《巴黎圣母院》情节梳理提纲之令狐文艳创作
巴黎圣母院情节概括
1、简要地描述卡西莫多的外貌特征卡西莫多就像是把一个巨人打得粉碎,再把四肢百骸胡乱拼装起来的外表非常丑陋的人:四面体的鼻子,马蹄铁形的嘴巴,左眼上挡着浓密如茅草丛的红眉毛,一个大肉瘤完全遮住右眼,牙齿横七竖八,东缺一块西少一角,赛过城墙剁口,一颗长如象牙的獠牙伸出长着厚茧的嘴唇,下巴劈开。
2、卡西莫多对克洛德的感情卡西莫多仇恨别人,但是有一个人例外,那即是克洛德。
他爱克洛德就像爱自己从小在那里长的圣母院一样,甚至有过之而无不及。
克洛德从小照顾他,把他拉扯大,教他说话,识字。
他觉得义父恩重如山,对克洛德他怀有诬陷深挚的感激之情。
3、愚人节晚解救爱斯梅拉达愚人节那天,授命于克洛德的卡西莫多准备劫持爱斯梅拉达,爱斯梅拉达奋力反抗,高声呼救。
尾随其后的甘果瓦大叫一声,并勇敢地冲上去。
抱住少女的两个男人中的一个刚好回头,原来是卡西莫多那张可怖的面孔。
甘果瓦不敢相救,卡西莫多向他冲过去,反掌一推,就把他摔出去四步开外。
卡西莫多一只手臂托着吉普赛女郎,一下子消失在黑暗中。
在这危急时刻国王的近卫弓箭队队长弗比斯闻讯赶到,解救了爱斯梅拉达,擒获了卡西莫多。
爱斯梅拉达被弗比斯英俊的容貌和解救她的恩德所打动。
4、爱斯梅拉达搭救穷诗人甘果瓦青年诗人甘果瓦不经意闯入了乞丐王国,按照“奇迹王朝”规定,除非乞丐王国中有人认他为丈夫,否则将被处死。
正当甘果瓦即将被乞丐们处以绞刑的时候,爱斯梅拉达为了解救他,答应与他结为夫妻,并摔罐为证,婚期四年。
5、因绑架爱斯梅拉达被捕后的卡西莫多经审判被带到广场示众,他留下了一生中的第一次泪,这是怎么回事?请你简述。
卡西莫多在刑台上遭受了鞭笞,期待被拯救,克洛德冷眼走过泯灭了卡西莫多眼里的亮光。
巴黎圣母院内容概括
巴黎圣母院内容概括巴黎圣母院,位于法国巴黎市中心塞纳河畔的圣母岛上,是一座具有悠久历史和深厚文化底蕴的哥特式建筑。
这座宏伟的教堂始建于1163年,历经两个世纪的建造,于1345年正式完工。
巴黎圣母院以其壮丽的飞扶壁、雕刻精美的玫瑰花窗和高耸的尖塔而闻名于世,成为巴黎市的标志性建筑之一。
教堂内部的设计更是充满魅力,壮丽的拱顶、绚丽的彩绘玻璃窗、雕刻精美的祭坛和圣像,无不展现出哥特式建筑的精湛工艺和宗教情感。
在中世纪,巴黎圣母院曾是基督教世界的中心,吸引了无数信徒和朝圣者前来朝拜和膜拜。
而今,它依然是世界著名的旅游胜地,每年吸引着数百万游客前来观赏和参观。
然而,2019年4月15日,一场可怕的大火几乎将巴黎圣母院夷为平地。
火灾造成了教堂尖塔和木质结构的严重损毁,给这座历经800多年的古老建筑带来了巨大的破坏。
整个世界都为之震惊,人们纷纷表达对这一悲剧的悲痛和遗憾之情。
然而,巴黎圣母院的重建工作很快展开,得到了全球各界的支持和捐助。
法国政府宣布将组织全球性的设计大赛,以寻求最佳的重建方案;同时,许多富有社会责任感的企业家和慈善家也纷纷伸出援手,希望能够尽快将这座宝贵的文化遗产重建起来。
在重建工作进行的同时,人们也开始反思巴黎圣母院的意义和价值。
教堂不仅是一座宗教建筑,更是法国文化的象征和见证,是法国人民的精神家园。
它见证了法国历史上的许多重要事件,承载着法国人民的文化记忆和情感共鸣。
因此,重建巴黎圣母院不仅仅是修复一座建筑,更是传承和弘扬法国文化的责任和使命。
可以预见,巴黎圣母院的重建工作将是一个漫长而艰巨的过程,但它也将凝聚起全世界的力量和智慧。
通过重建,我们不仅能够恢复这座宏伟建筑的原貌,更能够传承和弘扬其所蕴含的文化价值和精神内涵。
巴黎圣母院将继续成为法国和全世界人民心中的精神家园,永远闪耀着文化的光芒,激励着人们追求美好、传承文明。
《巴黎圣母院》 内容提要
《巴黎圣母院》内容提要第一卷△请简述愚人节那天选举“愚人王”的闹剧。
P232 第1题1482年的愚人节,巴黎市民沉浸于狂欢中,司法宫大厅正在进行“愚人王”的大选。
谁长得最丑陋,笑得最怪、最难看就有望当选。
最后圣母院的敲钟人卡西莫多因丑陋无比“荣幸当选”。
人们给他穿上用硬纸板做的王冠、道袍,把他抬着到大街小巷去游行。
了解:1、落魄诗人甘果瓦 P232 第7题2、圣迹剧的演出情况3、“愚人王”卡西莫多的外貌特征 P232 第2题第二卷△请简述甘果瓦观看爱斯梅拉达跳舞时着迷的情景。
在篝火与人群之间的空地上,爱斯梅拉达正在欢快地跳舞。
她美丽的面庞、苗条的身材、婀娜的舞姿、乌亮的眼睛,简直是一幅绝美的图画,甘果瓦被眼前这个灿烂夺目的景象迷住了。
他不知道这个女郎是凡人,是仙女,还是天使。
△请简述弗比斯解救爱斯梅拉达的经过。
P226 第1题愚人节那晚,因贪恋爱斯梅拉达美色,圣母院副主教克洛德指使卡西莫多劫持爱斯梅拉达,爱斯梅拉达高声呼救。
国王的近卫队队长弗比斯闻讯赶到,解救了爱斯梅拉达,擒获了卡西莫多。
爱斯梅拉达被弗比斯英俊的容貌和解救她的恩德所打动,从而爱上了他△请简述爱斯梅拉达解救甘果瓦的经过。
(“摔罐”婚礼) P226 第2题愚人节那天晚上,穷诗人甘果瓦误入“奇迹大院”。
按照“奇迹王朝”的法律,甘果瓦要么被处死,要么和奇迹大院的女人结婚。
善良的爱斯梅拉达为了救他,答应嫁给他,并教他按规定摔破瓦罐确认婚事,和甘果瓦结为名义上的夫妻,从而救了他的性命。
了解:1、女郎的护身符是什么2、女郎跳舞时克洛德有何反应隐修女居第尔有何反应3、面对强抢爱斯梅拉达的卡西莫多时,干果瓦有何反应4、“奇迹王朝”是个什么样的地方 P232 第5题“奇迹王朝”是一个非常大的广场,居住着下层人民,他们中有法国人、西班牙人、意大利人、德国人……他们有不同的宗教信仰,白天是乞丐,晚上是小偷。
爱斯梅拉达就居住在这里,她在这些乞丐、小偷当中有着很大的魔力。
《巴黎圣母院》内容梗概
《巴黎圣母院》内容梗概作者:黄彩萍来源:《初中生世界(初一年级)》2006年第02期《巴黎圣母院》为我们讲述了一个美与丑、善与恶的故事——1482年,法王路易十一统治下的巴黎城沉浸在“愚人节”的狂欢气氛中。
巴黎圣母院前面的广场上,来自埃及的吉卜赛少女埃斯梅拉达,以动人的美貌和婀娜的舞姿博得了人们热烈的喝彩。
她把人们给她的赏钱,分给穷苦的孩子们,并对他们说:“把这些钱全部拿去,你们去过节吧!”孩子们问她:“那你怎么办?”她说:“别管我,我天天都在过节。
”在众多的观众中,一个面色苍白的中年人,穿着黑色的教袍,躲在玻璃窗后面,也在偷看埃斯梅拉达翩翩起舞。
他就是巴黎圣母院的副主教、炼金术士克罗德·富洛娄。
当他看到色艺双全的吉卜赛女郎边唱边跳,她那轻快的舞步,曼妙的舞姿,把他埋藏在心底十多年的欲念突然唤醒了。
他无法自控,无法把俘虏了他的灵魂的魔鬼赶走。
为了排遣心中的烦闷,他到广场上驱赶正在叫卖的摊贩,声言不准在教堂前面胡闹。
这些小贩哪里把他放在眼里,群起而攻之。
正在这时,从教堂内冲出来一个相貌奇丑、身材高大、力大无比的男子,他推开众人,救回了神甫。
此人名叫加西莫多。
原来他是一个被父母遗弃在巴黎圣母院门前的畸形儿,富洛娄出于怜悯把他抚养成人。
但他因终日敲钟而震聋了耳朵。
此时,狂欢的人们正在物色“愚人教皇”,埃斯梅拉达一眼看中了又聋又丑的钟楼怪人加西莫多。
人们给他戴上王冠,披上袍子,还给了他一支口哨,让他坐在高高的轿子上沿街游行。
加西莫多正高兴地吹着哨子,忽然看见脸色阴沉的富洛娄站在轿前。
神甫打掉他的王冠,把他拉回圣母院。
可是,燃烧的欲望使富洛娄无法入睡,因为牵着白山羊的埃斯梅拉达还在教堂门前的广场上唱歌。
他高声对自己说:“在人世间我只有痛苦。
她长得那么美,难道是我的过错?她舞跳得那么好,难道是我的过错?她能够使人发疯,难道是我的过错?”他实在无法自制,“去!”他命令加西莫多,“去把她抓来!”钟楼怪人快步跑向埃斯梅拉达,把她抱起来就向圣母院跑去。
《巴黎圣母院》内容提要
《巴黎圣母院》内容提要[作者介绍]维克多·雨果(1802-1885),法国浪漫主义文学运动的领袖,法国文学史上最伟大的作家之一。
1827午,雨果的诗歌中开始出现了与复辟王朝唱反调、歌颂拿破仑的主题。
同年,雨果发表剧本《克伦威尔》及其序言。
剧本虽未能演出,但那篇序言却被认为足法国浪漫主义的宣言,成为文学史上划时代的文献。
1830年,雨果的剧本《欧那尼》上演,产生了巨大的影响,确立了浪漫主义在法国文坛上的主导地位。
他创作了长篇小说《巴黎圣母院》《悲惨世界》《海上劳工》和《笑面人》。
晚年,他创作了一些反映人民斗争的重要作,如诗集《凶年集》,小说《九三年》等。
