新闻标题中的的节缩词

合集下载

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧

英文报刊标题特点及其翻译技巧————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:目录一、引言 (4)二、英文报刊标题的词汇特点 (4)(一)常用简短词 (4)(二)常用缩略词 (4)(三)常用节缩词 (5)(四)常用外来词 (5)(五)常用新词 (6)三、英文报刊标题的句法特点 (6)(一)省略 (6)(二)一般现在时的广泛使用 (7)(三)大量使用动词的非谓语形式 (7)(四)灵活使用标点符号 (7)四、英文报刊标题的修辞特点 (8)(一)借代 (8)(二)比喻 (8)(三)双关 (8)(四)引用 (9)(五)夸张 (9)五、英文报刊标题的翻译技巧 (9)浅谈英文报刊标题特点及其翻译技巧摘要:英文报刊标题提纲挈领,是新闻报道的灵魂。

本文从词汇、句法和修辞的角度概括分析探讨了英文报刊新闻标题的文体特点及其翻译技巧。

关键词:英文报刊新闻标题;词汇;句法;修辞;翻译技巧一、引言报刊标题是新闻报道的眼睛,是读者在尽可能短的时间里获取最大信息量的语言媒介。

好的标题往往是言简意赅、短小精悍,具有传神达意和吸引读者的作用,读者可以由标题的内涵悟出主旨,从而阅读那些证明、阐发或衬托标题的内容。

由此可以看到,正确全面地理解英文报刊标题,是有效进行英文报刊阅读的难点和重点。

标题提纲挈领,最富特色,从词汇、句法和修辞的角度分析概括英文报刊标题的文体特点能帮助读者提高英语阅读水平和了解西方社会文化。

二、英文报刊标题的词汇特点一般来说,报刊文章用词简洁明了,画龙点睛,独具匠心,耐人寻味。

英文报刊标题的用词也显著地体现了报刊这一文体的特点。

(一)常用简短词英文报刊用词最大的特点在于简短词的使用。

简短词,就是指短小精悍或字母、音节较少的词语。

报刊版面的有限性决定了标题篇幅必须使用简短词来节省空间。

新闻的时效性也要求标题的用词简洁明了。

同时,简短词的使用更有利于文章的编辑和换行。

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点

英语报刊新闻标题特点The Features of English News Headline in Newspapers and Periodicals主题:英语新闻标题是新闻的集中和概括,是新闻的眼睛。

它用简练的文字浓缩了新闻最重要、最值得注意的内容。

阅读新闻标题是阅读英语报刊新闻的第一步。

然而,由于新闻文体的特殊性,英语新闻标题在其长期的发展中形成了独具特色的标题语言。

本文分别从用词、句法、语法、修辞等方面,用大量的实例向读者阐释了英语报刊新闻标题的特点。

以期对广大英文报刊新闻阅读者予以一定的帮助与启示。

Theme:English news headline, which is called the eye of English news, is a highly condensation of the contents. It can show us the most important information. Therefore, we can say that an accurate understanding to the headline is the first essential step. However, English news headline has been forming its own features, headlinese, due to the specialization of the news style. The thesis uses amount of examples to make a thorough analysis to English news headline in its morphology, syntax, grammar and rhetorical devices, which would be beneficial to the readers.提纲:一、英语新闻标题介绍(Introduction)1、1、新闻介绍新闻定义阅读英语报刊,仅注意版面上的新闻标题还远远不够,读者往往要在标题这个“向导”的引导下才能登堂入室,仔细阅读由标题所提示的有关新闻,这才是读报的真正目的。

新闻标题制作的三个关键词

新闻标题制作的三个关键词

新闻标题制作的三个关键词俗话说“看书看皮,看报看题”,一报在手,读者头一眼肯定先看标题,标题吸引了“眼球”,才会继续往下读。

标题抓不住人,文章再好也起不到该起的作用。

依据笔者的体验,制作新闻标题尤其是主题,应力求把握三个关键词:准确,简约,传神。

第一关键词———准确所谓准确,就是没有偏差。

可以由此引伸出几个第二层次的关键词:完整、清晰、恰当、贴切。

这是标题制作的基准和第一要则,对标题成败起着决定性作用。

做不到准确,标题便无法周全地简述文章的要义、客观地概括文章的主旨,也就丧失了基本功能。

做题欠准的常见病大约有这么几种:一是主旨不明造成误差;二是工作不细造成误差;三是用语不当造成误差。

下面各举一例。

例一:我上大学前在湖北沙市市委宣传部当新闻干事,因而假期回家仍不忘跑稿。

1979年寒假的一天,我和另一同志看到闹市区贴了张海报,说是某月某日开始向市民销售木材,于是采写了一条新闻。

那位同志先拟了个题:《沙市木材公司小额木材经营部开业》,我看了说,“不行,投到报社顶多发条简讯”,便重做了一个:主题———《让生产资料成为商品》副题———《沙市物资系统面向市民经营小额木材》当时在计划经济的条件下,惟有生活资料是商品,作为生产资料的木材只能计划调拨,不可随意买卖。

