及翻译

唐诗赠李白的原文及翻译唐诗赠李白的原文及翻译杜甫与李白相互敬重,交谊深厚,《赠李白》就是杜甫以心灵的笔触所刻画的一幅李白肖像。

下面是小编整理的唐诗赠李白的原文及翻译,希望对大家有帮助!赠李白唐代:杜甫秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

翻译秋天离别时两相顾盼,像飞蓬一样到处飘荡。

没有去求仙,真愧对西晋那位炼丹的葛洪。

每天痛快地饮酒狂歌白白消磨日子。

像您这样意气豪迈的人,如此逞雄究竟是为了谁?注释飘蓬,草本植物,叶如柳叶,开白色小花,秋枯根拔,随风飘荡。

故常用来比喻人的行踪飘忽不定。

时李白杜甫二人在仕途上都失意,相偕漫游,无所归宿,故以飘蓬为喻。

未就,没有成功。

丹砂,即朱砂。

道教认为炼砂成药,服之可以延年益寿。

葛洪,东晋道士,自号抱朴子,入罗浮山炼丹。

李白好神仙,曾自炼丹药,并在齐州从道士高如贵受“道箓”(一种入教仪式)。

杜甫也渡黄河登王屋山访道士华盖君,因华盖君已死,惆怅而归。

两人在学道方面都无所成就,所以说“愧葛洪”。

飞扬跋扈,不守常规,狂放不羁。

此处作褒义词用。

赏析杜甫作七绝《赠李白》的当年秋天,李白也写下了《鲁郡东石门送杜二甫》诗。

诗云:“飞蓬各自远,且尽手中杯。

”从中流露出诗人依依惜别的深情。

这与杜诗中的“秋来相顾尚飘蓬”句,可以参照。

李白被赐金放还,与杜甫幸会于山东之时,由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。

此诗表面看来,似乎杜甫在规劝李白:要像道家葛洪那样潜心于炼丹求仙,不要痛饮狂歌、虚度时日,何必飞扬跋扈、人前称雄。

实际上,杜诗有言外之意:李白藐视权贵,拂袖而去,沦落飘泊,虽尽日痛饮狂歌,然终不为统治者赏识;虽心雄万夫,而难以称雄,虽有济世之才,然不能施展。

杜甫在赞叹之余,感慨万千,扼腕之情,油然而生。

遂将自己的愤懑之情,诉之笔端,乃至于运用反诘的语气,发出似在埋怨、实则不平的询问。

他的感慨既是为李白而发,也是为自己而发的。

此诗突现了一个狂字,显示出一个傲字。

杜甫《赠李白》全诗注释翻译及赏析

杜甫《赠李白》全诗注释翻译及赏析

赠李白唐·杜甫秋来相顾尚飘蓬,未就丹砂愧葛洪。

痛饮狂歌空度日,飞扬跋扈为谁雄。

诗人简介杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。

为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。

杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。

后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。

注释飘蓬:常用来比喻人的行踪飘忽不定。

未就:没有成功。

丹砂:即朱砂。

道教认为炼砂成药,服之可以延年益寿。

飞扬跋扈:不守常规,狂放不羁。

此处作褒义词用。

翻译秋天到了,你我二人再次相见,仍像飘蓬一样飘忽不定。

丹砂没有炼成仙药,不禁感到愧对葛洪。

痛快地饮酒狂放的歌唱,白白地虚度时光,像您这样意气豪迈的人,到底是为谁这般逞强?赏析杜甫作七绝《赠李白》的当年秋天,李白也写下了《鲁郡东石门送杜二甫》诗。

诗云:“飞蓬各自远,且尽手中杯。

”从中流露出诗人依依惜别的深情。

这与杜诗中的“秋来相顾尚飘蓬”句,可以参照。

李白被赐金放还,与杜甫幸会于山东之时,由于有相同的坎坷遭遇,因而情志相投。

