蒲松龄《山市》全文翻译

合集下载

蒲松龄《山市》原文及译文

蒲松龄《山市》原文及译文

蒲松龄《山市》原文及译文赏析山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则暗然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

1、本文选自《聊斋志异》,作者蒲松龄,清代文学家,号柳泉先生。

2、用课文原句回答:“山市”从开始到最后是怎样一步步变化的?[答]先是“忽见山头有孤塔高耸起”,——“无何,见宫殿数殿数十所”,接着“未几,高垣脾晚,连亘六七里”,“中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

”“忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已”,“既而风有,惟高楼一座,直接霄汉”,“逾时,楼渐低”,“又渐如高舍”,“倏忽如拳如豆,遂不可见”。

3、为什么那时候的人把“山市”又称为“鬼市”?[答]略。

回答抓住山市变幻莫测这一特征即可。

4、山市的出现经历了三个阶段,从孤塔高耸到宫殿出现为初生阶段;城郭的出现为发展阶段;危楼的出现是高潮阶段。

5、课文如删掉“始悟为山市”一句,并不影响文中对“山市”描写的连贯性,为什么不能删去?[答]不能。

这是一句描写中的议论,除有点题的作用之外,其中一个“悟”字,更表明了所见所闻景象与真实无异。

二:1.解释下列句子中加点的词语:⑴然数年恒不一见(恒:)⑵无何,见宫殿数十所(无何:)⑶高垣睥睨,连亘六七里(连亘:)⑷尘气莽莽然,城市依稀而已(依稀:)⑸数至八层,裁如星点(裁:)⑹逾时,楼渐低,可见其顶(逾时:)2.本文说明的顺序是()A.空间顺序B.游踪顺序C.时间顺序D.逻辑顺序3.从文中依次摘出五个表示时间的词语,加以解释,然后说明它们在文中所起的作用。

初中语文-初中文言文翻译七年级上册——山市(蒲松龄)

初中语文-初中文言文翻译七年级上册——山市(蒲松龄)

初中语文-初中文言文翻译七年级上册——山市(蒲松龄)奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名鬼市云。

译文:奂山的山市,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)山市了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

山市 原文 译文 字义 赏析详解

山市 原文 译文 字义 赏析详解

山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

翻译:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,一直连接到云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态不一。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

《山市》原文、译文及注释

《山市》原文、译文及注释

《山市》原文、译文及注释原文:山市清代-蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

对照翻译:奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

奂山的山市,是淄川县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友在楼上饮酒,忽然看见奂山山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天,大家面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,人们这才明白是出现山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

其中景物有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,一个个清晰地出现在眼前,多得可以用亿万来计算。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

既而风定天清,一切乌有;接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了。

惟危楼一座,直接霄汉。

只有一座高楼,直插云霄。

山市原文及注释

山市原文及注释

山市原文及注释山市原文及注释《山市》出自蒲松龄的《聊斋志异》。

山市,山中蜃景,与“海市蜃楼”相似,是大气中由于光线的折射而形成的一种自然现象,因出现在山上,所以称为“山市”。

下面是小编为大家收集的关于山市原文及注释,欢迎大家阅读参考!山市原文奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

山市注释山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。

然,但是。

数年,许多年。

恒,经常。

同人:共事的人或志同道合的友人饮:喝酒。

青冥:青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

相顾:你看看我,我看看你。

念:想。

禅院:佛寺。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久,不一会儿。

碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。

飞甍:两端翘起的房脊。

甍,房脊。

始悟:才明白。

始:才,悟:明白未几:不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然变成一座城郭了。

居然,竟然。

蒲松龄《聊斋志异—山市》文言文阅读理解及译文

蒲松龄《聊斋志异—山市》文言文阅读理解及译文

蒲松龄《聊斋志异—山市》文言文阅读理解及译文文言文阅读与品味山市孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

