西班牙语谚语材料中西对照
西班牙语俗语
西班牙语俗语任何一种外语都有很多与汉语吻合的成语,西语也是如此。
如下:1、Tal padre cual hijo.有其父,必有其子。
2、Ojos que no ven, corazón que no siente.眼不见,心不烦。
3、Quien madruga, Dios le ayuda.天道酬勤4、No todo lo que brillo es oro.闪光的不一定都是金子。
5、El tiempo es oro.一寸光阴一寸金/El tiempo es dinero.时间就是金钱。
6、Adonde fueres haz lo que vieres入乡随俗7、El querer es poder.有志者,事竟成。
8、Pescar en río revuelto (o) Pescar a agua revuelta.混水摸鱼9、No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事;塞翁失马,安知非福。
10、Las paredes oyen隔壁有耳11、La apariencia enga?a.人不可貌相12、Un buen comienzo es la mitad del éxito.良好的开端是成功的一半。
13、Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14、La ropa sucia se lava en casa.(o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15、Viento en popa一路顺风16、A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17、Quien a buen árbol se arríma, buena sombra le cobija.背靠大树好乘凉18、Del dicho al hecho, hay mucho trecho.说起容易做起来难19、Dar el primer paso de la gran marcha千里之行,始于足下。
西班牙语俗语
01.Querer es poder.有志者,是竞成。
02.Lo que no quieres que te hagan,no lo hagas a los otros.己所不欲,勿施于人。
03.No te apresures.欲速则不达。
04.No hay disputas sobre el gusto.品味无可争议。
05.No hay humo sin fuego.无风不起浪。
06.Cada uno tiene su gusto.萝卜青菜,各有所爱。
07.Los comparaciones son odiosas.人比人,气死人。
08.Mira antes de saltar.三思而后行。
09.Cada uno tiene su momento.万物皆有时。
10.Muchas manos hacen las cosas ligeras.人多好办事。
vida es demasiado corta para los felices,y demasiado larga para los miserables.生命对于幸福者太短,对于不幸者太长。
12.Amor engendra amor.爱生爱。
13.El amor es ciego.爱情是盲目的。
14.Los trapos sucios se levan en casa.-家丑不可外扬。
15.No puedes llevarlo contigo.生不带来,死不带去。
16.Al que madruga Dios le ayuda.老天不负起早人。
17.Del dichoal hecho hay mucho trecho.-说来容易做来难。
西班牙语名言警句摘抄大全
西班牙语名言警句摘抄大全1. 西班牙著名谚语有什么西班牙语谚语1. A buen principio, buen final. 良好的开端是成功的一半。
2. Algo es algo, peor es nada. 知足者常乐。
3. Buey viejo lleva surco derecho. 姜还是老的辣。
4. Bueno y barato no caben en un zapato. 便宜没好货,好货不便宜。
5. Camino malo se anda ligero. 阳光总在风雨后。
6. Carta echada, no puede ser retirada. 覆水难收。
7. Donde hay humo, hay calor. 事出有因。
/ 无风不起浪。
8. Dos cabezas piensan más que una. 三个臭皮匠赛过诸葛亮。
9. Echar leña al fuego.火上浇油。
10. El amor deja ver las rosas, pero no las espinas. 爱情是盲目的。
11. Fácil es recetar, difícil es curar. 说起来容易,做起来难。
12. Fruta verde, ni buen sabor tiene. 嘴上无毛,办事不牢。
13. Gana poco, pero gana siempre. 薄利多销。
14. Gota a gota se forma el río. 千里之行,始于足下。
15. Hablando del rey de Roma,él que asoma. 说曹操,曹操到。
16. Hacer el sueco. 明知故问。
17. Imposible solo existe en el mundo de los incapsces. 有志者事竟成。
一些西班牙语常用的谚语
一些西班牙语常用的谚语a buenas horas, mangas verdes 来的不是时候责怪别人在危难过后才赶来帮忙,或影射别人做了不合时宜的事。
Ya he clavado la punta con una piedra llegas tú con un martillo...¡A buenas horas, mangas verdes!我已经用石头把这个钉子头敲进去了,这时你倒拿着锤子来了,来的正是时候啊!这句俗语要追溯到十五世纪末,费尔南多国王及伊莎贝尔女王成立了圣兄弟会(Santa hermandad),这是一种类似警察的行业,其作用是在惩治发生在城市周边的罪行。
圣兄弟会最大的特色就是总在事后出现,所以很多当时的文学作品都以圣兄弟会作为讽刺的对象。
当然他们的另一大特色就是穿着袖子是绿色的制服。
a cada cerdo le llega su San Martín 每只猪都有等到自己的圣马丁对每个人来说最后的审判时刻终会到来,意在说明如果一个人做了坏事,迟早会有付出代价的一刻。
就如同猪的命运注定是被屠宰一样(虽然猪从不做坏事,相反做尽善事)。
每年的11月11日是圣马丁节,对于西班牙人来说这个节日一过天气就要凉下来了,作用类似中国的立冬,到了腌制腊肉的时节。
所以圣马丁节历来作为大量宰杀猪的开始。
No merece la pena que contestes a sus ofensas; déjalo: a cada cerdo le llega su San Martín.根本不值得去理会他对你的侮辱,善恶终有报。