诗歌首先写道:“秋来相顾尚飘蓬。

”“相顾”即彼此相见。

“尚”即还,仍然。

意思是说,李白和杜甫在秋天相会,但都如蓬草一样,漂浮不定。

这一句就是写了李白被赐金放还,与杜甫在山东相会。

“尚飘蓬”形象地暗示了他们都遭受仕途的坎坷,有志难展的苦闷。

这里,诗人运用了比喻修辞手法,以“蓬”为喻体。

“蓬”一种植物。

在中国古代诗歌中,“飘蓬”或“飞蓬”都是比喻行踪飘泊不定。

如,李白《鲁郡东石门送杜二甫》诗:“飞蓬各自远,且尽手中杯。

”其中的“飞蓬”就是用来比喻漂泊不定行踪。

这样,不但形象生动,而且含蓄蕴藉。

可以说,这一句暗示了他们的生活处境,仕途的坎坷,心情的苦闷。

接着写道:“未就丹砂愧葛洪。

”“未就”即没有成功。

笔落惊风雨诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析

笔落惊风雨诗成泣鬼神诗的出处及全诗翻译赏析

笔落惊风雨,诗成泣鬼神,出自唐代诗人杜甫所做的五言古诗《寄李太白二十韵》。

这首诗是李白被放逐后,杜甫思念李白时所做的诗。

[译文]落笔写成诗,可以使风雨也为之惊讶,使鬼神也为之感动得哭泣。

唐·杜甫《寄李太白二十韵》
昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一
朝伸。

文彩承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云
满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜
酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,
诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

[名句]昔年
有狂客号称谪仙人笔落惊风雨诗成泣鬼神
杜甫与李白情谊深厚,李白被放逐,杜甫写了不少思念李白的诗,本诗是其中的一首。

尤其是这前四句,是历代写李白最被传诵引用的四句,也是最能表现旷世诗仙的狂放不羁,和摇惊风雨才华的四句-当年有位狂客〔李商隐,号四明狂客〕,称呼你为谪仙。

写起文章来,才华横溢,笔力万钧-笔一落,风雨为之震惊;诗一写成,连鬼神都为之哭泣。

“笔落惊风雨,诗成泣鬼神〞,多用来形容那些伟大作
家的伟大成就韵诗:“落笔惊风雨,诗成泣鬼神。

〞。

天壤间维持公道保护元气的文字——杜甫《寄李十二白二十韵》赏析

天壤间维持公道保护元气的文字——杜甫《寄李十二白二十韵》赏析

天壤间维持公道保护元气的文字——杜甫《寄李十二白二十
韵》赏析
刘友竹
【期刊名称】《杜甫研究学刊》
【年(卷),期】1989()4
【摘要】杜于宝应元年(762)七月由成都送严武入朝,至绵州(今四川绵阳市),值剑南兵马使徐知道作乱,即转赴梓州(今四川三台县)。

他这时才获悉李白正在当涂养病,于是写了这首诗寄给他。

此诗乃为李白晚年不幸的遭遇仗义执言,辨诬雪枉,表达了诗人的浩然正气,同时,也为老朋友不平凡的一生树碑立传,字里行间充满了崇高的友情。

【总页数】4页(P77-80)
【作者】刘友竹
【作者单位】不详
【正文语种】中文
【中图分类】I20
【相关文献】
1.杜甫《寄李十二白二十韵》发微
2.杜甫《寄李十四员外布十二韵》作于适应症夔州考辨
3.唐·杜甫《寄李十二白二十韵》
4.杜甫《寄李十二白二十韵》笺证
5.杜甫《寄李十二白二十韵》是哪时写的?
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