[内容提要]1482年“愚人节”那天,吉卜赛少女爱斯梅拉达在广场上表演歌舞。
这时,巴黎圣母院的副主教克罗德·弗罗洛对地着了迷,欲占为已有。
于是,他命令教堂敲钟人——丑陋的卡西莫多把她抢来。
英俊的卫队长弗比斯正好带领士兵途经附近,救出了她。
爱斯梅拉达爱上了弗比斯。
弗罗洛趁他们幽会之际刺伤弗比斯,然后逃跑了,爱斯梅拉达却因谋杀罪被判死刑。
临刑时,卡西莫多把她从绞刑架下救了出来,安顿在圣母院内避难,法院不顾圣母院享有圣地避难权,决定逮捕她。
巴黎下层社会的好汉们前米营救,加西莫多误以为是官兵来抓她,于是拼命抵抗。
国王路易十一调兵攻打圣母院,在混战中弗罗洛把少女劫持出圣母院,威逼她满足自己的情欲。
遭到拒绝后,弗罗洛便把她交给官兵。
无辜的姑娘被绞死了。
卡西莫多愤怒地把弗罗洛从教堂的楼顶上推下摔死,自己找到少女的尸体,与她一齐死去,[故事简介]1482年1月6日,巴黎人在一片轰鸣的钟声里睁开惺忪睡眼,这一天是庆祝主显节和愚人节的日子。
格雷沃广场要燃烧篝火,布拉格小教堂要种植五月树,司法官要上演圣迹剧。
一大清早,市民们就关门闭户,从各处涌向这三个地方。
市民们都知道两天前到达的弗朗德勒的使臣们要来看圣迹剧的演出,也将看在同一个大厅里举行的“愚人王”选举,所以人群主要涌人通往司法宫的各条大街。
《巴黎圣母院》重要情节概括 ppt课件
4、愚人节选举“愚人王”
1432年的1月6日,整个巴黎城沉 浸在愚人节欢乐的气氛中。法政大厅 正在进行“愚人之王”的选举。选举 的规则是谁长得最丑陋、谁笑得最怪 最难看谁就有望当选。巴黎圣母院的 敲钟人加西莫多因其奇丑当选。人们 给他穿戴上用硬纸板做的王冠和道袍, 把他抬上绘有花纹的轿子,按例先在 司法宫内各条走廊走一圈,然后到城 中大街小巷游行。
7、爱斯梅拉达搭救穷诗人甘果瓦
青年诗人甘果瓦因跟踪爱斯梅拉 达而迷路,他误闯入了流浪人和乞丐 们的聚集地——“奇迹王朝”。按照 “奇迹王朝”规定,除非乞丐王国中 有人认他为丈夫,否则将被处死。正 当甘果瓦即将被乞丐们处以绞刑的时 候,爱斯梅拉达为了解救他,答应与 他结为夫妻,并摔罐为证,婚期四年。
11、克洛德对爱斯梅拉达的威逼利诱
爱斯梅拉达受诬入狱后,克洛德 乔装下狱,向她倾诉了自己的爱,并 声言只要她以身相许就救她。爱斯梅 拉达拒绝了,把他轰出去。在刑场的 时候,克洛德趁举行忏悔仪式之机, 要爱斯梅拉达在他和死亡之间选择。 爱斯梅拉达谴责了他,说他是丑陋的 怪物、恶魔。克洛德愤而离去。
12、卡西莫多劫法场勇救爱斯梅拉达的故事
6、愚人节晚解救爱斯梅拉达
克洛德对爱斯梅拉达着迷,欲占为己有。 愚人节那天,授命卡西莫多劫持爱斯梅拉 达,爱斯梅拉达奋力反抗,尾随其后的甘 果瓦大叫一声,并勇敢地冲上去。此时, 其中一个男人回头,原来是卡西莫多。甘 果瓦不敢相救,卡西莫多向他冲过去,反 掌一推,就把他摔出去四步开外。
巴黎圣母院经典情节归纳,推荐文档(2021年整理)
巴黎圣母院经典情节归纳,推荐文档(word版可编辑修改)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(巴黎圣母院经典情节归纳,推荐文档(word版可编辑修改))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为巴黎圣母院经典情节归纳,推荐文档(word版可编辑修改)的全部内容。
选举愚人王:1482年的1月6日,整个巴黎城沉浸在愚人节欢乐的气氛中。
法政大厅正在进行“愚人之王”的x,x的规则是谁长得最丑陋、谁笑得最怪最难看谁就有望当选。
这时,巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多的收养人克洛德?弗罗洛到广场上驱赶在教堂前面叫卖的摊贩.与他们发生冲突,小贩攻击弗罗洛。
卡西莫多从教堂内冲出来,救回了神甫。
正在物色“愚人教皇”的狂欢的人们,一眼看中了奇丑卡西莫多。
便选他为愚人王,给他戴上王冠,披上袍子,给了他一支口哨,让他坐在高高的轿子上沿街x. 弗比斯解救爱斯梅拉达:愚人节那天,巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多的收养人克洛德?弗罗洛听从弗罗洛的指使劫持了爱斯梅拉达,爱斯梅拉达奋力反抗,高声呼救.国王的近卫弓箭队队长弗比斯闻讯赶到,解救了爱斯梅拉达,擒获了加西莫多。
爱斯梅拉达被弗比斯英俊的容貌和解救她的恩德所打动,因此爱上了外表英俊,内心却丑陋的弗比斯,这也是爱其斯拉达悲剧的主要原因。
爱斯梅拉达解救甘果瓦:甘果瓦误入乞丐王国-—“奇迹王朝",被捉了起来,按照乞丐王国的法律,除非乞丐王国中有人认甘果瓦为丈夫,否则他将被判处死刑.爱斯梅哈尔达为了搭救甘果瓦的生命,毅然答应了做甘果瓦的”妻子",并摔罐为证,婚期四年。
虽然爱斯梅哈尔达供给甘果瓦食宿,但却不准甘果瓦接近她的身子。
语文阅读理解概括专题之令狐文艳创作
阅读概括专题令狐文艳一、概括段落大意运用准确的语言概括段落的内容,是一种重要的能力。
提高这种能力,重要的是多读多练增强语感,并辅之于行之有效的方法,便可收到事半功倍的效果。
1)抓“段眼”。
段眼就是一段文字的中心句,或能涵盖大意的一句话。
段眼作为一段的中心句,该段中其他句子的表达都围绕此句展开,因此找准中心句有助于培养概括能力,也便于概括段落的内容,或直接用中心句,或对中心句稍加整理即可。
就结构而言,中心句一般用在段首,个别的用在段中,少数的到段尾才抖搂。
练习1:概括下段文字的段意“苏州园林里的门和窗,图案设计和雕镂琢磨工夫都是工艺美术的上品。
大致说来,那些门和窗尽量工细而决不庸俗,即使简朴而别具匠心。
四扇,八扇,十二扇,综合起来看,谁都要赞叹这是高度的图案美。
摄影家挺喜欢这些门和窗,他们斟酌着光和影,摄成称心满意的照片。
”总结:概括这段文字的内容,只要抓住首句这个中心句就可以了。
2)抓占中心位置的人、事、物、情、理。
有的段落没有中心句,但往往有占中心地位的人、事、物、情、理,整个段落都是紧紧围绕这些来写的,抓住他们,概括段落内容就较容易了。
练习2:概括下段文字的段意“他就捡起一柄塑像用的木质小刀来。
小刀在柔软的泥土上轻轻拂过,使像的肌肉产生一种细腻的光泽。
老人的手指活泼起来,眼睛里放着光芒。
‘还有这里……这里……’他又修改了几处地方,再退一步,细细观察。
又把架子转过背来,喉咙里喃喃地发出奇怪的声音。
有时他欣然微笑,有时他眉头紧皱,有时捏一点泥,加到像身上去,又轻轻抓掉一些。
”总结:这段文字中占中心位置的是“他”,全段都是围绕“他”写的。
对这样写人的段落可按“谁+怎样+干什么”来概括。
该段可概括为“他聚精会神地塑像”。
3)课题扩充。
不少课文的题目,就是文章内容的高度概括。
归纳这类文章的主要内容,我们可以借助课题。
往事依依:写了作者对几件十分留恋的往事的回忆。
练习3:一顿午餐我收到了婶婶的信:“亲爱的孩子,我将于下周四抵达你那里,如果到时你能邀请我共进午餐,我将不胜感激。
巴黎圣母院故事梗概
爱情是什么 爱情是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮; 爱情是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此激动的心跳; 爱情是一串美妙的语言,可以柔情似水,如同烟波;也可以风风火火, 惊天动地; 爱情是一把牢固的锁:它把亲密恋人的情话话锁进记忆的梦里。 What is love Love is a wonderful addition: a miss with a miss, you can become XV moon;(Lantern festival) Love is an extraordinary hearing: Even across thousands of miles, but also excited to hear each other's heart; Love is a bunch of wonderful language, can be gentle enough, as the Lakeshore; can also catch on, earth-shattering; Love is a solid lock: it is the intimate love, then lovers, then lock into the memory of a dream.