“让生产资料成为商品” ,消息想要告诉人们的正是这样一个体制改革的迹象和前兆,其“新闻眼” 、“信息量”恰在这里。

如果用前一个标题,就把真正的新闻埋没了。

虽说“小额木材经营部开业”也是新闻事实,但并非新闻主旨,标题不能完全反映新闻的主旨,也就不能正确体现新闻的性质。

此稿投给报社后很快在显著位置见报。

例二: 2003 年 8 月上旬,《经济日报》二版发了篇新闻分析,谈我国南方地区何以出现多年不遇的持续高温和严重旱情。

整个版组织得相当不错,却被取消了评奖资格。

为什么?问题出在标题上:《南方今夏为何罕见高温》据夜班编辑讲,出大样时见原题比较拖沓,翻来复去改了几次,可匆忙中在“为何”与“罕见”之间漏掉了关键的“出现”二字,意思正好相反,成了个“南辕北辙”的错题。

英语报刊阅读技巧

英语报刊阅读技巧

一、简短小词(名词&动词)英语新闻标题总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,在措词上尤其要狠下功夫,选词尽可能经简达意、简短明了,偏爱选用那些短小精悍或字母最少的动词。

因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。

如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。

又如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用explode,而用blast、crash、ram或smash等词。

简而言之,英语新闻标题大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词。

动词:aid=assist(帮助,援助)alter=change or modify(改变)ask=inquire(询问)assail=denounce(谴责)axe=dismiss or reduce(解雇,减少)ban=prohibit or forbid(禁止)bar=prevent(防止,阻止)bare=expose or reveal(暴露,揭露)blast=explode(爆炸)begin=commence(开始)bid=attempt(努力)bilk=cheat(欺骗)bolt=desert or abandon(放弃)boost=increase, promote ,push forward(增加,提高)check=examine(检查)claim=cause the death of ...(夺去……的生命)clash=disagree strongly(发生分歧,争议)curb=control or restrict(控制)dip=decline or decrease(下降)ease=lessen(减轻,缓和)end=terminate(结束,中止)flay=criticize(批评)flout=insult(侮辱)foil=prevent from(阻止,防止)grill=investigate(调查)gut=destroy(摧毁)head=direct(率领)hold=arrest(逮捕)laud=praise(赞扬)lop=diminish(下降,减少)map=work out(制订,规划)mark=celebrate(庆祝)name=appoint or nominate(命名,提名)moot=discuss(讨论)mull=consider(考虑)nab=arrest(逮捕)nip=defeat(击败)nix=deny or disapprove(否决,拒绝)opt=choose(选择)oust=expel(驱逐)peril=endanger(危害,危及)pledge=determine(发誓)plot=conspire(预谋,密谋策划)plunge=plummet((价格等)暴跌)poise=ready for action(作好准备)probe=investigate(调查)raid=attack(进攻)rap=criticize(批评)rebuke=criticize(批评)rout=defeat completely(击溃,打垮)slay=murder(谋杀)soar=skyrocket(急剧上升)spur=encourage(激励,鞭策)swap=exchange(交流,交换)sway=influence(影响)trim=reduce(削减)vie=compete(竞争)vow=determine(决心,发誓)weigh=consider(考虑)woo=seek to win(争取,追求)标题除偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题

新闻英语的标题专题:时态 动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,就能增色不少,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。

如earthquake Hits Osakakobe(地震重袭(日本)皈神地区)远比 Earthouake Inosakakobe显得具体而达意。

标题中用了动词,固然好处不少,但也给我们阅读英语报刊增加了一个困难。

我们知道,英语中的动词有时态变化,在英语新闻标题中也不例外。

但由于新闻标题必须言简意赅,不可能采用英语的所有时态形式来浓缩新闻事实。

为此,新闻标题形成了自身独有的时态特点,以达到使动词既传神达意又具时间感的目的。

英语报刊的新闻标题中一般不用过去时态,当然更不用过去完成时等时态,而采用现在时态,使读者阅报时一如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时”(Journalistic Present Tense),与文学写作中的 “历史现在时”,(Historical Present Tense)实际上完全一样。

所以,英语新闻标题中常用的动词时态主要有三种:一般现在时、将来时和现在进行时。

现分述如下: 1、一般现在时通常被用来表示过去发生的事 通常情况下,报刊所载消息多为己发生过的事,按日常英语语法,标题中的动词应使用过去时态,但是这样容易给人产生一种陈旧感,似有‘昨日黄花,之嫌,缺乏吸引力。

为了弥补这一缺陷,英语新闻标题常用一般现在时从形式上来增强报道的新鲜感(Freshness)、现实感。

Reality,和直接感(Immediacy)。

此外,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“Ed”两个字母,节省标题字数。

正因一般现在时在英语新闻标题中的这一特殊。

用法,初读英语报纸的读者应特别注意这一现象,不要把它误以为是日常英语语法中的一般现在时,从而影响对全文内容的阅读与理解。

例如: Comeback Gives China A Sensational Thomas Cup Win. (The Comeback Gave China A Sensational Thomas Cup Win.) 中国队反败为胜荣获汤姆斯杯。

英语新闻标题的词汇特征简析

英语新闻标题的词汇特征简析
语 新 闻标 题 的 文体 特 征 进 行 探 讨 。 通过对选词、 省 略 方 法等 词 汇使 用 方 法 的分 析 . 进 一 步 阐 明 了 英语 新 闻 标 题 的 本 质 特 点 , 即在 不 影 响读 者 理 解 的 基 础 上 , 力 求 用 最 短 小 精 练 的 语 言 吸 引读 者 的 注 意 力 。 从 而更 有 效 地 传 达 新 闻的 内容 。 关键词 : 英语 新 闻 标题 文体 特 征 词 汇特 征