初中语文古诗文赏析文人相重——杜甫《寄李白二十韵》原文、译文及赏析寄李十二白二十韵杜甫昔年有狂客,号尔谪仙人。

笔落惊风雨,诗成泣鬼神。

声名从此大,汩没一朝伸。

文采承殊渥,流传必绝伦。

龙舟移棹晚,兽锦夺袍新。

白日来深殿,青云满后尘。

乞归优诏许,遇我宿心亲。

未负幽栖志,兼全宠辱身。

剧谈怜野逸,嗜酒见天真。

醉舞梁园夜,行歌泗水春。

才高心不展,道屈善无邻。

处士祢衡俊,诸生原宪贫。

稻粱求未足,薏苡谤何频。

五岭炎蒸地,三危放逐臣。

几年遭鵩鸟,独泣向麒麟。

苏武先还汉,黄公岂事秦。

楚筵辞醴日,梁狱上书辰。

已用当时法,谁将此义陈。

老吟秋月下,病起暮江滨。

莫怪恩波隔,乘槎与问津。

【注释】⑴狂客:指贺知章。

贺知章是唐越州永兴人,晚年自号四明狂客。

谪仙:被贬谪的神仙。

贺知章第一次读李白诗时,如是赞道。

⑵“诗成”句:据《本事诗》记载,贺知章见了李白的《乌栖曲》,“叹赏苦吟曰:‘此诗可以泣么神矣。

’”说明李白才华超绝,满朝为之倾倒。

⑶汩(gǔ)没:埋没。

⑷承殊渥(wò):受到特别的恩惠。

这里指唐玄宗召李白为供奉翰林。

⑸“龙舟”句:指唐玄宗泛白莲池,在饮宴高兴的时候召李白作序。

“兽锦”句:《唐诗纪事》载:“武后游龙门,命群官赋诗,先成者赐以锦袍。

左史东方虬诗成,拜赐。

坐未安,之问诗后成,文理兼美,左右莫不称善,乃就夺锦袍衣之。

”这里是说李白在皇家赛诗会上夺魁。

⑹“祢(mí)衡”句:才能像祢衡一样好。

祢衡:东汉时人,少有才辩。

孔融称赞他“淑质贞亮,英才卓跞”。

“原宪”句:家境像原宪一样贫困。

原宪:春秋时人,孔子弟子,家里十分贫穷。

⑺“薏苡”句:马援征交趾载薏苡种还,人谤之,以为明珠大贝。

这里指当时一些人诬陷李白参与永王李璘谋反。

⑻三危:山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

⑼“几年”句:耽心李白处境危险。

鵩(fú)鸟:古代认为是不祥之鸟。

“独泣”句:叹道穷。

⑽楚筵(yán)辞醴(lǐ):汉代穆生仕楚元王刘交为中大夫。

穆生不喜欢饮酒,元王置酒,常为穆生设醴。

元王死,子戊嗣位,初常设醴以待。

后忘设醴。

穆生说:“醴酒不设,王之意怠。

”遂称病谢去。

这里是指李白在永王璘邀请他参加幕府时辞官不受赏之事。

李白在《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》诗中说:“半夜水军来,寻阳满旌旃。

空名适自误,迫胁上楼船。

徒赐五百金,弃之若浮烟。

辞官不受赏,翻谪夜郎天。

”“梁狱”句:汉代邹阳事梁孝王,被谗毁下狱。

邹阳在狱中上书梁孝王,力辩自己遭受冤屈。

后获释,并成为梁孝王的上客。

这里是指李白因永王璘事坐系浔阳后力辩己冤。

⑾“老吟”二句:老病秋江,说明李白已遇赦还浔阳。

⑿槎(chá):木筏。

【译文】当年有位洒脱狂放之人名叫李白,人称谪仙。

看到他落笔,风雨为之感叹;看到他的诗,鬼神都为之感动哭泣。

从此李白之名震动京师,以前的困顿失意自此一并扫除,并被玄宗召入朝廷任翰林;他那惊天地、泣鬼神的诗篇必将万古流传。

他陪玄宗泛舟,一直到很晚,最后被皇帝赏赐锦袍。

玄宗经常召见李白,李白颇受宠信。

后来他因受奸人诬陷而被赐金放还,途中与我相遇。

李白既没有隐藏自己的远大志向,又能在受宠和被放逐的不同境遇中自保。

我与他相遇后,李白非常理解我的洒脱不羁,我也十分欣赏他的坦荡胸怀。

我们夜里在梁园饮酒起舞,春季则在泗水纵情吟唱。

虽然才华超群却无用武之地,虽然道德崇高却无人理解。

虽然才智堪比东汉祢衡,但命运却如穷困失意的原宪。