a dos velas 穷得只剩两根蜡烛Tengo que reducir los gastos, porque a final de mes me quedo siempre a dos velas. 我必须要缩减开支了,每到月末我都穷得叮当响。
西班牙语谚语和绕口令
几则西班牙语谚语Buscar una aguja en un pajar. 大海捞针Bueno es hablar, pero mejor es callar. 沉默是金。
(说话是好的,但沉默是更好的。
)Cuatro ojos ven más que dos. 三个臭皮匠,顶一个诸葛亮。
Ojos que no ven, corazón que no siente. 眼不见,心不烦。
De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子。
Ver para creer. 眼见为实。
Cuando el río suena, agua trae. 无风不起浪。
A río revuelto, ganacia de pescadores. 混水摸鱼。
Al que madruga, Dios lo ayuda. 早起的鸟儿有食吃。
Atar los perros con longaniza. 天上不会掉馅饼。
Cuando las ranas críen pelos 当太阳从西边出来的时候Desvestir a un santo para vestir a otro. 拆东墙补西墙。
Donde las dan, las toman. 恶有恶报。
La unión hace la fuerza. 团结就是力量。
o que viene fácil, fácil se va. 来得容易,去得快。
No hay mal que por bien no venga. 守得云开见月明。
Querer es poder. 有志者事竟成。
西班牙语绕口令Yo tenia una gatita etica, peletica,pilin pin petica, pelada, peluda, pilin pin puda.Tuvo tres gatitos eticos peleticos,pilin pin peticos, pelados, peludos, pilin pin pudos.Han dicho que he dicho un dicho,tal dicho no lo he dicho yo.Porque si yo hubiera dicho el dicho,bien dicho habría estado el dichopor haberlo dicho yo.EL amor es una locuraQue ni el cura lo curaQue si el cura lo curaEs una locura del cura"Cuando cuentes cuentos cuenta cuantos cuentos cuentas,porque cuando cuentas cuentos nunca sabes cuantos cuentos cuentas". Compadre compreme un cococompadre coco no comproPorque quien poco coco comepoco coco compra.Yo no como cocoY como quien poco coco comepoco coco comprano compro cococomo quieres que te quiera si al que quiero que me quiera no me quiere com o quiero que me quiera。
地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?
地道西班牙语学习:这些西班牙语谚语你都会翻译吗?1. A espaldas vueltas, memorias muertas.人走茶凉2. A gato satisfecho no le preocupa ratón.知足者常乐3. A los amigos se les conoce en la desgracia.患难存知己4. A más años más desengaños.路遥知马力5. Ahogarse en un caso de agua.小题大做6. Al hierro caliente batir de repente.趁热打铁7. Al que nació barrigón, ni que lo fajen de chico.江山易改,本性难移8. Al que se aleja lo olvidan y al que se muere lo entierran. 人走茶凉9. Año de nieves, año de bienes.瑞雪兆丰年10. Cada cual lleva su cruz.家家有本难念的经11. Cada oveja con su pareja.物以类聚12. De la mano a la boca se cae la sopa.煮熟的鸭子飞了13. Cada maestrillo tiene su librillo.八仙过海,各显神通14. Cada palo tiene su uso y está donde Dios lo puso.各尽其用15. Cree el ladrón que todos son de su condición.以小人之心度君子之腹16. De lo poco, poco, y de lo mucho, nada.贪多嚼不烂17. El buen paño en el arca se vende.酒香不怕巷子深18. El mandar no admite par.一山不容二虎19. El que anda con lobos, a aullar aprende.近朱者赤近墨者黑20. El que calla, otorga.沉默就是默许21. El que se fue a Sevilla, perdió su silla.机不可失,时不再来22. El que no arriesga ni pierde ni gana.不入虎穴,焉得虎子23. El tiempo es oro.一寸光阴一寸金24. El uso hace maestro.熟能生巧25. Entra por un oído, y sale por otro.充耳不闻。
经典的西班牙语名言(中西对照)
11、La esclavitud no se abolió, se cambió a 8 hrs diarias. 奴隶制并没有被废除,只是改为每天八小时了。 12、Las pirámides son el mejor ejemplo de que en cualquier tiempo y lugar los obreros tienden a trabajar menos cada vez. 无论何时何地,工人们总是尽可能地偷懒,一天比一天干 得少,金字塔就是最好的例子 13、No te tomes la vida en serio, al fin y al cabo no saldrás vivo de ella.