曼 —一
英 语 新 闻 标 题 的 词 汇 特 征 简 析

摘 要 :标 题 作 为 一 篇 新 闻的 重 要 组 成 部 分 , 起到 吸 引
2 1 0 0 9 7 )
读 者 注 意 力 的 重要 作 用 。 本 文 结合 英语 语 言 自身 特 色 , 将 对 英
思。 作 者 经 常使 用 这 一 类 型 的 词 从 而 使标 题 看 起 来 浅 显 明 白 , 下面还有一些其他的例子。
如: Nu d i s t s S we a t I t Ou t a t Du t c h Gy m.
在这个句子中 , “ g y m” 是“ g y m n a s i u m” 的简写。
起 对 其 的 了解 显得 尤 为 必 要 ,而 英 语 新 闻 标 题 在 整 个 新 闻 中 居 于 首要 地 位 。 新 闻标 题 就 是 一 篇 新 闻 的 灵 魂 , 也 被 视 为新 闻 报道的眼睛 。 它 以简 明 的 文 字 精 简 了 新 闻 的基 本 内容 , 使 读 者 在 最 短 的 时 间 内获 得 尽 可 能 多 的 信 息 。 同 时 它 也 承 担 着 吸 引 读 者 注 意 力 的 重要 责 任 。这 就 要 求 新 闻标 题 做 到 简 洁 、 准确 、 抢眼 , 具 有 时 效 性 。正 是 由 于 这 些 特 点 与 要 求 , 英 语 新 闻标 题 具 有 了 自 己独 特 的 文 体 特 征 。本 文试 从 词 汇 的 各 个 层 面 进 行 分析与探讨。 1 . 大量 使 用 首 字 母缩 略 词 新 闻 标 题 中 常 使 用 缩 略 词 。缩 略 词 汇 的 使 用 既 能 使 语 言 精简缩小篇幅 . 又 能 瞬 间抓 住读 者 的眼 球 。而 在 英 语 新 闻标 题 中, 重 点 是 需 要 注 重 高度 的 简 洁 . 词 汇 和 词 组 都 要 尽 可 能 地 精 简短 小 , 而 缩 略 词 的使 用 能 达 到 预 期 的效 果 。陆 国强 先 生 将英 语缩 略语 分 为 两 种 : 一 种 叫缩 短 词 . 即 缩 略 词 中 的一 部 分 字 母 , 截 头 或去 尾 , 或 既截 头 又 去 尾 的 词 ( 陈军宏 , 2 0 0 8 ) 。如 用 g y m 代 替g y mn a s i u m。 这 样 用 比较 明快 的单 音 节 词 取 代多 音 节 词 。 另 一 种叫首字母缩略词 . 即将 词 组 中主 要 词 的首 字 母 连 成 一 个 词 , 如用 N Y C 代表 N e w Y o r k C i t y 。英语 标 题 中 的缩 略 语 一般 限 于地 名、 人名 、 政 府 机 关 等专 有名 称 及 头 衔 、 月份 、 星期 名 等 。 数字 在 新 闻标 题 , 特 别是 财 经 新 闻标 题 中 经 常使 用 来 突 出关 键 信 息 。 首 字母 缩 写 词 由每 个 单 词 的第 一 个 字 母 组 成 。几 个 简 单 的 大 写字 母 就 可 以 表 达 一 个 需 要 几 个 单 词 才 能 表 达 的 复 杂 概 念, 在 新 闻 标 题 中十 分 常 见 并 被 广 泛 运 用 。 如: Wa l — Ma r t ’ S 4 Q P r o i f t s R i s e 9 . 8 P o i n t s 在这 里 “ 4 Q” 是“ f o r t h q u a t r e r ” 的缩 略形 式 . 选用“ 4 Q ” 因 为 它比“ f 0 r t h q u a r t e r ” 更 短 同时 更 节 省 空 间 。

英语新闻标题的特点与翻译

英语新闻标题的特点与翻译

校园公关理论版127英语新闻标题的特点与翻译文/金蒻(南京传媒学院国际传播学院..江苏南京..210007)摘要:新闻标题是读者了解新闻内容的窗口,是新闻不可或缺的重要部分。

本文探究英语新闻标题在语言、语法和修辞方面的特点,并结合这三个维度的特点,提出英语新闻标题翻译的三种方法:直译、增译和意译。

关键词:英语新闻标题 特点 翻译一、新闻标题的意义新闻标题通常被称作新闻之眼,其重要性不言而喻。

究其原因,主要是三个方面:首先,新闻标题高度概括了新闻的内容,读者通过标题可以“窥一斑而见全豹”。

尤其是当下新媒体时代,新闻消息的推送及时迅速,对于许多不密切关注新闻的普通读者来说,他们对新闻的了解可能仅来自于新闻标题。

其次,新闻标题往往追求简练、新颖,以快速获取读者的关注,激发他们的好奇心。

第一印象的重要性毋庸置疑,新颖的新闻标题可以引导读者对新闻内容的深度阅读。

最后,新闻标题可以起到“检索引擎”的作用,现代生活的快节奏,人们往往利用碎片时间来了解国内外大事或热点,新闻标题就成了读者们选择新闻的重要依据,标题可以极大地影响读者对新闻的看法。