1.解释划线的字。

(1)城市依稀而已。

(2)数至八层,裁如星点。

2.翻译下面的句子(1)未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

(2)既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

3.课文是按什么顺序写的?找出表示这一顺序的词语。

4.选出理解有误的一项()A.山市,就像海市蜃楼一样,是大气层中的光线折射而形成的幻景。

B.本文历历如画地再现了山市由生成到消失的全过程。

C.本文悬念起笔,以情衬景,由粗及细、详略得体。

D.结尾再提山上的“鬼市”,补写一笔,照应开头,是全文的高潮。

【答案】1.(1)依稀:隐隐约约(2)裁:通“才”,仅仅2.(1)没多久,(又出现)高墙,(城上)带有矮墙,连绵六七里,居然(是一座)城池。

(2)不久,风住天清,一切都没有了,唯独有一座高楼,直达霄汉。

3.时间顺序无何,未几,既而,逾时,倏忽。

4.D【解析】1.本题考查重点文言词语在文中的含义。

解释词语要注意理解文言词语在具体语言环境中的用法,如通假字、词性活用、古今异义等现象。

(1)句意为:城市变得隐隐约约。

依稀:隐隐约约;(2)句意为:数到第八层,亮点仅仅如星星一般大小。

裁:通“才”,仅仅。

2.本题考查文言翻译。

解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,直译为主,意译为辅。

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译导读:《山市》奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

《山市》注释:山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。

然,但是。

数年,许多年。

恒,经常。

同人:共事的人或志同道合的友人饮:喝酒。

青冥:青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

相顾:你看看我,我看看你。

念:想。

禅院:佛寺。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久,不一会儿。

碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。

飞甍:两端翘起的房脊。

甍,房脊。

始悟:才明白。

始:才,悟:明白未几:不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然变成一座城郭了。

居然,竟然。

城郭,城市。

中有楼若者:其中有的像楼。

堂若者:有的像厅堂。

堂,厅堂。

坊若者:有的像牌坊。

坊,街巷、店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

以:用。

莽莽然:一片迷茫的样子。

莽莽,一片迷茫。

依稀:隐隐约约。

既而:不久。

《山市》原文及翻译

《山市》原文及翻译

《山市》原文及翻译导语:奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

下面是小编给大家整理的《山市》原文及翻译内容,希望能给你带来帮助!【原文】奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的`城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译

山市文言文原文及翻译《山市》奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

《山市》注释:山市:山市蜃景,与“海市蜃楼”相似。

奂山:山名。

旧淄川县有涣山,也写作焕山。

邑:县。

这里指清代淄川县,今属淄博市。

孙公子禹年:对孙禹年的尊称。

公子,旧时用来称呼豪门贵族子弟。

然数年恒不一见:经常是多年看不见一次。

然,但是。

数年,许多年。

恒,经常。

同人:共事的人或志同道合的友人饮:喝酒。

青冥:青天,天空。

青,形容天空的颜色。

冥,形容天高远无穷的样子。

相顾:你看看我,我看看你。

念:想。

禅院:佛寺。

禅,佛教用语,表示与佛教有关的事物。

无何:不久,不一会儿。

碧瓦飞甍:青色的瓦和翘起的屋檐。

飞甍:两端翘起的房脊。

甍,房脊。

始悟:才明白。

始:才,悟:明白未几:不久,不一会儿。

与前边的“无何”含义相同。

高垣睥睨:高高低低的城墙。

高垣,高墙。

睥睨,又写做“埤堄”。

指女墙,即城墙上呈凹凸形的矮墙。

连亘:连绵不断。

居然城郭:竟然变成一座城郭了。

居然,竟然。

城郭,城市。

中有楼若者:其中有的像楼。

堂若者:有的像厅堂。

堂,厅堂。

坊若者:有的像牌坊。

坊,街巷、店铺。

历历在目:清晰地出现在眼前。

以:用。

莽莽然:一片迷茫的样子。

莽莽,一片迷茫。

依稀:隐隐约约。

既而:不久。

文言文山市原文及翻译

文言文山市原文及翻译

文言文山市原文及翻译文言文山市原文及翻译《山市》是蒲松龄的作品,蒲松龄,号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏。

下面给大家整理了文言文山市原文及翻译,一起来看看吧!文言文山市原文及翻译山市——蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街坊的,都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,烟尘弥漫,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只有一座高楼,上与天接,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文

蒲松龄山市的译文及鉴赏初中文言文《山市》是清代文学家蒲松龄创作的一篇文言短篇小说。

此文描写了“山市”从出现到幻灭的神奇景象,亦表现了人们从发现它时“相顾惊疑”的心情到全神贯注细观察的心理变化过程。

全文只有三百一十多字,但描写细致入微,引人遐想;文字用语极其精炼,形象具体,结构严谨,读来一气呵成。

下面小编给大家带来关于蒲松龄的山市的译文,方便大家学习。

原文:《山市》清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

译文:奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

文言文:《山市》原文译文赏析

文言文:《山市》原文译文赏析

文言文:《山市》原文译文赏析《山市》清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【译文】奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。