陋无法淹没灵魂的纯洁。
雨果通过描写四 个处于不同地位,不 同阶级的人对爱斯美 拉达的内容不同,方 式不同的爱,在强烈 对照中揭示了美与丑, 善与恶,形式与内容, 灵魂与躯体,情与欲 之间的内在矛盾。
她一声不响的走近那个犯人。 犯人虽然扭动着身子想躲开她, 但是徒劳而已。她从腰带上解下 水壶,将它轻轻地送到这不幸人 干裂的唇边,于是,在他那直到 这时完全干凅,充满渴望的独眼 里,滚动着大颗泪珠,随即沿着 那张畸形难看的,因为绝望而久 久绷紧的脸,慢慢地流淌下来。 这或许是这个苦命人有生以来第 一次流泪呢。
作文巴黎圣母院写作梗概
作文巴黎圣母院写作梗概《巴黎圣母院》是法国文学家维克多·雨果创作的长篇小说。
这部作品以 15 世纪的巴黎为背景,展现了一段充满爱与恨、美与丑、善与恶的动人故事。
故事的主人公是吉普赛女郎爱斯梅拉达,她美丽动人、能歌善舞,靠在街头卖艺为生。
巴黎圣母院的副主教克洛德·弗罗洛对爱斯梅拉达的美貌垂涎已久,内心的欲望逐渐扭曲了他的灵魂。
在一个愚人节的夜晚,穷诗人甘果瓦被乞丐们抓住,按照“乞丐王国”的规矩,除非有女人愿意嫁给他,否则就要被处死。
爱斯梅拉达出于同情,挺身而出,愿意嫁给甘果瓦,救了他一命。
然而,爱斯梅拉达的美丽引起了弓箭队队长菲比斯的注意。
菲比斯外表英俊,但内心虚伪、轻浮。
爱斯梅拉达与他约会时,克洛德妒火中烧,刺伤了菲比斯,并嫁祸给爱斯梅拉达。
无辜的爱斯梅拉达被法庭判处绞刑。
巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多,他奇丑无比,被世人所厌恶。
但他心地善良,一直被克洛德收养。
在爱斯梅拉达被送上绞刑架时,卡西莫多奋不顾身地将她救到了巴黎圣母院避难。
克洛德企图再次侵犯爱斯梅拉达,被卡西莫多发现并阻止。
卡西莫多从此认清了克洛德的真面目。
乞丐们为了救出爱斯梅拉达,与巴黎圣母院的卫队发生了激烈的冲突,但最终未能成功。
卡西莫多误以为乞丐们伤害了爱斯梅拉达,绝望之下,将克洛德从钟楼推下。
当卡西莫多找到爱斯梅拉达的尸体时,他悲痛欲绝,最终也选择了殉情,紧紧地抱着爱斯梅拉达的尸体死去。
小说通过对这些人物的刻画,深刻地揭示了人性的复杂。
克洛德原本是一个学识渊博的神职人员,但他的欲望和嫉妒使他走向了罪恶的深渊。
菲比斯则代表了当时社会中那些虚伪、自私的贵族。
而爱斯梅拉达则象征着美、善良和纯真,她的遭遇反映了社会的黑暗和不公。
卡西莫多虽然外表丑陋,但他的内心充满了爱和正义。
雨果通过对巴黎圣母院这座古老建筑的细致描绘,为故事增添了浓厚的历史和文化氛围。
巴黎圣母院不仅是故事的发生地,也成为了人性美丑对比的象征。
在社会层面,《巴黎圣母院》反映了当时法国社会的种种问题,如宗教的虚伪、封建统治的黑暗、底层人民的苦难等。
巴黎圣母院梗概500字
巴黎圣母院梗概500字巴黎圣母院坐落在法国巴黎市中心的圣母岛上,是法国最具代表性和标志性的建筑之一。
该建筑始建于1163年,完工于1345年,是哥特式建筑风格的典范,也是天主教巴黎总教区的主教座堂。
巴黎圣母院不仅是宗教信仰的象征,更是法国历史和文化的见证者,承载着无数的故事和传说。
巴黎圣母院的外观壮观而庄严,其标志性的尖塔和玫瑰花窗,展现出哥特式建筑的风采。
尤其是那三座高耸入云的尖塔,如同一座座巨大的宝塔,使整个建筑显得更加雄伟壮丽。
而圣母院的内部同样令人叹为观止,高耸的拱顶、巨大的支柱、精美的彩绘玻璃窗,无不展示着建筑师和艺术家们的卓越才华。
除了建筑本身的魅力外,巴黎圣母院还有许多与历史和文化相关的故事。
其中最著名的莫过于《巴黎圣母院》一书,由法国文豪雨果所著,描述了主人公埃西黎从钟楼中跳下的故事。
这部作品不仅成为了文学经典,更让人们对圣母院有了更深刻的理解和认识。
然而,巴黎圣母院也曾遭受过不幸的命运。
在2019年4月15日,圣母院突发大火,导致主尖塔部分倒塌,数十年的历史和文化遗产付之一炬。
这场大火震惊了全世界,悲痛之余也让人们对文化遗产保护提出更高的要求。
尽管遭受了巨大的破坏,但法国政府和民众并没有放弃重建的决心。
他们组织了巨大的募捐活动,吸引了全球各地的捐款和支持。
经过近两年的努力,巴黎圣母院的修复工作已经取得了显著进展,重建工程即将开始,相信不久的将来,这座古老的建筑将再次恢复往昔的辉煌。
巴黎圣母院是法国的瑰宝,也是全世界的文化遗产。
它承载着法国人民的信仰和历史,见证了无数故事和传说的发生。
无论经历怎样的风雨,巴黎圣母院都将永远屹立在塞纳河畔,向世人展现着它独特的魅力和文化价值。
愿巴黎圣母院永远矗立,永远闪耀着文化的光芒。
巴黎圣母院第一部分第一章I LA GRANDSALLE之令狐文艳创作
LIVRE PREMIER令狐文艳ILA GRAND'SALLEIl y a aujourd'hui trois cent quarante-huit ans six mois et dix-neuf jours que les parisiens s'éveillèrent au bruit de toutes les cloches sonnant à grande volée dans la triple enceinte de la Cité, de l'Université et de la Ville.Ce n'est cependant pas un jour dont l'histoire ait gardé souvenir que le 6 janvier 1482. Rien de notable dans l'événement qui mettait ainsi en branle, dès le matin, les cloches et les bourgeois de Paris. Ce n'était ni un assaut de picards ou de bourguignons, ni une châsse menée en procession, ni une révolte d'écoliers dans la vigne de Laas, ni une entrée de notredit très redouté seigneur monsieur le roi, ni même une belle pendaison de larrons et de larronnessesà la Justice de Paris. Ce n'était p as non plus la survenue, si fréquente au quinzième siècle, de quelque ambassade chamarrée et empanachée. Il y avait à peine deux jours que la dernière cavalcade de ce genre, celle des ambassadeurs flamands chargés de conclure le mariage entre le dauphin et Marguerite de Flandre, avait fait son entrée à Paris, au grand ennui de Monsieur le cardinal de Bourbon, qui, pour plaire au roi, avait dû faire bonne mine à toute cette rustique cohue de bourgmestres flamands, et les régaler, en son hôtel de Bourbon, d'u ne moult belle moralité, sotie et farce, tandis qu'une pluie battante inondait à sa porte ses magnifiques tapisseries.Le 6 janvier, ce qui mettait en émotion tout le populaire de Paris, comme dit Jehan de Troyes, c'était la double solennité, réunie depuis un temps immémorial, du jour des Rois et de la Fête des Fous.Ce jour-là, il devait y avoir feu de joie à la Grève, plantation de mai à la chapelle de Braque et mystère au Palais de Justice. Le cri en avait été fait la veille à son de trompe dans les carr efours, par les gens de Monsieur le prévôt, en beaux hoquetons decamelot violet, avec de grandes croix blanches sur la poitrine.La foule des bourgeois et des bourgeoises s'acheminait donc de toutes parts dès le matin, maisons et boutiques fermées, vers l'un des trois endroits désignés. Chacun avait pris parti, qui pour le feu de joie, qui pour le mai, qui pour le mystère. Il faut dire, à l'éloge de l'antique bon sens des badauds de Paris, que la plus grande partie de cette foule se dirigeait vers le feu d e joie, lequel était tout à fait de saison, ou vers le mystère, qui devait être représenté dans la grand'salle du Palais bien couverte et bien close, et que les curieux s'accordaient à laisser le pauvre mai mal fleuri grelotter tout seul sous le ciel de ja nvier dans le cimetière de la chapelle de Braque.Le peuple affluait surtout dans les avenues du Palais de Justice, parce qu'on savait que les ambassadeurs flamands, arrivés de la surveille, se proposaient d'assister à la représentation du mystère et à l'élection du pape des fous, laquelle devait se faire également dans la grand'salle.Ce n'était pas chose aisée de pénétrer ce jour-là dans cette grand'salle, réputée cependant alors la plus grande enceinte couverte qui fût au monde. (Il est vrai que Sauval n'avait pas encore mesuré la grande salle du château de Montargis.) La place du Palais, encombrée de peuple, offrait aux curieux des fenêtres l'aspect d'une mer, dans laquelle cinq ou six rues, comme autant d'embouchures de fleuves, dégorgeaient à chaque in stant de nouveaux flots de têtes. Les ondes de cette foule, sans cesse grossies, se heurtaient aux angles des maisons qui s'avançaient çà et là, comme autant de promontoires, dans le bassin irrégulier de la place. Au centre de la haute façade gothique du P alais, le grand escalier, sans relâche remonté et descendu par un double courant qui, après s'être brisé