二、英语新闻标题的特点英语新闻标题以简练的表达浓缩了一篇新闻中最主要或是最值得关注的内容,是读者们在信息海洋中探寻信息的主要线索和依据。

虽然相对于具体的新闻内容报道,英语新闻标题只占据极小的空间,但是作为一种独特的新闻英语文体,不管是对于自主性阅读英语新闻的读者还是对于需要对英语新闻标题进行翻译的译者,了解该文体的特点是十分必要的,因为这能加快阅读速度,提高理解的准确性,并且提升对英语新闻标题的赏析能力。

英语新闻标题的特点主要体现在三个层面:语言特点、语法特点和修辞特点。

1.语言特点因为版面空间的限制,英语新闻标题必须以最精练的文字表达出尽可能丰富的内涵,这就决定了小词会出现在标题中。

短小精悍,字母数少但表达到位的小词不仅起到节约版面的作用,更增强了易读性,因为不是所有的读者都接受过良好的教育,小词的使用使得教育水平不高的读者也能快速获取信息。

新闻标题中的的节缩词

新闻标题中的的节缩词

新闻标题中的的节缩词新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。

节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。

如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig请看几则实例:WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI―TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。

有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的;职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的;广告)c'tee=committee(委员会)C'wealth=Commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵;老手)vic=victory(胜利)英语报刊常用词汇1 节缩词Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicoPter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的,广告)C'wealth=Commonwealth(英联邦)c'tee=committee(委员会)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利)2缩写词缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。

研究论文:英语新闻标题的语言特点探讨

研究论文:英语新闻标题的语言特点探讨

112651 新闻传播学论文英语新闻标题的语言特点探讨一、前言当今信息时代中,人们对于信息的要求不断提高,为追求掌握全球第一手的资讯,越来越多的读者开始选择阅读英语新闻。

对于英语学习者来说,经常阅读英文报刊,除了能够开拓视野之外,对于扩充词汇学习英文表达提高阅读能力都有极大帮助。

与中文新闻语言类似,英文新闻用语也有其独特的用词特点与语法特点,尤其是标题,编辑为追求生动性和概括性,会使用到一些新颖形象的词汇或一些省略的表达,这就为我们理解及翻译英语新闻标题造成一定的挑战。

因此,有必要对于英语新闻标题的这些特点进行讨论归纳,本文将通过一些实例来探讨英文新闻标题的特点。

二、英语新闻标题的特点1.用词特点。

英文新闻标题追求简明扼要,以期使读者能够在最短的时间内获得需要的信息。

因此英文新闻标题中多使用缩略词和短词小词。

以下以实例说明这两者的应用。

(1)缩略词。

缩略词在英语新闻标题中的使用既可节省篇幅,又更为简明。

在英文新闻标题中比较常见的主要包含首字母缩略词和缩短词。

在新闻标题中提及一些组织名称、常见事物或是指代人们职务名称时,首字母缩略词就会被频繁地使用。

这些名称使用完整形式既没有实质意义,又占据篇幅,因此使用首字母缩略词并不影响受众理解,又能在标题短小篇幅中传递更多信息量。

如:APEC=Asian-Pacific Cooperation (亚太经济合作组织),IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织),NATO=North Atlantic Treaties Organization(北大西洋公约组织),CPPCC=Chinese People’s Political Consultative Conference(中国人民政治协商会议),GOP=Grand Old Party(美国共和党),VP=Vice President(副总裁或副总统)。

由于新闻写作对简洁要求性较高,为此,新闻写作者会对一些词进行删除,如缩减去词首词尾或词中部分,这就导致了许多缩短词的出现,在新闻标题中这一类缩短词出现地更为频繁。

专四、专八新闻听力词汇总结

专四、专八新闻听力词汇总结

专四、专八新闻听力词汇总结accredited journalist n. 特派记者advance n.预发消息;预写消息affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n. 消息出处,消息来源back alley news n. 小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里。

banner n.通栏标题beat n.采写范围body n. 新闻正文boil vt.压缩(篇幅)box n. 花边新闻brief n. 简讯bulletin n.新闻简报byline n. 署名文章caption n.图片说明caricature n.漫画carry vt.刊登cartoon n.漫画censor vt. 审查(新闻稿件),新闻审查chart n.每周流行音乐排行版clipping n.剪报column n.专栏;栏目columnist n.专栏作家continued story 连载故事;连载小说contributing editor 特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件;投稿contributor n.投稿人copy desk n.新闻编辑部copy editor n.文字编辑correction n.更正(启事)correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者;常驻外埠记者cover vt.采访;采写cover girl n. 封面女郎covert coverage 隐性采访;秘密采访crop vt.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势cut n.插图vt.删减(字数)cut line n.插图说明daily n.日报dateline n.新闻电头deadline n.截稿时间dig vt.深入采访;追踪(新闻线索):“挖”(新闻)digest n.文摘editorial n.社论editorial office 编辑部editor's notes 编者按exclusive n.独家新闻expose n.揭丑新闻;新闻曝光extra n.号外eye-account n.目击记;记者见闻faxed photo 传真照片feature n.特写;专稿feedback n.信息反馈file n.发送消息;发稿filler n.补白First Amendment (美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)five "W's" of news 新闻五要素flag n.报头;报名folo (=follow-up)n.连续报道Fourth Estate 第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press 新闻自由free-lancer n.自由撰稿人full position 醒目位置Good news comes on crutches. 好事不出门。