李白投靠永王肯定是生活所迫,有人传说他收了永王的重金,这实属造谣。

但是他却因此被流放,长期漂泊。

几年之间屡遭祸患,心中必然悲伤。

苏武最终返回汉廷,夏黄公难道会为暴秦做事吗?遭受君主冷遇,李白也曾上书为自己辩护。

如果当时事理难明,就让李白服罪,那么,现在谁又能将此事上报朝廷呢?晚年时,李白犹自吟诗不辍,希望他早日康复,多作好诗。

不要埋怨皇帝寡恩,而要上书朝廷,了解事情的真相。

【创作背景】杜甫和李白友情甚笃,他闻听李白被朝廷放逐的消息后,十分叹惋,便创作了一些思念、称颂李白的诗篇,《寄李十二白二十韵》便为其中一首。

宝应元年(762年)七月,杜甫自成都送严武入朝,至绵州(今四川绵阳市),正值剑南兵马使徐知道作乱。

于是转赴梓州(今四川三台县)。

此时才获悉李白正在当涂养病,于是写了这首诗寄给他。

【作品赏析】此诗旨在为李白晚年不幸的遭遇辩护申冤,并为他不平凡的一生写照。

王嗣奭说:“此诗分明为李白作传,其生平履历备矣。

”卢世傕认为这是“天壤间维持公道,保护元气文字”(《杜诗详注》)。

诗歌本身也是一篇“惊风雨”,“泣鬼神”的传世杰作。

李白同辈排行第十二,所以称“李十二白”。

此诗分三大段,一个结尾。

第一段从“昔年有狂客”到“青云满后尘”,追述李白于公元730年(开元十八年)和742年(天宝元年)两入长安的经历,对李白的前半生作了高度的概括,同时,对李白诗歌的艺术成就进行了热情的赞颂。

前六句记叙李白初游长安事。

唐人孟棨《本事诗·高逸》记载:李白初至长安,贺知章“闻其名,首访之。

既奇其姿,复请其为文。

白出《蜀道难》以示之。

读未竟,称叹者数四,号为谪仙。

”书中还记载,贺知章读李白的《乌栖曲》后说:“此诗可以泣鬼神矣!”贺知章号“四明狂客”。

诗人根据这些史实,赞扬李白妙笔生花,连风雨也为之感到惊叹,连鬼神也为之感动哭泣。

李白经贺知章的宣扬,于是名震京师。

汨没:埋没。

三十年来默默无闻,此后就名满天下了。

此诗一开头就显得笔锋突兀,气势不凡。

非“狂客之誉”,无以彰“谪仙”之名。

而“谪仙”这一美誉出自久负盛名的大诗人贺知章之口,更增加了它的份量。

李白初出茅庐,一鸣惊人,恰如演员登台亮相,光彩照人,赢得满堂喝彩。

“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”这两句历来被人们看成是描写李白的佳句。

诗人以高度夸张的手法,盛赞了李白诗歌强大的艺术魅力。

落笔能惊动狂风暴雨,说明李白的诗歌气势磅礴;诗成能使鬼神哭泣,说明李白的诗歌感人肺腑。

诗人用精妙的语言赞美了李白的旷世才华,而“诗仙”李白也确实有资格接受这一赞誉。

从这里可以看出杜甫对李白的推崇和钦敬。

后六句叙写李白二游长安事。

“文彩”二句是说李白因擅长诗赋被玄宗召入京,供奉翰林;他那些无与伦比的诗篇必将流传千古。

以下四句记叙的是李白供奉翰林期间的事。

“龙舟”句见唐人范传正《李公新墓碑》:玄宗“泛白莲池,公不在宴,皇欢既洽,召公作序。

时公已被酒于翰苑中,仍命高将军扶以登舟。

”“兽锦”句见李白《温泉侍从归逢故人》:“激赏摇天笔,承恩赐御衣。

”蔡梦弼《杜诗注》引《李白外传》云:“白作乐章赐锦袍。

”李白常被召入宫中为皇帝草拟文告和乐章,因为身受宠待,一些文士慕名追随左右。

这时李白意得志满,盛极一时,诗人亦不惜浓墨重彩,加以渲染。

诗人通过对李白两入长安的描写,用极为洗炼的笔触就勾勒出一个风流倜傥、飘逸豪放的诗人形象。

第二段从“乞归优诏许”到“诸生原宪贫”,追叙李白于公元744年(天宝三年)春被赐金放还后,南北漫游、潦倒落魄的情景,并回忆自己在与李白相识交往中建立起来的亲如兄弟的深厚感情。