4、Nadie es perfecto. Atentamente: Nadie. 没有人是完美的!请注意:我就是没有人。 5、Ahorra agua. No te duches solo. 要节约用水,所以你别一个人洗澡。 6、La Psiquiatrí a/psicologí es el único negocio a donde el cliente nunca tiene la razón. 心理治疗诊所是唯一一个客人永远没道理可讲的地 方。 7、Sigue estudiando y serás una calavera sabia. 你继续学吧,不久你就会成为一个聪明的头盖骨。
8、Si un dí te levantas con ganas de estudiar, toma una a aspirina y vuelvete a acostar. 如果某天你起床有学习的欲望,吃一颗阿司匹林,回去睡 觉。 9、La prueba más clara de que existe vida inteligente en el universo es que nadie ha intentado contactar con nosotros. 在宇宙中存在智慧生命的最清楚证据就是没人试图与我们 联系。 10、Los estudios son la luz del mundo.... deja los estudios y ahorra energí a. 学习是世界之光... 别再学了,请节省能源。
西班牙语谚语二十则
La amistad borra la lejanía.天涯若比邻,海内存知己。
Matar dos pájaros de un tiro.一箭双雕,一举两得。
Más vale morir en grito que vivir en mudez.宁鸣而死不默而生。
A buen hambre no hay pan duro.饥不择食。
A cada puerco le llega su San Martín.命中注定。
Agua pasada no muele molino.覆水难收,木已成舟。
Al buen pagador no le duelen prendas.有借有还再借不难。
Al ánimo constante ninguna dificultad le embaraza. 天下无难事,只怕有心人。
Allégate a los buenos y serás uno de ellos.近朱者赤近墨者黑。
A lo hecho, pecho.敢作敢当。
Al villano dale el pie y te tomará la mano.得寸进尺。
A mal tiempo buena cara.逆来顺受。
Amigo en la adversidad es amigo de verdad. 患难之交是真友。
Amor con amor se paga.爱人者人恒爱之。
Antes que te cases mira lo que haces.三思而后行。
Antes se coge a un mentiroso que a un cojo. 谎言易破。
A palabras necias, oídos sordos.非礼勿听。
A pícaro, pícaro y medio.以毒攻毒。
Ayúdate que Dios te ayudará. 自助天助。
西班牙语谚语
西班牙语谚语Por la plata baila el mono. 有钱能使鬼推磨;Más vale prevenir que lamentar.预防胜于治疗;El ceder es a veces la mejor manera de vencer.以退为进;Lo que no se ve no se desea.眼不见心不烦;La verdad amarga.忠言逆耳;Donde no hay harina todo es mohina.贫贱夫妻百事哀;La cara es el espejo del alma.相由心生;La ropa sucia se lava en casa.家丑不外扬;Lo que la hace la paga.自己的烂摊子自己收拾;pagar a alguien con la misma moneda.以其人之道还治其人之身;Hablando del rey de Roma,por la puerta asoma.说曹操,曹操到;Lo que en el día se piensa,a la noche se sueña.日有所思,夜有所梦;El tiempo todo lo cura.时间可治愈一切;La vida es sueño.人生如梦;Algo es algo.有一点是一点;Aguí perdí una aguja,aquí la hallaré.哪里跌倒,哪里爬起来;Más vale algo que nada.有点总比没有强;En boca cerrada no entran moscas.祸从口出,慎言少失;La experiencia hace al maestro.熟能生巧。
西班牙语谚语
西语谚语donde hay patrón, no manda marinero; 有老板在场,伙计说了不算quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Tener que ver para creer. 眼见为实A rio revuelto, ganacia de pescadores. 浑水才能摸鱼Donde las dan, las toman. 自食其果Dime con quién andas y te diré quién eres. 人以类聚Cada oveja con su pareja. 物以群分Lo que viene fácil, fácil se va. 来得容易,去得快De tal palo, tal astilla. 有其父,必有其子un buen comienzo es la mitad de un triunfo. 好的开始是成功的一半Cuando el dinero canta, todos bailan. 有钱能使鬼推磨Más vale prevenir que curar 预防胜于治疗No dejes para man?ana lo que puedas hacer hoy. 今日事今日毕Más sabe el diablo por viejo que por diablo 姜是老的辣Quien mal anda, mal acaba. 恶有恶报Dime de qué presumes y te diré de qué careces. 你说你何以为傲,我告诉你不足何在lo barato,sale caro 贪便宜,得不偿失cuando el río suena, piedras trae 无风不起浪Mona vestida de seda, mona se queda 穿上绸缎的猴子,还是猴子(沐猴而冠)quien tiene boca, se equivoca 有嘴的人就可能说错话(不做不错)Ser el último orejón del tarro. 后知后觉A lo hecho, pecho. 自己面对后果A su tiempo maduran las brevas. 无花果自有成熟的时候(瓜熟蒂落,水到渠成)Genio y figura hasta la sepultura. 个性和体态都是到死为止(江山易改,本性难移)En todas partes se crecen habas. 哪里都有豆子。
西班牙语-常用口语英中西对照