基于语料库的新闻标题语言特点研究——以“人民网”新闻标题为例

基于语料库的新闻标题语言特点研究——以“人民网”新闻标题为例
(2)“三治”结合助推基层党风廉政建设(201901-03)
上述两个新闻标题中均使用缩略语。例(1)中的“三 农”属于节略词,指从组成一个词组的每一个词中抽出 一个语素构成一个新词,“三农”是指“农业、农村、 农民”,从“农业、农村、农民”中抽取共同语素“农”, 加上数量词构成。例(2)中的“三治”同样是节略词,“三 治”是指“法治、自治、德治”,提取共同语素“治”, 加上数量构成“三治”一词。通过节略法对有共同内容 的词汇进行概括,不但使表达清晰明确,而且节省版面。
读起来也较为别扭,读者不能一目了然地了解主要内容。 杯”一样。“罚酒三杯”在此标题中有新的内涵。
新闻标题中使用基数词时,阿拉伯数字与汉语数字
(四)网络新词的使用
并不是对立的,可以在同一标题中出现。例如:
收稿日期:2019-09-05 作者简介:刘莹(1993—),女,新疆阜康人,喀什大学中国语言学院中国少数民族语言文学(维吾尔语言)专业 2017 级硕士研究生。 研究方向:汉维翻译理论与实践。
·61·
使用汉字数字,要根据实际情况确定,以上例句中使用
(12)不再“罚酒三杯”,无良企业当心倾家荡产
汉字数字,更符合表达需要。
的判决,出行受到限制,因而“寸步难行”。根据语境,
(6)中央环保督察移交 92 个责任追究问题 917 人 赋予了其新的内涵,扩大了语义范围。
被问责(2019-01-07)
例(12)“罚酒三杯”源于酒桌文化,一般是对晚
在以上例子中,“11”“11.8”“92”“917”均为阿 到场人的惩罚,但并不是真正的惩罚,只是活跃气氛。
(2019-01-01)
在新闻标题中,使用阿拉伯数字的例子也有很多,
例(11)中,“寸步难行”原形容走路困难,连很

英语新闻标题的词汇特征简析

英语新闻标题的词汇特征简析

英语新闻标题的词汇特征简析作者:李静来源:《考试周刊》2013年第79期摘要:标题作为一篇新闻的重要组成部分,起到吸引读者注意力的重要作用。

本文结合英语语言自身特色,将对英语新闻标题的文体特征进行探讨。

通过对选词、省略方法等词汇使用方法的分析,进一步阐明了英语新闻标题的本质特点,即在不影响读者理解的基础上,力求用最短小精练的语言吸引读者的注意力,从而更有效地传达新闻的内容。

关键词:英语新闻标题文体特征词汇特征引言一则新闻是否能吸引读者的注意,新闻标题起到了至关重要的作用。

英语新闻已经成为我们获取信息的重要途径,引起对其的了解显得尤为必要,而英语新闻标题在整个新闻中居于首要地位。

新闻标题就是一篇新闻的灵魂,也被视为新闻报道的眼睛,它以简明的文字精简了新闻的基本内容,使读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。

同时它也承担着吸引读者注意力的重要责任。

这就要求新闻标题做到简洁、准确、抢眼,具有时效性。

正是由于这些特点与要求,英语新闻标题具有了自己独特的文体特征。

本文试从词汇的各个层面进行分析与探讨。

1.大量使用首字母缩略词新闻标题中常使用缩略词。

缩略词汇的使用既能使语言精简缩小篇幅,又能瞬间抓住读者的眼球。

而在英语新闻标题中,重点是需要注重高度的简洁,词汇和词组都要尽可能地精简短小,而缩略词的使用能达到预期的效果。

陆国强先生将英语缩略语分为两种:一种叫缩短词,即缩略词中的一部分字母,截头或去尾,或既截头又去尾的词(陈军宏,2008)。

如用gym 代替gymnasium。

这样用比较明快的单音节词取代多音节词。

另一种叫首字母缩略词,即将词组中主要词的首字母连成一个词,如用NYC代表New York City。

英语标题中的缩略语一般限于地名、人名、政府机关等专有名称及头衔、月份、星期名等。

数字在新闻标题,特别是财经新闻标题中经常使用来突出关键信息。

首字母缩写词由每个单词的第一个字母组成,几个简单的大写字母就可以表达一个需要几个单词才能表达的复杂概念,在新闻标题中十分常见并被广泛运用。

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析

英语报刊新闻标题的特点分析【摘要】本文从措辞、语法、修辞等三个方面通过举例论述了英语报刊新闻标题的特点。

指出英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

英语报刊的标题有一套独特的语法,在有限的版面上尽可能清楚地说明新闻事件,抓住读者的注意力。

英语新闻讲究简明、客观,对时效性强的报道,只需说明其主要事件,但也常用仿拟、隐喻、头韵等各种修辞手段使标题更有趣、更生动或达到幽默讽刺的效果。

【关键词】英语报刊;新闻标题;语法;修辞;特点2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》体现了阅读英语报刊的重要性,在三个层次的要求中都涉及到了英文报刊的阅读。