楼上的人往来匆匆,有靠着的,有站立的,形态各不一样。

过了一会,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了,慢慢地又像平常的高楼一样了,又渐渐地像座高房子,突然间又只像拳头那么大,像豆粒那么小,接着就什么也看不见了。

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文

文言文《山市》翻译及原文文言文《山市》是一篇自读课文,可用一节课指导学生阅读。

本文就来分享一篇文言文《山市》翻译及原文,希望对大家能有所帮助!《山市》原文清代:蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

译文奂山的山市,是(淄川)县有名的八景之一,但好几年也难得见到一次。

有位名叫孙禹年的公子,同几位志同道合朋友(在)楼上饮酒,忽然看见(奂山)山头有一座孤零零塔耸立起来,高高地插入青天。

(大家)面面相觑,惊疑不定,心想附近并没有这么个禅院。

没过多久,又出现了几十座高大的宫殿,碧绿色的琉璃瓦,飞翘的殿檐,(人们)这才明白是(出现)山市。

不到一会儿,只见一座高高低低的城墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城市。

其中(景物)有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,(一个个)清晰地出现在眼前,(多得)可以用亿万来计算。

忽然,一阵大风刮起,空气中的尘土之大,城市变得隐隐约约。

接着,风停了,天空又变得晴朗起来,刚才的一切都消失了,只有一座高楼,直插云霄,这座楼每层有五间,门窗全都是大开着的;每一行有五处明亮的地方,(透露出)那是楼那边的天空。

一层层地指着数,楼越高亮点越小,数到第八层,亮点才如星星一般大了;又往上数,就昏暗得看不分明,没法计算层次了。

蒲松龄《山市》原文阅读及译文赏析

蒲松龄《山市》原文阅读及译文赏析

奂山山市,邑八景之一也。

然数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼假设者,堂假设者,坊假设者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,那么明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,那么暗然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍,倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市〞云。

2、用课文原句答复:“山市〞从开始到最后是怎样一步步变化的?[答]先是“忽见山头有孤塔高耸起〞,——“无何,见宫殿数殿数十所〞,接着“未几,高垣脾晚,连亘六七里〞,“中有楼假设者,堂假设者,坊假设者,历历在目,以亿万计。

〞“忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已〞,“既而风有,惟高楼一座,直接霄汉〞,“逾时,楼渐低〞,“又渐如高舍〞,“倏忽如拳如豆,遂不可见〞。

3、为什么那时候的人把“山市〞又称为“鬼市〞?[答]略。

答复抓住山市变幻莫测这一特征即可。

4、山市的出现经历了三个阶段,从孤塔高耸到宫殿出现为初生阶段;城郭的出现为开展阶段;危楼的出现是高潮阶段。

5、课文如删掉“始悟为山市〞一句,并不影响文中对“山市〞描写的连贯性,为什么不能删去?[答]不能。

这是一句描写中的议论,除有点题的作用之外,其中一个“悟〞字,更说明了所见所闻景象与真实无异。

二:1.解释以下句子中加点的词语:⑴然数年恒不一见〔恒:〕⑵无何,见宫殿数十所〔无何:〕⑶高垣睥睨,连亘六七里〔连亘:〕⑷尘气莽莽然,城市依稀而已〔依稀:〕⑸数至八层,裁如星点〔裁:〕⑹逾时,楼渐低,可见其顶〔逾时:〕2.本文说明的顺序是〔〕A.空间顺序 B.游踪顺序 C.时间顺序 D.逻辑顺序3.从文中依次摘出五个表示时间的词语,加以解释,然后说明它们在文中所起的作用。

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析

蒲松龄《山市》原文,注释,译文,赏析蒲松龄《山市》原文,解释,译文,赏析蒲松龄:山市蒲松龄奂山山市,邑八景之一也,数年恒不一见。

孙公子禹年,与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥。

相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者、堂若者、坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而,风定天清,一切乌有;惟危楼一座,直接霄汉。

五架窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明愈少;数至八层,裁如星点;又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳、如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