sous le perron intermédiaire, s'épandait à larges vagues sur ses deux pentes latérales, le grand escalier, dis-je, ruisselait incessamment dans la place comme une cascade dans un lac. Les cris, les rires, le trépignement de ces mille pieds faisaient un grand bruit et une grande clameur. De temps en temps cette clameur et ce bruit redoublaient, le courant qui poussait toute cette foule vers le grand escalierrebroussait, se troublait, tourbillonnait. C'était une bourrade d'un archer ou le cheval d'un sergent de la prévôté qui ruait pour rétablir l'ordre ; admirable tradition que la prévôté a léguée à la connétablie, la connétablie à la maréchaussée, et la maréchaussée à notre gendarmerie de Paris.Aux portes, aux fenêtres, aux lucarnes, sur les toits, fourmillaient des milliers de bonnes figures bourgeoises, calmes et honnêtes, regardant le palais, regardant la cohue, et n'en demandant pas davantage ; car b ien des gens à Paris se contentent du spectacle des spectateurs, et c'est déjà pour nous une chose très curieuse qu'une muraille derrière laquelle il se passe quelque chose.S'il pouvait nous être donné à nous, hommes de 1830, de nous mêler en pensée à ces parisiens du quinzième siècle et d'entrer avec eux, tiraillés, coudoyés, culbutés, dans cette immense salle du Palais, si étroite le 6 janvier 1482, le spectacle ne serait ni sans intérêt ni sans charme, et nous n'aurions autour de nous que des choses si vieilles qu'elles nous sembleraient toutes neuves.Si le lecteur y consent, nous essaierons de retrouver par la pensée l'impression qu'il eût éprouvée avec nous en franchissant le seuil de cette grand'salle au milieu de cette cohue en surcot, en hoqueton et en cotte-hardie.Et d'abord, bourdonnement dans les oreilles, éblouissement dans les yeux. Au-dessus de nos têtes une double voûte en ogive, lambrissée en sculptures de bois, peinte d'azur, fleurdelysée en or ; sous nos pieds, un pavé alternatif de marbre blanc et noir. À quelques pas de nous, un énorme pilier, puis un autre, puis un autre ; en tout sept piliers dans la longueur de la salle, soutenant au milieu de sa largeur les retombées de la double voûte. Autour des quatre premiers piliers, des boutiques de marchands, tout étincelantes de verre et de clinquants ; autour des trois derniers, des bancs de bois de chêne, usés et polis par le haut-de-chausses des plaideurs et la robe des procureurs. À l'entour de la salle, le long de la haute muraille, entre les portes, entre les croisées, entre les piliers, l'interminable rangée des statues de tous les rois de France depuis Pharamond ; les roisfainéants, les bras pendants et les yeux baissés ; les rois vaillants et bataillards, la tête et les mains hardimen t levées au ciel. Puis, aux longues fenêtres ogives, des vitraux de mille couleurs ; aux larges issues de la salle, de riches portes finement sculptées ; et le tout, voûtes, piliers, murailles, chambranles, lambris, portes, statues, recouvert du haut en bas d'une splendide enluminure bleu et or, qui, déjà un peu ternie à l'époque où nous la voyons, avait presque entièrement disparu sous la poussière et les toiles d'araignée en l'an de grâce 1549, où Du Breul l'admirait encore par tradition.Qu'on se représe nte maintenant cette immense salle oblongue, éclairée de la clarté blafarde d'un jour de janvier, envahie par une foule bariolée et bruyante qui dérive le long des murs et tournoie autour des sept piliers, et l'on aura déjà une idée confuse de l'ensemble du tableau dont nous allons essayer d'indiquer plus précisément les curieux détails.Il est certain que, si Ravaillac n'avait point assassiné Henri IV, il n'y aurait point eu de pièces du procès de Ravaillac déposées au greffe du Palais deJustice ; point d e complices intéressés à faire disparaître lesdites pièces ; partant, point d'incendiaires obligés, faute de meilleur moyen, à brûler le greffe pour brûler les pièces, et à brûler le Palais de Justice pour brûler le greffe ; par conséquent enfin, point d'i ncendie de 1618. Le vieux Palais serait encore debout avec sa vieille grand'salle ; je pourrais dire au lecteur : Allez la voir ; et nous serions ainsi dispensés tous deux, moi d'en faire, lui d'en lire une description telle quelle. - Ce qui prouve cette vérité neuve : que les grands événements ont des suites incalculables.Il est vrai qu'il serait fort possible d'abord que Ravaillac n'eût pas de complices, ensuite que ses complices, si par hasard il en avait, ne fussent pour rien dans l'incendie de 1618. Il en existe deux autres explications très plausibles. Premièrement, la grande étoile enflammée, large d'un pied, haute d'une coudée, qui tomba, comme chacun sait, du ciel sur le Palais, le 7 mars après minuit. Deuxièmement, le quatrain de Théophile :Certe s, ce fut un triste jeuQuand à Paris dame Justice,Pour avoir mangé trop d'épice,Se mit tout le palais en feu.Quoi qu'on pense de cette triple explication politique, physique, poétique, de l'incendie du Palais de Justice en 1618, le fait malheureusement certain, c'est l'incendie. Il reste bien peu de chose aujourd'hui, grâce à cette catastrophe, grâce surtout aux diverses restaurations successives qui ont achevé ce qu'elle avait épargné, il reste bien peu de chose de cette première demeure des rois de France, de ce palais aîné du Louvre, déjà si vieux du temps de Philippe le Bel qu'on y cherchait les traces des magnifiques bâtiments élevés par le roi Robert et décrits par Helgaldus. Presque tout a disparu. Qu'est devenue la chambre de la chancellerie où sain t Louis consomma son mariage ? le jardin où il rendait la justice, " vêtu d'une cotte de camelot, d'un surcot de tiretaine sans manches, et