很多高等学校针对非英语专业本科生纷纷开设英语报刊选读课程,使学生接触到最前沿实际的英语,了解英美社会和当今世界社会生活各个方面的新成就和新动向,拓展学习途径。

对非英语专业的本科生来说,英语报刊选读课程难度很大,需要下很大功夫掌握基本的新闻常识和基本文体特征,而掌握新闻英语标题的特点是最为重要的环节和途径。

英语报刊标题就是一个理想的“向导”,以简单扼要、立意新颖、精辟动人的文字形式浓缩新闻的基本内容,能够吸引读者在最短的时间内获得尽可能多的信息。

对新闻标题的特点,应该从新闻标题的措辞、语法、修辞等三个方面来掌握。

一、英语报刊标题的措辞特点英文报刊新闻标题力求用有限的字数提炼新闻内容,既可以节省版面篇幅,也可使语言通俗易懂。

1、简短词英语新闻标题多使用精悍短小的词或字母少的动词,生动形象,还可以节省空间。

例如:germany drafts policy for europe to strengthen russian ties.(new york times,2006.10.8)标题中简短词ties代替了relationships(关系)。

又如用ban代替prohibit, forbid(禁止),用cut,dip代替reduce, decline, decrease(削减,减少)等。

新闻标题特点第八组分析解析

新闻标题特点第八组分析解析

(采用被动语态,强调丧生人数之多)
Clashes claim 500 lives in Korea
(采用主动语态,强调坍塌事件本身)
四 标点
1. 逗号
在新闻标题中逗号主要用来取代连词and, 以节省空间。
Guangzhou Fair Closes, Trade Booms
(广交会闭幕 交
易兴旺)
2.破折号
2.现在进行时除了表目前或现阶段正在发生的动作外,亦 可表示将要进行的事实。 3.将要发生的事情或动作通常由动词不定式来表示。
三.语态
英语新闻标题中的动词表示被动语态时,被动语态结构 “be+过去分词” 中的助动词“be”通常被省略,剩下 的过去分词在标题中就可直接表示被动意义,读者切忌 将这误解为该动词的过去式. 而“by” 和由它引出的 动作执行者也常省略。
2. 逗号代替连词and
Russia, China warn against antagonizing Iran
NBC’s President Seeks Big Acquisitions, Ventures for Network ( “强势兼并”+“巨额投资”---NBC总裁赖特为公司
扩展孜孜以求)
1. 冠词基本省略
Top Indian Hotel Angry at BBC
(=A top Indian hotel is angry at the BBC.)
37 killed in Italian plane crash (意一飞机坠毁,三十七人遇难)
(=37 killed in an Italian plane crash)
用来引进某一说法,交代说话者。表示引语本身可能比说话 的人重要。 World Unity Against Terrorism Needed —— Blair

浅析新闻英语标题的特点

浅析新闻英语标题的特点

浅析新闻英语标题的特点作者:贺欢来源:《青年时代》2016年第31期摘要:英语新闻标题在是整篇新闻报道的窗口。

本文就英语新闻标题的语法特点、词汇特点和修辞技巧的运用来详细分析了英语新闻标题的特点。

关键词:新闻标题;新闻现在时;万能同义词新闻标题在新闻中的地位和作用如同人的眼睛,是文章主题的最简明有力的体现[1]。

一则好的新闻标题必须在突出重点,表达精确的前提下,达到形式简洁优美、语言生动幽默等标准。

通过比较分析,笔者发现英语新闻标题在主要有如下特点:一、新闻标题的语法特点由于新闻英语标题力求简洁,因此在撰写标题时,冠词、连词、物主代词、系动词、助动词等往往被省略或被“逗号”所代替。

如:例1:37 Killed in Italian Plane Crash / 37 (are) killed in (an) Italian Plane Crash例2:Laurel, Aquino Cut Ties. / Laurel (and) Aquino Cut (their) Ties新闻使用过去时态,容易给人一种陈旧感。

因此新闻标题中一般不用过去时态,而改用现在时态,使读者阅读时如置身于这条新闻事件中,这叫做“新闻现在时”(Journalistic Present Tense),同时,标题采用动词的一般现在时还可省去动词过去式构成中常见的“ed”两个字母,节省标题字数。

例3:Egypt Backs Constitution Changes.除此之外,现在分词和动词不定式也经常出现在英语新闻标题中。

现在分词表示正在发生进行的事件或动作,动词不定式表示未来将要发生的事件或动作。

例4:UK Stopping Aid to 16 Countries.例5:Romania to Buy Iran Oil at $35 a Barrel.二、新闻标题的词汇特点英语新闻标题大都喜欢用字形短小、音节不多却又词义广泛的词。

新闻英语标题和导语的特点

新闻英语标题和导语的特点

2021/10/10
10
例如:
As the leaders of 34 nations wrapped up negotiations for an All-Americas free trade zone yesterday, police braced for more protests and the streets remained littered with debris from previous clashes.
英语新闻标题和导语的特点
2021/10/10
英语153 21115316
1
英语新闻标题的特点:
缩略词的运用 标题中使用省略句
巧用修辞手法 流行语的运用
时态的特点
2021/10/10
2
1.缩略词的运用:
标题展示的是文章中最富有吸引力和最重要的内容,它 直接影响到读者的兴趣。出于节约篇幅的实际需要,新闻 标题必须避繁就简、浓缩和精炼语言,措辞讲究短小精悍 、生动形象,故而在英语新闻标题中大量使用缩略词。意 思是将几个单词首字母拼在一起合成一词,大多用大写字 母拼成。
昨天,34国领导人致力于全美洲自由贸易圈的各项谈判 之时,警察却穷于应付越来越多的示威者。街道由于之前的 冲突而一片狼藉。
这是一个典型的直接式导语,它将时间、人物、事件、 结果四个最重要的要素作了直接交待,地点和原因却没有当 成重点放在导语里。
2021/10/10
11
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ缓式导语的特点:
延缓式导语又被称为间接式导语,它最为突出的特点是 将新闻中最关键的信息并不直接告诉给读者,而是用情节、 细节、故事的精彩片段,激发读者的兴趣、好奇心、探知欲 ,借此引领读者进入新闻事件的核心所在。故而这种导语主 要用于故事性、趣味性强的新闻、新闻特稿及各类软新闻的 写作。