西班牙语-常用口语英中西对照1. Stop complaining! 别发牢骚!No te quejes!2. You make me sick! 你真让我恶心!Usted me hace enfermo(lo de ingles). Me das asco!(chino)3. What’s wrong with you? 你怎么回事?Cual es tu problema?4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做! No debes hacer eso!5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!Eres un inútil!6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! No me hables de esa forma!7. Who do you think you are? 你以为你是谁?Quién te has creido que eres?8. What’s your problem? 你有什么困难?Cual es tu problema?9. I hate you! 我讨厌你!Te odio!10. I don’t want to see your face! 我不愿再见到你!No quiero volver a verte!11. You’re crazy! /Are you insane/crazy/out of your mind? (美国人绝对常用!)你疯了! Estas loco!13. Don’t bother me. 别烦我。
No me molestes!14. Knock it off. 少跟我来这一套。
No me vengas con el cuento.15. Get out of my face. 从我面前消失!Desaparezca de mi vista!16. Leave me alone. 让我一个人。
中国谚语200句 西班牙语
中国谚语200句1时间:2011-4-25 19:58:08西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释1. 开卷有益Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.Fig. Libro cerrado, no saca letrado.2. 尺有所短,寸有所长Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demérito.3. 少壮不努力,老大徒伤悲Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará. Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.4. 一寸光阴一寸金Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.Fig. El tiempo es oro.5. 一丘之貉Lit. Lobos de la misma camada.Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.6. 一失足成千古恨Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento eterno.7. 一叶障目Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la montaña Taishan.Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳Lit. Quien un día fue picado por la víbora, siente temor a una soga enroscada durante diez años.Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.9. 一年之计在于春Lit. El trabajo entero de un año depende de un buen comienzo en primavera.La primavera es la temporada clave del año.Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el año.10. 一贫如洗Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavadoFig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.11. 一箭双雕Lit. Matar dos águilas con una sola flecha .Fig. Matar dos pájaros de un tiro .12. 一言既出,驷马难追Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empeñada. Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.13. 人不可貌相Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.Fig. Las apariencias engañan.El hábito no hace al monje.En chica casa, grande hombre cabe.14. 麻雀虽小,五脏俱全Lit. El gorrión, a pesar de su pequeñez, tiene todas las vísceras.Fig. Pequeño pero completo15. 留得青山在,不怕没柴烧Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué inquietarse por la leña. Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.中国谚语200句2时间:2011-4-25 20:06:55西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释16. 前事不忘,后事之师Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guía parael futuro.Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.17. 前人栽树,后人乘凉Lit. La generación anterior planta árboles y la posterior se cobija a su sombra. Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.18. 患难见真情Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..19. 前车之鉴Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrás.Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.20. 山中无老虎,猴子称大王Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.Si no hubiera tigres en el monte, el mono sería el rey.Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.A falta de pan, buenas son tortas.21. 千里送鹅毛,礼轻人意重Lit. Enviar desde la lejanía a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo, encierra afecto profundo.Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos tiene mucho sentido.Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.22. 天有不测风云Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.A días claros, oscuros nublados.23. 天网恢恢,疏而不漏Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas, aunque ralas, no dejan escapar a nadie.Fig. La justicia tiene un largo brazo.24. 天无绝人之路Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.Fig. Aquí no termina el mundo.25. 天下没有不散的筵席Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.Los placeres o alegrías son efímeros.中国谚语200句3时间:2011-4-25 20:14:58西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释26. 世上无难事,只怕有心人Lit. En el mundo no hay nada difícil siempre que el hombre tenga asiduidad. Fig. Sacar agua de las piedras.Quien quiso, hizo.Con el tiempo y una caña, hasta los verdes se alcanzan.27. 不到黄河心不死Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al río Huanghe.Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.28. 不鸣则已,一鸣惊人Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto emprende.Fig. O César o nada.29. 不入虎穴,焉得虎子Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?cómo podrá apoderarse de sus cachorros?Sin penetrar en el antro del tigre, ?cómo hacerse de sus crías?Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.30. 只要功夫深,铁杵磨成针Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.31. 出淤泥而不染Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.Fig. Oro, majado luce.Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.32. 失之东隅,收之桑榆Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.Fracasar en una ocasión y triunfar en la otra.33. 失之毫厘,谬以千里Lit. Lo que comienza siendo una pequeña diferencia termina en una desigualdad descomunal.Fig. De lo mucho a lo poco no hay más que un paso.34. 江山易改,本性难移Lit. Es fácil cambiar el curso de los ríos y las montañas, pero difícil cambiar la naturaleza de un hombre.Fig. Genio y figura hasta la sepulturaEl lobo muda el pelo, mas no el celo.35. 冰冻三尺非一日之寒Lit. Un solo día de frío no basta para congelar el río a tres pies de profundidad. Fig. El lío ha venido armándose por bastante tiempo.中国谚语200句4时间:2011-4-26 16:59:36西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释36. 机不可失,时不再来Lit. No hay que dejar escapar una oportunidad, que nunca va a presentarse otra vez.Fig. La ocasión la pintan calva.Ocasión, asirla por los cabellos.37. 落花有意,流水无情Lit. En tanto que la flor cae amorosa, el arroyo corre impasible.Fig. Amor loco, y por vos y vos por otro.38. 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮Lit. Tres simples zapateros hacen un sabio Zhuge Liang.Fig. Más ven cuatro ojos que dos.Más personas, más subiduría.39. 万事开头难Lit. El primer paso siempre cuesta.Fig. Todos los principios son difíciles.40. 己所不欲,勿施于人Lit. No hagas a otros lo que no quieres que hagan contigo. Fig. No hagas a los otros lo que no deseas para ti.41. 上梁不正下梁歪Lit. Si las vigas de arriba están mal, las de abajo otro tal. Fig. Ruin señor cría ruin servidor.42. 百闻不如一见Lit. Más vale ver una sola vez que oír cien veces.Fig. Más vale una imagen que mil palabras.43. 有志者,事竟成Lit. Con firme voluntad se llega al triunfo.Fig. Querer es poder.44. 防患于未然Lit. Precaverse contra un posible percance.Fig. Curarse en saludMás vale prevenir que curar.45. 吃一堑,长一智Lit. Cada fracaso nos hace más listos.Fig. Errando, al acierto nos vamos acercando.46. 多行不义必自毙Lit. Quien comete muchas injusticias, busca su propia ruina.Fig. Quien por malos caminos anda, malos abrojos halla.中国谚语200句5时间:2011-4-26 17:07:53西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释47. 