d'un manteau par-dessus de sandal noir, couché sur des tapis, avec Joinville " ? Où est la chambre de l'empereur Sigismond ? celle de Charles IV ? celle de Jean sans Terre ? Où est l'escalier d'où Charles VIpromulgua son édit de grâce ? la dalle où Marcel égorgea, en présence du dauphin, Robert de Clermont et le maréchal de Champagne ? le guichet où furent lacérées les bulles de l'antipape Bénédict, et d'où repartirent ceux qui les avaient apportées, chapés et mitrés en dérision, et faisant amende honorable par tout Paris ? et la grand'salle, avec sa dorure, son azur, ses ogives, ses statues, ses piliers, son immense voûte toute déchiquetée de sculptures ? et la chambre dorée ? et le lion de pierre qui se tenait à la porte, la tête baissée, la queue entre les jambes, comme les lions du trône de Salomon, dans l'attitude humiliée qui convient à la force devant la justice ? et les belles portes ? et les beaux vitraux ? et les ferrures ciselées qui décourageaient Biscornette ? et les délicates menuiseries de Du Hancy ?... Qu'a fait le temps, qu'ont fait les hommes de ces merveilles ? Que nous a-t-on donné pour tout cela, pour toute cette histoire gauloise, pour tout cet art gothique ? les lourds cintres surbaissés de M. de Brosse, ce gauche architecte du portail Saint-Gervais, voilà pour l'art ; et quant à l'histoire, nous avons les souvenirsbavards du gros pilier, encore tout retentissant des commérages des Patrus.Ce n'est pas grand'chose. - Revenons à la véritable grand'salle du véritable vieux Palais.Les deux extrémités de ce gigantesque parallélogramme étaient occupées, l'une par la fameuse table de marbre, si longue, si large et si épaisse que jamais on ne vit, disent les vieux papiers terriers, dans un style qui eût donné appétit à Gargantua, pareille tranche de marbre au monde; l'autre, par la chapelle où Louis XI s'était fait sculpter à genoux devant la Vierge, et oùil avait fait transporter, sans se soucier de laisser deux niches vides dans la file des statues royales, les statues de Charlemagne et de saint Louis, deux saints qu'il supposait fort en crédit au ciel comme rois de France. Cette chapelle, neuve encore, bâtie à peine depuis six ans, était toute dans ce goût charmant d'architecture délicate, de sculpture merveilleuse, de fine et profonde ciselure qui marque chez nous la fin de l'ère gothique et se perpétue jusque vers le milieu du seizième siècle dans les fantaisies féeriques de la renaissance. La petiterosace à jour percée au-dessus du portail était en particulier un chef-d'oeuvre de ténuité et de grâce ; on eût dit une étoile de dentelle.Au milieu de la salle, vis-à-vis la grande porte, une estrade de b rocart d'or, adossée au mur, et dans laquelle était pratiquée une entrée particulière au moyen d'une fenêtre du couloir de la chambre dorée, avait été élevée pour les envoyés flamands et les autres gros personnages conviés à la représentation du mystère.C'est sur la table de marbre que devait, selon l'usage, être représenté le mystère. Elle avait été disposée pour cela dès le matin ; sa riche planche de marbre, toute rayée par les talons de la basoche, supportait une cage de charpente assez élevée, dont la surface supérieure, accessible aux regards de toute la salle, devait servir de théâtre, et dont l'intérieur, masqué par des tapisseries, devait tenir lieu de vestiaire aux personnages de la pièce. Une échelle, naïvement placée en dehors, devait établir la communication entre la scène et le vestiaire, et prêter ses roides échelons aux entrées comme aux sorties. Il n'y avaitpas de personnage si imprévu, pas de péripétie, pas de coup de théâtre qui ne fût tenu de monter par cette échelle. Innocente et vénéra ble enfance de l'art et des machines !Quatre sergents du bailli du Palais, gardiens obligés de tous les plaisirs du peuple les jours de fête comme les jours d'exécution, se tenaient debout aux quatre coins de la table de marbre.Ce n'était qu'au douzième coup de midi sonnant à la grande horloge du Palais que la pièce devait commencer. C'était bien tard sans doute pour une représentation théâtrale ; mais il avait fallu prendre l'heure des ambassadeurs.Or toute cette multitude attendait depuis le matin. Bon nombre de ces honnêtes curieux grelottaient dès le point du jour devant le grand degré du Palais ; quelques-uns même affirmaient avoir passé la nuit en travers de la grande porte pour être sûrs d'entrer les premiers. La foule s'épaississait à tout moment,et, comme une eau qui dépasse son niveau, commençait à monter le long des murs, à s'enfler autour des piliers,à déborder sur les entablements, sur les corniches, sur les appuis des fenêtres, sur toutes les saillies de l'architecture, sur tous les reliefs de la sculpture. Aussi la gêne, l'impatience, l'ennui, la liberté d'un jour de cynisme et de folie, les querelles qui éclataient à tout propos pour un coude pointu ou un soulier ferré, la fatigue d'une longue attente, donnaient-elles déjà, bien avant l'heure où les ambassadeurs devaient arriver, un accent aigre et amer à la clameur de ce peuple enfermé, emboîté, pressé, foulé, étouffé. On n'entendait que plaintes et imprécations contre les flamands, le prévôt des marchands, le cardinal de Bourbon, le bailli du Palais, madame Marguerite d'Autriche, les sergents à verge, le froid, le chaud, le mauvais temps, l'évêque de Paris, le pape des fous, les piliers, les statues, cette porte fermée, cette fenêtre ouverte ; le tout au grand amusement des bandes d'écolie rs et de laquais disséminées dans la masse, qui mêlaient à tout ce mécontentement leurs taquineries et leurs malices, et piquaient, pour ainsi dire, à coups d'épingle la mauvaise humeur générale.Il y avait entre autres un groupe de ces joyeux démons qui, après avoir défoncé le vitrage d'une fenêtre, s'était hardiment assis sur l'entablement, et de là plongeait tour à tour ses regards et ses railleries au dedans et au dehors, dans la foule de la salle et dans la foule de la place. À leurs gestes de parodie,à leurs rires éclatants, aux appels goguenards qu'ils échangeaient d'un bout à l'autre de la salle avec leurs camarades, il était aisé de juger que ces jeunes clercs ne partageaient pas l'ennui et la fatigue du reste des assistants, et qu'ils savaient fort bien, pour leur plaisir particulier, extraire de ce qu'ils avaient sous les yeux un spectacle qui leur faisait attendre patiemment l'autre.