it面试简历范文

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

it面试简历范文

简历是求职者给招聘经理留下好印象的第一关。一个单词拼写错误可能不是什么大问题,但它可以让一份看起来很有竞争力的简历变得马马虎虎。xx年,猎头公司Aountemps对300名高级经理进行了一项调查,结果发现63%的招聘者会将简历中有1-2个错别字的候选人拒之门外。

求职专家们总结了英文简历中最常出现的8个“错别字”,如果你正在准备英文简历,一定要注意避免出现这些“致命错误”:

‘Manager’ vs. ‘manger’

Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing “manger” instead of “manager.”将“manager(经理)”粗心敲成“manger(食槽)”,这个错误拼写检查是检测不出来的。

It’s a highly mon mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumécoach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.布鲁克林简历工作室的简历指导达娜-利维-德特里克告诉商业内幕网,这个错误非常常见,频频出现在简历上。

Of course, “manger” is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.当然,如果你的工作经验包括在马厩打工,那么“manger”这个单词完全可以出现在简历上。

‘Definitely’

Way too many people flub the spelling of “definitely”on their résumés, incorrectly spelling it “definately,”Redick told Business Insider.德雷迪克对商业内幕网表示,很多人的简历都将“definitely(明确地,肯定地)”的拼写搞错了,拼成“definately”。

‘Implement’

For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. “Implement” is the proper spelling, not “impliment.”利维-德特里克表示,不知什么原因,她的不少客户都搞不清楚i和e。“Implement(实施,执行)”才是正确的写法,而不是“impliment”。

‘Judgment’

Another mon mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it “judgement,” Redick said.德雷迪克表示,应聘者常犯的另一个错误是给“judgment”多加个“e”,拼成“judgement”。

While the spelling technically isn’t incorrect, the “judgement” is almost exclusively used in British English.虽然严格来讲,这并不算拼写错误,但只有在英式英语中才会使用“judgement”。

‘Identify’ vs. ‘identity’

Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying “identity” on their résumés when they mean “identify.”利维-德特里克称,她发现一些求职者在简历中将“identify(理解,认同)”写成“identity(身份,一致)”。

‘Affect’ vs. ‘effect’

How to distinguish “affect” from “effect” can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.利维-德特里克告诉商业内幕网,即便对英语为母语且受过良好教育的人来说,也很难区别“affect”和“effect”这两个单词。经常有简历将两个单词用错。

Simply put, “affect” is almost always used as a verb, as in, “The weather affected my plans.” Meanwhile, “effect” is generally used as a noun, as in, “The diet pills did not have an effect.”简单来说,“affect”几乎总是做动词使用,比如:“The weather affected my plans.(天气影响了我的计划。)”而“effect”则通常做名词使用,比如,“The diet pills did not have an effect.(这些减肥药没有效果。)”

‘Ensure’ vs. ‘insure’

Another pair of words people have trouble distinguishing between is “ensure” and “insure,” Leavy-Detrick said.利

相关文档
最新文档