“乞归”句,这既是对李白的回护,也是对玄宗的隐讳。

李白离京,实际上是遭到张垍、高力士等人的诽谤而被玄宗放逐的。

李白离开长安后于这年夏天来到梁宋(今河南开封、商丘一带),与杜甫一见如故,情同手足。

“未负幽栖志,兼全宠辱身”是说李白既没有辜负隐幽之志,又能在受宠被重用和遭谗被逐的不同境遇中善自保全自己。

这仍是那种回护心情的继续。

“剧谈怜野逸,嗜酒见天真”指两人相遇后,李白很能理解自己的“野逸”,即放达不羁,自己也很欣赏李白的“天真”即胸怀坦荡。

“醉舞”句指李白的梁宋之游;“行歌”句指李白回到寓家之处山东兖州。

这两句在时间上和空间上都是一次跳跃,李白从此开始南北漫游。

接着四句,笔锋一转,专写李白怀才不遇。

虽才华横溢,但宏图未展;仕途受挫,虽道德高尚却无人理解。

虽如东汉文士祢衡一样才智卓群,但却难逃像孔子弟子原宪那样穷愁潦倒的命运。

这一段,诗人巧妙地运用了多层对比的手法。

首先,李白奉诏入京与赐金放还,通过“宠”与“辱”的对比,说明“乞归”出于被迫,暗讽“优诏许”的虚伪性。

其次,才高而命蹇,空有祢衡之俊却难免原宪之贫,诗人通过这一对比控诉了人间的不平。

第三,“醉舞”、“行歌”,似乎是一派欢乐气氛,但紧接着写李白的遭遇坎坷、穷愁潦倒,这又形成鲜明对比,原来那不过是苦中作乐。

第三段从“稻粱求未足”到“谁将此义陈”,着重记述李白长流夜郎前后的经历,篇幅寄慨最深,为全篇重点。

安史之乱起,李白求仕不得,报国无门,于公元756年(至德元年)秋隐居庐山。

正值永王李璘奉玄宗诏节度江陵,率军东下,路过寻阳。

李白心怀“扫胡尘”、“救河南”的愿望入了永王幕,却不自觉地卷入了肃宗和永王争权夺位的矛盾漩涡之中。

次年一月,永王败死。

李白入狱,继而长流夜郎(今贵州正安县)。

“稻粱”二句,是说李白受聘不过是为生活所迫,有人说他得了永王的重赂,纯属诽谤。

诗人极力将李白入永王幕的政治色彩冲淡,力图在为李白开脱。

李白于公元757年(至德二年)冬开始流放,还没到夜郎,于公元759年(乾元二年)夏历三月在渝州遇赦,还憩江夏。

因取道岳阳,南赴苍梧避祸。

苍梧指湖南零陵、九疑山一带,其地与五岭接壤。

“五岭”二句,因格律关系,将时序倒置。

前一句指避祸苍梧,后一句指长流夜郎。

“三危”,山名,在今甘肃敦煌县南,乃帝舜窜三苗之处。

“几年遭鵩鸟”。

西汉贾谊谪居长沙,屋中飞来鵩鸟(即鵩鸟),自认为交了恶运,忧郁而死。

李白当时作《放后遇恩不沾》:“独弃长沙国,三年未许回。

何时入宣室,更问贾生才?”自比贾生,诗人因此亦以贾生比之。

李白卧病当涂以手稿付李阳冰时,作《古风·大雅久不作》压卷,诗中说:“我志在删述,垂辉映千春。

希圣如有立,绝笔于获麟。

”自比孔子,自伤道穷。

“独泣向麒麟”,用的就是这句诗意。

以上六句叙写李白晚年悲惨的遭遇和凄楚的心境。

以下六句则是发议论,抒感慨,极力为李白鸣不平。

借苏武终于归汉和夏黄公不事暴秦的故事,说明李白不会真心附逆。

借穆生辞别楚王刘戊的故事,说明李白能够自重,永王也并未任用他。

梁“狱”句,是说李白曾象邹阳那样上书为自己辩护。

“已用”二句,是说如果当时因事理难明,李白服了流刑,那么,如今又有谁能够将这些道理去向朝廷陈述呢?一个反问句,把无人仗义执言的感慨表达得深沉幽怒。

而这一段,因为涉及极为敏感的政治问题和微妙的皇室矛盾,须委婉含蓄,故在十二句中有七句用典。

本来,诗不贵用事,以防晦涩板滞。

但“若能自出己意,借事以相发明,变态错出,则用事虽多,亦何所妨!”(《诗人玉屑》)“薏苡”句,是借题发挥。

“几年”二句,是以事比人。

“苏武”二句,是以人喻事(“元还汉”是正写,“不事秦”是反说)。

“楚筵”句,以彼事喻此事;“梁狱”句,借前人譬今人。

相关文档
最新文档