- Sur mon âme, c'est vous, Joannes Frollo de Molendino !criait l'un d'eux à une espèce de petit diable blond, à jolie et maligne figure, accroché aux acanthes d'un chapiteau ; vous êtes bien nommé Jehan du Moulin, car vos deux bras et vos deux jambes ont l'air de quatre ailes qui vont au vent. - Depuis combien de temps êtes-vous ici ?- Par la miséricorde du diable, répondit Joannes Frollo, voilà plus de quatre heures, et j'espère bien qu'elles me seront comptées sur mon temps de purgatoire. J'ai entendu les huit chantres du roi de Sicile entonner le premier verset de la haute messe de sept heures dans la Sainte-Chapelle.- De beaux chantres, reprit l'autre, et qui ont la voix encore plus pointue que leur bonnet ! Avant de fonder une messe à monsieur saint Jean, le roi aurait bien dû s'informer si monsieur saint Jean aime le latin psalmodié avec accent provençal.- C'est pour employer ces maudits chantres du roi de Sicile qu'il a fait cela ! cria aigrement une vieille femme dans la foule au bas de la fenêtre. Je vous demande un peu ! mille livres parisis pour une messe ! et sur la ferme du poisson de mer des halles de Paris, encore !- Paix ! vieille, reprit un gros et grave personnage qui se bouchait le nez à côté de la marchande de poisson ; il fallait bien fonder une messe. Vouliez-vous pas que le roi retombât malade ?- Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.Un éclat de rire de tous les écoliers accueillit le nom malencontreux du pauvre pelletier-fourreur des robes du roi.- Lecornu ! Gilles Lecornu ! disaient les uns.- Cornutus et hirsutus, reprenait un autre.- Hé ! sans doute, continuait le petit démon du chapiteau. Qu'ont-ils à rire ? Honorable homme Gilles Lecornu, frère de maître Jehan Lecornu, prévôt de l'hôtel du roi, fils de maître Mahiet Lecornu, premier portier du bois de Vincennes, tous bourgeois de Paris, tous mariés de père en fils !La gaieté redoubla. Le gros pelletier-fourreur, sans répondre un mot, s'efforçait de se dérober aux regards fixés sur lui de tous côtés ; mais il suait et soufflait en vain : comme un coin qui s'enfonce dans le bois, les efforts qu'il faisait ne servaient qu'à emboîter plus solidement dans les épaules de sesvoisins sa large face apoplectique, pourpre de dépit et de colère.Enfin un de ceux-ci, gros, court et vénérable comme lui, vint à s on secours.- Abomination ! des écoliers qui parlent de la sorte à un bourgeois ! de mon temps on les eût fustigés avec un fagot dont on les eût brûlés ensuite.La bande entière éclata.- Holàhée ! qui chante cette gamme ? quel est le chat-huant de malheur ?- Tiens, je le reconnais, dit l'un ; c'est maître Andry Musnier.- Parce qu'il est un des quatre libraires jurés de l'Université ! dit l'autre.- Tout est par quatre dans cette boutique, cria un troisième : les quatre nations, les quatre facultés, les q uatre fêtes, les quatre procureurs, les quatre électeurs, les quatre libraires.- Eh bien, reprit Jean Frollo, il faut leur faire le diable à quatre.- Musnier, nous brûlerons tes livres.- Musnier, nous battrons ton laquais.- Musnier, nous chiffonnerons ta femme.- La bonne grosse mademoiselle Oudarde.- Qui est aussi fraîche et aussi gaie que si elle était veuve.- Que le diable vous emporte ! grommela maître Andry Musnier.- Maître Andry, reprit Jehan, toujours pendu à son chapiteau, tais-toi, ou je te tombe sur la tête !Maître Andry leva les yeux, parut mesurer un instant la hauteur du pilier, la pesanteur du drôle, multiplia mentalement cette pesanteur par le carré de la vitesse, et se tut.Jehan, maître du champ de bataille, poursuivit avec triomphe :- C'est que je le ferais, quoique je sois frère d'un archidiacre !- Beaux sires, que nos gens de l'Université ! n'avoir seulement pas fait respecter nos privilèges dans un jour comme celui-ci ! Enfin, il y a mai et feu de joie à la Ville ; mystère, pape des fous et ambassadeurs flamands à la Cité ; et à l'Université, rien !- Cependant la place Maubert est assez grande ! reprit un des clercs cantonnés sur la table de la fenêtre.- À bas le recteur, les électeurs et les procureurs ! cria Joannes.- Il faudra faire, un feu de joie ce soir dans le Champ-Gaillard, poursuivit l'autre, avec les livres de maître Andry.- Et les pupitres des scribes ! dit son voisin.- Et les verges des bedeaux !- Et les crachoirs des doyens !- Et les buffets des procureurs !- Et les huches des électeurs !- Et les escabeaux du recteur !- À bas ! reprit le petit Jehan en faux-bourdon ; à bas maître Andry, les bedeaux et les scribes ; les théologiens, les médecins et les décrétistes ; les procureurs, les électeurs et le recteur !- C'est donc la fin du monde ! murmura maître Andry en se bouchant les oreilles.- À propos, le recteur ! le voici qui passe dans la place, cria un de ceux de la fenêtre.Ce fut à qui se retournerait vers la place.- Est-ce que c'est vraiment notre vénérable recteur maître Thibaut ? demanda Jehan Frollo du Moulin qui, s'étant accroché à un pilier de l'intérieur, ne pouvait voir ce qui se passait au dehors.