这篇《山市》描写的是奂山(在山东淄博市境内)山市从出现到幻灭的神奇景象,细致入微,引人遐想。

“山市”,即海市蜃楼。

这是一种由光线在低层空气中经过多次折射而造成的幻景。

这种幻景多出现在海洋中、沙漠里,或山头上。

景象多种多样,有亭台楼阁、宫殿寺庙、人物车马、飞禽走兽,或整个都市,或一处乡村。

古人不了解这种景象产生的科学原理,以为是蜃吐气而造成的,所以称为海市或蜃楼。

蒲松龄因在奂山之中见到这种幻景,故称之为“山市”。

这种自然幻景,早在司马迁的《史记·天官书》里就有记载。

宋人沈括在《梦溪笔谈》更有具体的描绘:“登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之‘海市’。

”沈括说是由“云气”而造成,已包含了一定的科学道理。

山市存在时间的长短,看风力而定,如果是风定云停,存在的时间就长,一刮大风,便如苏轼《登州海市》所说:“相与变灭随东风”,幻景瞬即散去,无影无踪。

从一个固定的视点,即孙公子与同人饮酒的楼上,去观察和描绘幻景由产生到幻灭的过程。

先是“忽见山头有孤塔耸起,高插青冥”,继而,又“见宫殿数十所,碧瓦飞甍”,“未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣”。