英文报刊标题

英文报刊标题

3仿辞 Out of Africa———on Fast Tracks (这个标题是仿照奥斯卡金奖获奖影 片“走出非洲”(Out of the Africa)而定的。这篇报道主要介绍第25届 奥运会上非洲运动员径赛项目成绩令人瞩目。) 4压韵
Pressure in Work, Pressure in Life. Easy to Use, Easy to See, Easy on the Wallet.
4、现在进行时
1.引用(quote)
Figures of speech 修辞
.
Malaria Still Menaces Quarters of Humanity,Says French Professor , 直接或间接以当事人的话语为题,真实,突出新闻主题
2.套用:对俚语、谚语、俗语、典故、文学经典名著等的套用可以丰富形象增加文 章的趣味性 Kuwait———Midas of the Persian Gulf (标题中的Midas为神话中的米达斯国王, 他始终有一个黄金梦,幻想有朝一日成为天下最富的国王。作者以此形象说明科威 特这一弹丸小国因盛产石油而成为波斯湾地区的富翁。可译为:科威特———波斯 湾的富翁。)
英语报刊标题特点
(一)小词的大量使用 (二)缩略词和缩写词的应用 (三)常用报刊新词
(一)小词的大量使用
英语新闻标题的显著特征就是对简短的词或者小词的频繁使用。 英语新闻标题的显著特征就是对简短的词或者小词的频繁使用。 标题中运用这些词体现了节约报纸成本的作用。 标题中运用这些词体现了节约报纸成本的作用。一方面由于这 些词在长度上较短,可以为版面设计省下更多的空间 为版面设计省下更多的空间。 些词在长度上较短,可以为版面设计省下更多的空间。另一方 面,小词容易吸引读者的眼球,引起读者的共鸣。 小词容易吸引读者的眼球,引起读者的共 吸引读者的眼球
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新闻标题中的的节缩词新闻标题除了使用缩写词外,还经常运用节缩词。

节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省标题字数。

如:graduate(毕业生)--grad;hospital(医院)--hosp;billion(十亿)--bn;percent(百分比)--pc;cigarette(香烟)--cig请看几则实例:WEEKL Y MAG FOR STAMP LOVERS TO BE LAUNCHED[MAG=magazine(杂志)]集邮周刊即将发行NEW GROUPS BOOST HI-TECH RESEARCH[HI―TECH=High Technology(高新技术)]新兴集团推动高新技术研究这类节缩词不仅在标题中广泛使用,以节省篇幅,而且还时常出现在新闻报道的行文中。

有时,这类词汇很难在词典中查到,现再汇列一些常见诸英语报端的这类节缩词,供读者读报时对照、查考:Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)homo=homosexual(同性恋)lib=liberation(解放)pro=professional(专业的;职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicopter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的;广告)c'tee=committee(委员会)C'wealth=Commonwealth(英联邦)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵;老手)vic=victory(胜利)英语报刊常用词汇1 节缩词Aussie=Australian(澳大利亚的)biz=business(商业)champ=champion(冠军)con=convict(罪犯)deli=delicatessen(熟食)expo=exposition(博览会)lib=liberation(解放)homo=homosexual(同性恋)pro=professional(专业的,职业的)rep=representative(代表)Russ=Russia(俄罗斯)Sec=secretary(秘书)chute=parachute(降落伞)copter=helicoPter(直升机)nat'l=national(全国的)com'l=commercial(商业的,广告)C'wealth=Commonwealth(英联邦)c'tee=committee(委员会)telly=television(电视机)tech=technology(技术)pix=pictures(电影)vet=veteran(老兵,老手)vic=victory(胜利)2缩写词缩写词又称首字母缩赂词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。

这样,既可节省版面标题词数,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记,还可使版面编排减少沉闷之感。

例如:CPPCC HEAD MEETS RETURNED OVERSEAS STUDENTS IN BEIJING(CPPCC=The Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议)全国政协主席在京接见归国留学生AIDS VICTIMS SURGING IN US(AIDS=acquired immune deficiency syndrome:后天免疫缺损综合症,即“艾滋病”)美“艾滋病”患者激增PLO SAYS BIG ISRAELI DRIVE AHEAD(PLO=Palestine Liberation Organization:巴勒斯坦解放组织)巴解组织称以色列即将大举进攻从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:2.1、组织机构等专有名称,如上述例句中的cppcc (全国政协)和plo(巴解组织)。

又如:UNESCO=United Nations Educational, Scientific And Cultural Organization(联合国教科文组织)IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东南亚国家联盟;“东盟”)GA TT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织;“欧佩克”)PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织;“巴解”)IOC=International Olympic Committee(国际奥林匹克委员会)NASA=National Aeronautics And Space Administration[(美国)国家宇航局]WHO=World Health Organization(世界卫生组织)OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)2.2、常见事物的名称,如上述例句中的aids (艾滋病)。