- Oui, oui, répondirent tous les autres, c'est lui, c'est bien lui, maître Thibaut le recteur.C'ét ait en effet le recteur et tous les dignitaires de l'Université qui se rendaient processionnellement au-devant de l'ambassade et traversaient en ce moment laplace du Palais. Les écoliers, pressés à la fenêtre, les accueillirent au passage avec des sarcasmes et des applaudissements ironiques. Le recteur, qui marchait en tête de sa compagnie, essuya la première bordée ; elle fut rude.- Bonjour, monsieur le recteur ! Holàhée ! bonjour donc !- Comment fait-il pour être ici, le vieux joueur ? Il a donc quittéses dés ?- Comme il trotte sur sa mule ! elle a les oreilles moins longues que lui.- Holàhée ! bonjour, monsieur le recteur Thibaut ! Tybalde aleator! vieil imbécile ! vieux joueur !- Dieu vous garde ! avez-vous fait souvent double-six cette nuit ?- Oh ! la caduque figure, plombée, tirée et battue pour l'amour du jeu et des dés !- Où allez-vous comme cela, Tybalde ad dados, tournant le dos à l'Université et trottant vers la Ville ?- Il va sans doute chercher un logis rue Thibautodé, cria Jehan du Moulin.Toute la bande répéta le quolibet avec une voix de tonnerre et des battements de mains furieux.- Vous allez chercher logis rue Thibautodé, n'est-ce pas, monsieur le recteur, joueur de la partie du diable ?Puis ce fut le tour des autres dignitaires.- À bas les bedeaux ! à bas les massiers !- Dis donc, Robin Poussepain, qu'est-ce que c'est donc que celui-là ?- C'est Gilbert de Suilly, Gilbertus de Soliaco, le chancelier du collège d'Autun.- Tiens, voici mon soulier : tu es mieux placé que moi ; jette-le-lui par la figure.- Saturnalitias mittimus ecce nuces.- À bas les six théologiens avec leurs surplis blancs !- Ce sont là les théologiens ? Je croyais que c'étaient les six oies blanches données par Sainte-Geneviève à la ville, pour le fief de Ro ogny.- À bas les médecins !- À bas les disputations cardinales et quodlibétaires ! - À toi ma coiffe, chancelier de Sainte-Geneviève ! tu m'as fait un passe-droit. - C'est vrai cela ! il a donné ma place dans la nation de Normandie au petit Ascanio Falzaspada, qui est de la province de Bourges, puisqu'il est Italien.- C'est une injustice, dirent tous les écoliers. À bas le chancelier de Sainte-Geneviève !- Ho hé ! maître Joachim de Ladehors ! Ho hé ! Louis Dahuille ! Ho hé ! Lambert Hoctement !- Que le diable étouffe le procureur de la nation d'Allemagne !- Et les chapelains de la Sainte-Chapelle, avec leurs aumusses grises ; cum tunicis grisis !- Seu de pellibus grisis fourratis !- Holàhée ! les maîtres ès arts ! Toutes les belles chapes noires ! toutes les belles chapes rouges !- Cela fait une belle queue au recteur.- On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.- Dis donc, Jehan ! les chanoines de Sainte-Geneviève ! - Au diable la chanoinerie !- Abbé Claude Choart ! docteur Claud e Choart ! Est-ce que vous cherchez Marie la Giffarde ?- Elle est rue de Glatigny.- Elle fait le lit du roi des ribauds.- Elle paie ses quatre deniers ; quatuor denarios.- Aut unum bombum.- Voulez-vous qu'elle vous paie au nez ?- Camarades ! maître Simon Sanguin, l'électeur de Picardie, qui a sa femme en croupe.- Post equitem sedet atra cura.。
美学笔记(完整版)之令狐文艳创作
美学令狐文艳18C中期,一般认为第一个给美学学科命名的人是德国美学家鲍姆嘉通。
1735第一次运用此概念。
1750年发表了“Aesthetic/aesthetic”命名的著作。
他将美学看做哲学体系的一部分,将美学视为独立学科,影响巨大。
鲍姆嘉通被西方人称为“美学之父”王国维,1904发表《红楼梦评论》、1908发表《人间词话》1907在《静庵文集续编》中说“余渡哲学有日矣……”并由此转向文学蔡元培:1916提出“美育代宗教”观念朱光潜:1933年完成博士论文《悲剧心理学》,宗白华:诗集《流云》邓以蛰:《诗与历史》、《书法之欣赏》蔡仪:《新艺术论》、《新美学》。
贡献:主要在于马克思主义的立场和观点研究美学二十世纪下半叶:我国美学研究有两个黄金期。
一是1957-1962年的全国性美学大讨论,当时形成当代美学“四大派”(主观派、客观派、主客观统一派、时间派)。
代表人物是高尔泰,蔡仪,朱光潜,李泽厚。
二是文革十年,美学遭殃,观察多年,直到七十年代后期才开始复苏,七十年代末到八十年代中期,美学是热门学科之一。
这一时期,美学界的著名人物,除了四派的代表人物,还有王朝闻,蒋孔阳,周来祥,叶朗等美学学科的属性和特点美学既非自然科学,亦非社会学科,尽管它们之间有联系。
康德认为,“没有对于美的科学,只有对于美的批判”“因为谈到对美的科学,那就应当在其中科学的,也就是通过证明根据来决定事物是否必须被看做美的;因而关于美的这个批判,如果是属于科学的,它就决不会鉴赏判断”这朵桃花是植物(认识判断)这株桃花香(感觉判断)这朵梅花美鉴赏(审美)判断超功利人心灵中有共通感美学是人文学科或人文科学,主要特点:1、反思性。
人文学科的研究关涉人对自身生存方式。
生有意义的自我意识和反思,而主要不是自然,社会现象的客观规律:美学研究审视我们欣赏美,创造美和艺术的方式。
主要引导我们反思自己做出审美判断的方式和条件2、主观性。
人文学科的研究离不开价值原则的确定,因而具有较强主观性。
巴黎圣母院情节概括_巴黎圣母院每卷概括
巴黎圣母院情节概括_巴黎圣母院每卷概括这一卷是小说的开端,几位重要的主人公陆续登场。
故事发生在1482年1月6日,这天是巴黎人庆祝主显节和愚人节的日子,任何恶劣行径在这天都会被允可,人们都沉浸在欢声笑语中。
此外,这天按惯例要在格雷沃广场会点燃篝火,勃拉克小教堂会树立五月树,司法宫会上演圣迹剧。
一大清早,市民们统统锁上屋门,从四面八方涌向上述三个地点之一。
其中,通往司法宫的各条大街尤为拥挤,因为市民们知道弗朗德勒的使臣们会驾临司法宫观看圣迹剧及在同一大厅里举行的愚人王竞选大赛。
然而到了正午,红衣主教迟迟未到导致圣迹剧无法开演。
人群开始躁动不安,场面十分混乱。
在观众的翘首企盼下,倾注了落魄诗人甘果瓦全部热情的圣迹剧《圣母玛利亚的公正审判》终于开演了,但乞丐王克洛潘的滑稽求乞、枢机主教的驾临、使臣们的陆续到来,引起了阵阵喧哗,使戏剧难以继续。
当使臣们全都到齐时,袜店老板科伯诺尔提议开始竞选愚人王,并以扮相最丑、笑得最怪者为胜。
于是,参赛者们依次到窗口表演自己的怪相,最终愚人王被选出来了。
这会儿.在窗口上出现的是一个奇妙无比的丑相:四面体的鼻子,马蹄形的嘴巴,左眼上挡着浓密如茅草丛的红眉毛,一个大肉瘤完全遮住右眼,牙齿横七竖八,一颗长如象牙的獠牙伸出厚茧的嘴唇,下巴劈开。
或者不如说他整个人就是一副怪相,大脑袋上栽着棕红色头发;两肩之间拱起一个硕大的驼背,全靠前面的鸡胸才维持平衡;大小腿扭曲异常,只有在膝盖处能合拢,以至从正面看像两柄以刀把相接的镰刀:他还有一双宽脚板和一双可怕的巨掌。
这就是新当选的愚人王。
人们蜂拥而上,给他硬纸片做的王冠和道袍,然后,抬着他到城中的大街小巷游行。
当愚人王的游行队伍离开后,空荡荡的大厅内仅剩下一些老弱妇孺。
甘果瓦以为他的圣迹剧可以继续吸引人的注意,可他的演出乐队也被“愚人王”的游行队伍带走了。
突然,窗口上一淘气鬼喊道:“爱斯梅拉达在广场上。
”这句话使得大厅里剩下的人全都涌向窗口,去观看爱斯梅拉达的表演。
巴黎圣母院测试题之令狐文艳创作
巴黎圣母院练习令狐文艳1、填空《巴黎圣母院》是雨果第一部大型小说。
它以离奇和对比手法写了一个发生在15世纪法国的故事:巴黎圣母院副主教克罗德道貌岸然、蛇蝎心肠,先爱后恨,迫害吉卜赛女郎(人名)。
面目丑陋、心地善良的敲钟人(人名)为救女郎舍身。
书中人物和事件,即使源于现实生活,也被大大夸张和强化,在作家笔下构成一幅绚丽而奇异的画面,形成尖锐的的对比。
小说揭露了的虚伪,宣告禁欲主义的破产,歌颂了下层劳动人民的善良、友爱、舍己为人,反映了雨果的人道主义思想。
(浪漫主义爱斯梅拉达卡西莫多善与恶美与丑宗教)2.《巴黎圣母院》中,当爱斯梅哈达跪在圣母院门前执行忏悔仪式之后,故事情节是如何发展的?请作简要介绍。
答:卡西莫多把爱斯梅哈达救了出来,藏在巴黎圣母院内,克洛德趁机威胁爱斯梅哈达姑娘,遭到拒绝后,把她交给了国王的军队,无辜的姑娘被绞死了。
卡西莫多愤怒地把克洛德推下教堂摔死,他拥抱着埃斯梅拉达的尸体也死去了。
3.简述《巴黎圣母院》中一个令你震撼的场面。
答:克洛德站在圣母院的顶楼上,看到爱斯梅拉达被吊上绞架,发出了得意的狂笑。
加西莫多终于认清了克洛德的狰狞面目,猛扑过去,把他从顶楼上推下来摔死,自己则来到刑场上,抱着爱斯梅拉达的尸体遁入了墓地。
几年后,人们发现了他们拥抱在一起的遗骸。
4.讲述一个能表现加西莫多心灵的故事。