《山市》翻译与导读分析

《山市》翻译与导读分析

《山市》翻译与导读分析【原文】奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

未几,高垣睥睨,连亘六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄汉。

楼五架,窗扉皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数,楼愈高,则明渐少。

数至八层,裁如星点。

又其上,则黯然缥缈,不可计其层次矣。

而楼上人往来屑屑,或凭或立,不一状。

逾时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆,与世无别,故又名“鬼市”云。

【翻译】奂山的山市,是淄川县八大景观之一,但好几年也难得见到一次。

孙禹年公子有一次和友人在楼上饮酒,忽然看见奂山山头有座孤塔耸立起来,高高地插入青天,大家面面相觑,惊疑不定,暗想这附近并没这么个寺院啊。

没过多久,又看见数十间宫殿,连碧绿的瓦、翘起的屋脊都能看见,大家这才明白原来是山市的奇景。

不一会儿,只见一座高高的城墙,上面有如齿状的矮墙,连绵不断有六七里长,竟然像一座城郭。

其中景物有像楼一样的,有像厅堂一样的,有像街巷一样的,一个个看得清晰分明,多得可以用亿万来计算。

忽地一阵大风刮起,尘土之大无边无际,城市又变得模糊了。

一会儿,风停天晴,所有的景象全没有了,只有一座高楼,直插云霄。

这座楼有五间房的宽度,窗户都是开着的;第一行窗户有五处透亮处,透露出楼那一边的天空。

大家一层层地指着数着,楼层越高,光亮就渐渐少了。

数到第八层,才像星光般的亮度。

再往它的上面数,就更加昏暗,若有若无,以致不能数出它有多少层了。

再看那楼上人来人往,身影晃动,有的倚着栏杆,有的站着,样子各不相同。

过了一段时间,楼渐渐地变得低了,可以看到它的顶部;又渐渐变得像一般的楼;可一会儿又渐渐像高高的屋舍;忽地像拳头般大,又忽地似豆子一般小,接着就什么都看不见了。

山市原文翻译及赏析

山市原文翻译及赏析

山市原文翻译及赏析山市原文翻译及赏析山市原文翻译及赏析1寿阳曲·山市晴岚花村外,草店西,晚霞明雨收天霁。

四周山,一竿残照里,锦屏风又添铺翠。

赏析这支曲子写傍晚小山村雨过天晴的秀美景色。

仰望天空,天空明净如洗,晚霞又照得满天光华绚艳,景色极为迷人。

山村小镇四周的山峦,笼罩在夕阳的光辉里,给人一种柔和而明丽的感觉。

本来就很美的像是小镇屏风的山峦,经过雨水的洗濯,又在夕阳的映照之下,还飘散着薄纱似的水汽,显得格外青翠,像是在原来的绿色上添上一层绿色。

天上的晚霞和四周的山色,给这个山村小市增添了静谧气氛和美丽景色。

该曲的一个突出特点是:层层描景,使山市晴岚景象鲜明突出。

“花村外,草店西”首先展现的是“山市”,是鲜花盛放的村庄与商业性的草店。

第三句“晚霞明雨收天霁”所写的是视觉中的山市景象。

其中虽有雨过天晴的描写,但尚未直接写晴岚,只是为晴岚的描写铺垫。

第四句写残照中的四围山色,其中虽有晴岚在,但未直接写出。

直至第五句“又添铺翠”出现,作者才把晴岚及其造成的景致和盘托出。

以“又添铺翠”这样的点睛般句子煞尾,使“山市”与“晴岚”的意象都鲜明地呈现了出来。

景物描写中体现作者的心态,也是该曲的一个特点。

该曲虽重在写“晴岚”,但并非只写晴岚,还有草店、晚霞、酒旗、山色等,真是一笔一景,曲中有画。

从这大自然的化工之美中,显现曲家恬淡平和、向往宁静的心态。

译文及注释译文山花烂漫的村外,山野酒店西面,雨过天晴的晚霞是如此明丽。

太阳就要落山了,四周的山岭都在霞光的映照里,像锦绣的屏风又添铺了一层翠绿。

注释山市:山区小市镇。

晴岚:雨过天晴,山间散发的水汽。

天霁(jì):雨过天晴。

一竿残照里:太阳西下,离山只有一竿子高。

屏风:指像屏风一样的山峦。

山市原文翻译及赏析2原文奂山山市,邑八景之一也,然数年恒不一见。

孙公子禹年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥,相顾惊疑,念近中无此禅院。

无何,见宫殿数十所,碧瓦飞甍,始悟为山市。

初一文言文《山市》翻译

初一文言文《山市》翻译

初一文言文《山市》翻译初一文言文《山市》翻译原文奂(huàn )山山市,邑(yì)八景之一也,然数(shù)年恒(héng)不一见。

孙公子禹(yǔ)年与同人饮楼上,忽见山头有孤塔耸起,高插青冥(míng),相顾惊疑,念近中无此禅(chán)院。

无何,见宫殿(diàn)数十所,碧瓦飞甍(méng),始悟为山市。

未几,高垣(yuán)睥(pì)睨(nì),连亘(gèn)六七里,居然城郭矣。

中有楼若者,堂若者,坊若者,历历在目,以亿万计。

忽大风起,尘气莽(mǎng)莽然,城市依稀而已。

既而风定天清,一切乌有,惟危楼一座,直接霄(xiāo)汉。

楼五架,窗扉( fēi ) 皆洞开;一行有五点明处,楼外天也。

层层指数(shǔ),楼愈(yù)高,则明愈小。

数(shǔ)至八层,裁如星点。

又其上,则黯(àn)然缥缈(piāo)(miǎo),不可计其层次矣。

而楼上人往来屑(xiè)屑,或凭或立,不一状。

逾(yú)时,楼渐低,可见其顶;又渐如常楼;又渐如高舍;倏(shū)忽如拳如豆,遂(suì)不可见。

又闻有早行者,见山上人烟市肆(sì),与世无别,故又名“鬼市”云。

译文奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景。

但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天。

(大家)你看看我,我看看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,碧绿的瓦,屋脊高高翘起,这才明白原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,城墙上面成凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然像一座城了。

城中有像楼阁的,有像厅堂的,有像街巷的,都清晰地呈现在眼前,用亿万来计算。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奂山的“山市”,是淄川县八景中的一景,但经常好几年也不出现一次。

(有一天)孙禹年公子跟他的同业朋友在楼上喝酒,忽然看见山头有一座孤零零的宝塔耸立起来,高高地直插青天,(大家)你看我,我看你,又惊奇又疑惑,心想这附近并没有佛寺啊。

不多久,(又)看见几十座宫殿,瓦是碧绿的,屋脊高高翘起,这才省悟到原来是(出现)“山市”了。

没多久,(又出现了)高高的城墙,(顶上是)呈凹凸形的短墙,连绵六七里,竟然是一座城了。

城中有像楼阁的(建筑),有像厅堂的(建筑),有像街坊的(建筑),都清晰地呈现在眼前,数也数不过来。

忽然刮起大风,飞扬的尘土很广大的样子,全城的景象变得模糊不清了。

过一阵子,大风停止,天空晴明,先前的景象全都消失了,只剩下一座高楼,直接接触云霄与天河,(每层)有五间房,窗户都敞开着,都有五处明亮的地方,那是楼外的天空。

一层一层地指着数上去,房间越高,亮点越小;数到第八层,亮点只有星星那么小;再往上就变得暗淡了,似有若无,看不清它的层次。

(低层)楼上的人们来来往往,各干各的事情,有靠着(栏杆)的,有站着的,姿态各不相同。

过了一段时间,楼渐渐低矮下来,可以看见楼顶了;渐渐地,又变得跟平常的楼房一样;渐渐地,又变成了高高的平房;突然又缩成拳头一般大小,(再缩)成为豆粒一般大小,终于完全消失。

我又听说,有早起赶路的人,看到山上有人家、集市和店铺,跟尘世上的情形没有什么区别,所以人们又管它叫“鬼市”。

相关文档
最新文档