又如:UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物;“飞碟”)DJI=Dow-Jones Index(道•琼斯指数)PC=Personal Computer(个人电脑)ABM=Anti-Ballistic Missile(反弹道导弹)PT=Public Relations(公共关系)SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)2.3、表示人们的职业、职务或职称的名词,如Mp(议员)。

又如:PM=Prime Minister(总理;首相)GM=General Manager(总经理) VIP=Very Important Person(贵宾;要人)TP=Traffic Policeman(交通警察) PA=Personal Assistant(私人助理)3 英文报刊常用术语A-Zaccredited journalist n.特派记者advertisement n.广告advance n.预发消息;预写消息affair n.桃色新闻;绯闻anecdote n.趣闻轶事assignment n.采写任务attribution n.消息出处;消息来源back alley news n.小道消息backgrounding n.新闻背景Bad news travels quickly. 坏事传千里banner n.通栏标题beat n.采写范围blank vt.“开天窗”body n.新闻正文boil vt.压缩(篇幅)box n.花边新闻brief n.简讯bulletin n.新闻简报byline n.署名文章caption n.图片说明caricature n.漫画carry vt.刊登cartoon n.漫画censor vt.审查(新闻稿件),新闻审查chart n.(每周流行音乐等)排行榜column n.专栏,栏目clipping n.剪报columnist n.专栏作家continued story连载故事,连载小说contributing editor特约编辑contribution n.(投给报刊的)稿件,投稿contributor n.投稿人copy desk n.新闻编辑部copy editor n.文字编辑correction n.更正(启事)correspondence column读者来信专栏correspondent n.驻外记者,常驻外埠记者cover vt.采访,采写cover girl n.封面女郎covert coverage隐性采访,秘密采访crop vt.剪辑(图片)crusade n.宣传攻势cut n.插图vt.删减(字数)cut line n.插图说明dateline n.新闻电头deadline n.截稿时间dig vt.深入采访,追踪(新闻线索),“挖”(新闻)digest n.文摘editorial n.社论editorial office编辑部editor's notes编者按exclusive n.独家新闻expose n.揭丑新闻,新闻曝光extra n.号外eye-account n.目击记,记者见闻faxed photo传真照片feature n.特写,专稿feedback n.信息反馈file n.发送消息,发稿filler n.补白five "W's" of news新闻五要素First Amendment(美国宪法)第一修正案(内容有关新闻、出版自由等)flag n.报头,报名folo (=follow-up)n.连续报道Fourth Estate第四等级(新闻界的别称)freedom of the Press新闻自由free-lancer n.自由撰稿人full position醒目位置Good news comes on crutches.好事不出门grapevine n.小道消息gutter n.中缝hard news硬新闻,纯消息headline n.新闻标题,内容提要hearsay n.小道消息highlights n.要闻hot news热点新闻human interest人情味in-depth reporting深度报道insert n.& vt.插补段落,插稿interpretative reporting解释性报道invasion of privacy侵犯隐私(权)inverted pyramid倒金字塔(写作结构)investigative reporting调查性报道journalism n.新闻业,新闻学Journalism is literature in a hurry新闻是急就文学. journalist n.新闻记者kill vt.退弃(稿件),枪毙(稿件)layout n.版面编排,版面设计lead n.导语libel n.诽谤(罪)makeup n.版面设计man of the year年度新闻人物,年度风云人物mass communication大众传播(学)mass media大众传播媒介master head n.报头,报名media n.媒介,媒体Mere report is not enough to go upon.仅是传闻不足为凭.morgue n.报刊资料室news agency通讯社news clue新闻线索news peg新闻线索,新闻电头newsprint n.新闻纸news value新闻价值No news is good news.没有消息就是好消息,不闻凶讯便是吉nose for news新闻敏感obituary n.讣告objectivity n.客观性off the record不宜公开报道opinion poll民意浏验periodical n.期刊pipeline n.匿名消息来源popular paper大众化报纸,通俗报纸press n.报界,新闻界press conference新闻发布会,记者招待台press law新闻法press release新闻公告,新闻简报PR man公关先生profile n.人物专访,人物特写proofreader n.校对员pseudo event假新闻quality paper高级报纸,严肃报纸quarterly n.季刊readability n.可读性reader's interest读者兴趣reject vt.退弃(稿件)remuneration n.稿费,稿酬reporter n.记者rewrite vt.改写(稿件);改稿round-up n.综合消息scandal n.丑闻scoop vt.“抢”(新闻)n.独家新闻sensational a.耸人听闻的,具有轰动效应的sex scandal桃色新闻sidebar n.花絮新闻slant n.主观报道,片面报道slink ink“爬格子”soft news软新闻source n.新闻来源,消息灵通人士spike vt.退弃(稿件),“枪毙”(稿件)stone vt.拼版story n.消息,稿件,文章stringer n.特约记者,通讯员subhead n.小标题,副标题supplement n.号外,副刊,增刊suspended interest悬念thumbnail n.“豆腐干”(文章)timeliness n.时效性,时新性tip n.内幕新闻,秘密消息trim n.删改(稿件)update n.更新(新闻内容),增强(时效性)watchdog n.&vt.舆论监督weekly n.周报wire service n.通讯社4时态动词表示一种动态,新闻标题在浓缩新闻内容时,如能恰到好处地用上一个动词,就能增色不少,给人以形象生动、跃然纸上的感觉。

相关文档
最新文档