答:愚人节后的第二天,受克洛德的指使,意图绑架爱斯梅拉达未成功而被巡逻队抓住的加西莫多被绑在广场上示众,在烈日下口渴难忍,遭受围观者的嘲笑和辱骂,只有爱斯梅拉达不计前嫌,把水送到他的嘴里,这个看起来愚钝无比的人感动得流下了眼泪。
5.简述《巴黎圣母院》中一个令你难忘的情景。
答:愚人节后的第二天,受克洛德的指使,意图绑架爱斯梅拉达未成功而被巡逻队抓住的加西莫多被绑在广场上示众,在烈日下口渴难忍,遭受围观者的嘲笑和辱骂,只有爱斯梅拉达不计前嫌,把水送到他的嘴里,这个看起来愚钝无比的人感动得流下了眼泪。
巴黎圣母院主要内容,巴黎圣母院故事梗概之欧阳法创编
巴黎圣母院主要内容,巴黎圣母院故事梗概【故事梗概】当巴黎市民正沉浸在“愚人节”的狂欢中时,法院大厅内正在进行“愚人之王”的选举。
大家把幸运待选的“愚人之王”带了出来。
这个人长着四面体的鼻子,马蹄形的嘴,独眼,驼背,跛子&……&……在他的这种种畸形里,却透出一种不容怀疑的坚定,严肃,勇敢的性格。
他就是巴黎圣母院的敲钟人卡西莫多。
在大街的游行人群中,有人喊道:“爱丝美拉达来了!”游行的队伍立刻狂欢起来,喊叫声此伏彼起。
人们都蜂涌向广场。
在广场上,只见靠卖艺为生的吉卜赛女郎爱丝美拉达,正在一条波斯地毯上跳舞。
她轻盈、飘逸的舞姿,时时引起人们的狂欢的掌声。
成百上千的人们随着爱丝美拉达的舞蹈一起旋转。
这时,作为怀疑派的哲学家和讽刺诗人的甘果瓦,被这个灿烂的景色迷住了。
他不知道这个女郎究竟是人,是仙,还是天使。
在所有围观的人群中,有一个严肃、平静而阴沉的中年人,此时比任何人都更关注那个跳的女郎,他的嘴里不时发出几声诅咒。
他就是巴黎圣母院的副主教克洛德·孚罗诺。
在广场的另一角荷兰塔内,女修士居第尔因自己的女儿在15年前被吉卜赛人抢走,就用一种憎恶的声音呵斥她快离开。
爱丝美拉达感到一种惊恐和不安。
爱丝美拉达带着她心爱的小山羊离开了狂欢的节日广场。
好奇的甘果瓦一直跟随着这位天仙般美貌的姑娘。
当爱丝美拉达行至广场的一条小巷时,忽然孚罗诺和卡西莫多冲了出来,欲将爱丝美拉达抢走。
甘果瓦看到这一幕,吓得不敢相救。
正在这危急时刻,皇家卫队经过此地,侍卫长法比救下了爱丝美拉达。
孚罗诺趁卫队与卡西莫多争打时溜走了。
而卡西莫多被擒获。
爱丝美拉达十分感谢法比,与法比告别后,她回到了乞丐王国,在这里,居住着巴黎的下层人民,他们有法国人,西班牙人,意大利人,德国人&……&……这些人白天做乞丐,晚间当小偷。
爱丝美拉达就居住在这里,她在这些乞丐、小偷当中有着很大的魔力。
爱丝美拉达回到这里时,男男女女的乞丐都顺从地站列起来,原本凶狠的脸色也温柔起来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《巴黎圣母院》重点情节梳理令狐文艳1、愚人王选举(第一卷五、卡西莫多)1432年1月6日,巴黎市民沉浸在“愚人节”的狂欢中。
法院大厅正在进行“愚人之王”的选举。
大家把幸运的愚人之王胜利地带出来,惊奇和赞赏立刻到了最高点。
只见他长着四面体的鼻子,马蹄形的嘴,独眼,驼背,跛子,身体的高度和宽度差不多,下部是方方的,两腿从前面看,好像是两把镰刀,刀柄同刀柄相连起来。
在他的种种畸形里,有一种不容怀疑的坚定、严肃、勇敢的态度,这就是民众选出的献出的愚人之王——巴黎圣母院的敲钟人加西莫多。
人们把他抬在肩膀上,到大街上去游行。
2、伽西莫多的外貌特征(第一卷五、卡西莫多)伽西莫多就像是把一个巨人打得粉碎,再把四肢百骸胡乱拼装起来的外表非常丑陋的人:四面体的鼻子,马蹄铁形的嘴巴,左眼上挡着浓密如茅草丛的红眉毛,一个大肉瘤完全遮住右眼,牙齿横七竖八,东缺一块西少一角,赛过城墙剁口,一颗长如象牙的獠牙伸出长着厚茧的嘴唇,下巴劈开。
3、爱斯梅拉达舞蹈的情景(第二卷三、以爱来对待打击)(愚人节)格罗沃广场上,(靠卖艺为生的吉卜赛女郎)爱斯梅拉达正在一张波斯地毯上跳舞。
她苗条的身材,动人的容貌,闪亮的眼睛和婀娜多姿的舞步,迷住了甘果瓦在内的围观人群,却遭到巴黎圣母院的副主教克罗德的诅咒和隐修女居第尔的喝斥。
爱斯梅拉达为此感到惊骇与不安。
4、爱斯梅拉达遭挟持(第二卷四、街上跟踪美女的种种麻烦)傍晚时分,爱斯梅拉达带着她心爱的小山羊离开了节日的广场。
好奇的甘果瓦一直跟着这天仙般的姑娘。
行至广场旁的一条小巷,忽然克洛德和加西莫多蹿了出来,欲将爱斯梅拉达强行抢走。
少女大呼救命,欲上前搭救的甘果瓦被卡西莫多推倒在地。
正在危急时刻,王家卫队路过,侍卫长弗比斯救下了少女。
指使加西莫多抢人的克洛德趁卫队与加西莫多争打时溜走了,加西莫多被卫队擒获。
(伽西莫多,甘果瓦,弗比斯出场)5、爱斯梅拉达搭救穷诗人甘果瓦(第二卷六、摔罐成亲)青年诗人甘果瓦不经意闯入了乞丐王国,土恩国王克洛潘让甘果瓦证明自己可以成为小偷,让他摸假人的钱包但不能触碰铃铛,甘果瓦失败了。
按照“奇迹宫廷”规定,除非乞丐王国中有女人认他为丈夫,否则将被处死。
正当甘果瓦即将被乞丐们处以绞刑的时候,爱斯梅拉达为了解救他,答应与他结为夫妻,并摔罐为证,婚期四年.6、巴黎圣母院中聋子审案的荒诞故事(第六卷一、对于古时司法的公正一瞥)伽西莫多因挟持爱斯梅拉达被捉拿,要接受法庭的审判,预审官是一个聋子,伽西莫多也是一个聋子.聋子法官自欺欺人地审问,伽西莫多没有回答,法官却认为伽西莫多回答完毕,说:“录事,被告迄今所说,都记录在案了?”引来满堂哄笑,预审官指责他“诽谤和公然藐视审判”,最后判决伽西莫多在广场的刑台上接受鞭刑,示众一个钟头。
7、爱斯梅拉达送水给伽西莫多(第六卷四、一滴水,一滴泪)伽西莫多受弗罗洛的指使挟持爱斯梅拉达而被判刑,他在行刑台上受鞭刑时,弗罗洛不闻不问,围观者无情的嘲弄他。
他口渴难耐,三次讨水喝,都没有人理会。
爱斯梅拉达在众人的哄笑声中取出水葫芦喂伽西莫多喝水,使他冰冷的心第一次感到人世间的温暖,干枯的眼睛里第一次流出了泪水。
(鞭打、喝水、泪水2件事2个场景)8、伽西莫多、心理转变(第二、四、六卷总)加西莫多是一个被人遗弃的孤儿,后来被克洛德收养。
他把副主教看作唯一的亲人,对他唯命是从,长大后做了圣母院的敲钟人。
由于他的畸形而受到世人的嘲弄,他对人类充满了仇恨。
爱斯梅拉达送水以德报怨的行动感化了他,他对她充满了无限的感激之情和纯真的爱慕之意。
9、小山羊的秘密(第七卷一、把秘密透露给山羊的危险)爱斯梅拉达爱上了解救过自己的弗比斯。
她用了两个月的时间来训练小山羊排列字母组成弗比斯的名字,并把这当做自己心中的秘密。
有一次她被招呼到弗比斯姑妈家做表演,小山羊无意中泄露了这个秘密。
弗比斯看穿了她的心思,在送她出门的时候,约她晚上在小旅店幽会。
10、爱斯梅拉达的这个“秘密”暴露的过程(第七卷一、把秘密透露给山羊的危险)一个小姑娘倍韩日尔趁爱斯梅拉达不注意时,用糖果把她的小山羊引到房角,解下了羊脖上的小袋,把东西倒在地板上。
那是一组分别写在小黄杨木上的字母。
小羊用蹄子熟练地去拨字母,一会儿便排成了一个单词,正是卫队长的名字——弗比斯。
11、副主教克洛德与弗比斯的第一次斗争(第七卷七、妖僧)克洛德得知弗比斯欲与爱斯梅拉达幽会,异常愤怒,他跟踪弗比斯,被弗比斯发现,克洛德抓往了弗比斯追问他幽会的事,得知确有其事后,他恨得想砍掉弗比斯的脑袋。
随后他为弗比斯支付了幽会房间的租金,提出藏在房间的角落来验证此事的要求,弗比斯答应了,一场阴谋就此展开。
12、克罗德刺伤弗比斯(第七卷八、临河窗子的妙用)克洛德很快知道了这个消息,眼看自己垂涎的女郎要落入另外一个男子的怀抱,他炉火中烧,乔装打扮成“妖僧”来到小旅店,藏在阁楼里。
正当弗比斯搂着爱斯梅拉达正要行乐的时候,妒火中烧的克洛德从房中蹿出,抽出匕首,插进了弗比斯的胸膛。
克洛德通过临河窗子逃走了。
吉卜赛女郎刺杀卫队长的消息很快传遍了全城。
爱斯梅拉达被逮捕了。
她屈打成招,被法庭判处绞刑13、银币变成的枯叶的来历,在审判过程中起的作用(第八卷一、二、三银币变枯叶)克洛德要证实与弗比斯约会的人是不是爱斯梅拉达,可弗比斯没有钱住旅馆,就主动给弗比斯一枚银币,老妇人把银币放到抽屉,当她转过身,旅馆的一个破衣烂衫的小男孩拿走了银币,并偷换成一片从柴火上拿下来的枯叶。
法官却根据老妇人和弗比斯的证词判定:爱斯梅拉达用巫术把银币变成枯叶并驱使黑衣魔鬼刺伤军官。
最后判处她死刑。
14、爱斯梅拉达、严刑逼供、克洛德第一次引诱(第八卷四、把一切希望都抛弃)爱斯梅拉达受到“铁鞋”刑罚忍受不了折磨,屈打成招,被法院判处绞刑,关在漆黑的地牢里。
一天夜晚,穿着黑袈裟的克洛德秘密来到地牢,他想带她走,可当他露出他那阴森的脸庞时,爱斯梅拉达顿时惊醒,抽搐着坐下来。
他毫不掩饰地向爱斯梅拉达表达了他的爱意和内心的痛苦,希望带她一起逃走去过幸福生活。
少女用痛骂拒绝了他,并轰他出去。
15、爱斯梅拉达与弗比斯的爱情悲剧(第八卷六、三颗人心各不相同)弗比斯在危急时刻救下了爱斯梅拉达,爱斯梅拉达十分感激并爱上了他。
一个偶然的机会,弗比斯请爱斯梅拉达到姑妈家去表演,知道了她心中的秘密。
弗比斯与爱斯梅拉达约会。
副主教知道后,乔装打扮来到旅店,当弗比斯和爱斯梅拉达搂在一起时,抽出匕首插进弗比斯的胸膛,然后溜走,并嫁祸于爱斯梅拉达,爱斯梅拉达被法庭判处绞刑,爱斯梅拉达仍然担心弗比斯的死活。
当爱斯梅拉达在行刑前呼唤他时,他和他的未婚妻躲进屋子。
爱斯梅拉达知道他的无情后仍然念念不忘他,爱着他。
16、伽西莫多抢救的壮举(第八卷六、三颗人心各不相同)第二天行刑,爱斯梅拉达被押到格雷沃广场作死前祈祷与忏悔。
伤已痊愈的弗比斯坐在姑妈家的楼上冷漠地看着被押的少女,不敢出面证明她的无罪。
这时,加西莫多站在门廊的尖形拱顶上,就在刽子手行刑的关键时刻,他抓住绳子迅速滑了下来,挥着手打倒行刑的刽子手,把少女高举肩头,跳进了教堂,并用可怕的声音叫道:“圣地!圣地!”,圣母院是圣地不能侵犯。
面见这一壮举,群众中爆发出了一阵欢呼,他们被加西莫多的热情感动。
17、加西莫多的爱(第九卷总)加西莫多救了爱斯梅拉达并把她安排在圣母院里,默默地保护她。
当克洛德深夜潜入爱斯梅拉达的住房时,遭到他的痛打。
当他得知少女爱弗比斯,便把一切痛苦藏在心里,为她寻找卫队长,求他去见少女,却遭到了拒绝。
加西莫多宁可受她的虐待也不愿看见她痛苦。
18、小铁哨的由来(第九卷三、聋子)加西莫多把爱斯梅拉达救起藏到圣母院后,由于自己丑陋,内心自卑,不敢和她呆在一起,就送给她一个小铁哨,在姑娘需要他想叫他来时,吹响小铁哨,他就会来到她的身边。
后来,因为这个小铁哨,才使姑娘免受副主教的凌辱。
19、加西莫多找弗比斯(第九卷四、陶罐和水晶瓶)一天早晨,爱斯梅拉达在屋顶上看到弗比斯十分激动,伽西莫多心里却很难过,但他忍住悲痛,为爱斯梅拉达去找弗比斯却无功而返,爱斯梅拉达责怪他。
从那天起,他不再到她的小屋来,但送给她一只小鸟做伴,并冒着生命危险打破了让爱斯梅拉达害怕的一个雕像,还唱歌给她听。
20、小铁哨帮助爱斯梅拉达从副主教手中免受凌辱(第九卷六、红门的钥匙续篇)获救的爱斯梅拉达被副主教发现藏在圣母院中。
一天夜里,克洛德摸索着来到姑娘身边,想占有她,对她非礼。
爱斯梅拉达奋力挣扎,情急之下,吹响口哨,呼唤加西莫多。
加西莫多举起副主教,扔到地上,想杀了他,但又不想把血溅到姑娘身上,把副主教拖到门外。
然后,加西莫多正面看了他一眼认出是副主教,放开他,并请求先把加西莫多杀掉。
当他把刀给副主教时,姑娘夺了过去。
副主教踢倒加西莫多后,冲下了楼梯,回到自己的小室。
21、“妙”计连生(第十卷一、甘果瓦在贝尔纳僧街上有了一串妙计)克洛德找甘果瓦商量“解救”爱斯梅拉达。
克洛德欺骗甘果瓦司法机关要把姑娘从圣母院中抓出拿到广场去吊死。
甘果瓦很冷漠。
两人互相建议。
克洛德的妙计是:教堂只许被看到进去的人才能出来,所以甘果瓦可以进教堂和爱斯梅拉达换穿衣服,把她替换出来。
甘果瓦的主意是:因为流浪汉们都是勇敢的,埃及人都喜欢爱斯梅拉达,所以可以挑动他们攻打教堂,趁混乱,救出教堂里的爱斯梅拉达。
22、乞丐攻打圣母院(第十卷四、好朋友帮倒忙)不久,国会再次判决爱斯梅拉达的死刑,乞丐王国的广大群众闻讯后义愤填膺,他们在乞丐王克罗潘的率领下,深夜攻打圣母院,搭救他们的爱斯梅拉达。
耳聋的加西莫多不明真相,在教堂里奋勇抵抗进攻的民众。
后来国王下令镇压暴动。
乞丐王国腹背受敌,圣母院门前尸横遍地,血流成河。
克洛德趁混乱之际,和甘果瓦潜入教堂,以帮助逃走为名,骗出了爱斯梅拉达。
23、甘果瓦的恩将仇报(第十一卷一、小红鞋)克洛德趁乞丐王国攻打圣母院的混乱之际,和甘果瓦潜入教堂,以帮助逃走为名,骗出了爱斯梅拉达。
少女再次落人克洛德的魔掌,她抓住甘果瓦的衣袖请求他的救助,但甘果瓦不理不睬。
在逃亡途中,甘果瓦离开了爱斯梅拉达。
她最终拒绝了克洛德的威胁而被绞死。
24、克洛德再次的威逼利诱(第十一卷一、小红鞋)克洛德趁乞丐王国攻打圣母院的混乱之际,和甘果瓦潜入教堂,以帮助逃走为名,骗出了爱斯梅拉达。
甘果瓦带着小山羊走了。
黑衣人把她带到广场上的绞架前,姑娘发现黑衣人是副主教时,再次威胁她。
爱斯梅拉达誓死不从,副主教掩面而泣,妄想以情动人。
姑娘怒骂他,叫他走,否则要公布他的罪恶。
爱斯梅拉达想逃走,他把她揪住。
恼羞成怒的克洛德把她送到隐修女那里,自己去叫军警,要把她送上了绞架绞死。
25、爱斯梅拉达母女相会(第十一卷一、小红鞋)克洛德遭到爱斯梅拉达的拒绝后,将少女交给痛恨埃及女人的隐修女居第尔看管,自己去叫搜捕的军警。