言必信,行必果Lit. La promesa debe ser cumplida y la acción debe tener resultado.Fig.Fiel a la palabra empeñada y resuelto en acciónMantener la palabra empeñada y ser consecuente con ella48. 初生牛犊不怕虎Lit. El ternero recental no teme al tigre.Fig. La inexperiencia hace valientes a los jóvenes.Nada hay tan atrevido como la ignorancia.49. 礼尚往来Lit. La cortesía exige reciprocidad.Fig. A tal saludo, tal respuesta.50. 远亲不如近邻Lit. Un vecino cercano es mejor que un pariente lejano.Fig. No hay mejor padrino que un buen vecino.51. 君子动口不动手Lit. Acudir a las palabras y no a los puños, como es propio del caballero.El caballero hace uso de la palabra, no de los puños.Fig. Convencer a razones, no a mojicones.52. 近朱者赤,近墨者黑Lit. Quien se acerca al bermellón enrojece, quien se acerca a la tinta ennegrece.Fig. Dime con quién andas y te diré quién eres.Allégate a los buenos, y serás uno de ellos; no te acompañes con malos porque acrecentarás el número.53. 青出于蓝而胜于蓝Lit. El azul es extraído del índigo y es más azul (fuerte) que él.Fig. Ser tan buen discípulo que hasta supera a su maestro54. 若要人不知,除非己莫为Lit. Si no quieres que lo sepan los demás, no lo hagas.Fig. Las paredes tienen ojos.55. 明知山有虎,偏向虎山行Lit. Internarse en una montaña infestada de tigres, a sabiendas de que los hay. Fig. Consciente del peligro, desafiarlo56. 知己知彼,百战百胜Lit. Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y vencerás en cien batallas. Fig. Quien se conoce a sí mismo y a los demás siempre triunfará en cien batallas.57. 知人知面不知心Lit. Se conoce la cara de una persona, pero no su corazón.Fig. Se ven las caras pero no se conocen los corazones.中国谚语200句6时间:2011-4-26 17:12:15西班牙语Lit.后是直译Fig.后是对应西语谚语或引申解释58. 物以稀为贵Lit. Lo raro es caro.Fig. Lo poco vale mucho.59. 金玉其外,败絮其中Lit. Oro y jade por fuera y algodón podrido por dentro.Fig. Elegante en apariencia e ignorante por dentro.So vaina de oro, cuchillo de plomo.60. 种瓜得瓜,种豆得豆Lit. Siembra melones y recogerás melones; siembra habas y recogerás habas.Fig. Quien tal hizo, tal haya.Cada uno es hijo de sus obras.Quien siembra vientos recoge tempestades.61. 流水不腐,户枢不蠹Lit. El agua corriente no se corrompe y a los goznes de la puerta no los carcomen los gusanos.Fig. Agua que corre nunca mal bulle.Piedra movediza nunca moho la cobija.62. 真金不怕火炼Lit. El oro legítimo no teme al fuego.Fig. El oro legítimo resiste la prueba del fuego.63. 无风不起浪Lit. Sin viento no hay oleaje.Fig. Donde fuego se hace, humo sale.Cuando el río suena, agua lleva.64. 吹毛求疵Lit. Soplar la pelusa de un abrigo de pieles, para descubrir el menor defecto. Fig. Buscáis cinco pies al gato y no tiene más que cuatro.65. 众人拾柴火焰高Lit. Las llamas se elevan más cuando cada uno les echa leña. Fig. El apoyo de todos hace próspera la causa.66. 春雨贵如油Lit. La lluvia de primavera es tan preciosa (valiosa) como el aceite. Fig. En abril, cada gota vale por mil.67. 才出龙潭,又入虎穴Lit. Escapar del lago del dragón y caer en la guarida del tigre. Fig. Escapar del trueno y dar en el relámpago.Salir de Laguna y entrar en Mojadas.Saltar de la sartén y dar en las brasas.68. 唇亡齿寒Lit. Si uno pierde los labios, tendrá los dientes fríos.Sin los labios, los dientes se enfriarían.Fig. Sentirse solidario con otro ante una amenaza común.。
西语俗语
西班牙语俗语任何一种外语都有和很多和汉语吻合的成语,西语也是如此。
以下是一些常见的西语俗语:1,。
Tal padre cual hijo. 有其父必有其子2. Ojos que no ven,corazon que no siente. 眼不见,心不烦3. Quien madruga,Dios le ayuda. 天道酬勤4. No todo lo que brillo es oro. 闪光的不一定都是金子5. El tiempo es dinero. 时间就是金钱6.El tiempo es oro. 一寸光阴一寸金7. Adonde fueres haz lo que vieres 入乡随俗8.El querer es poder. 有志者事竟成9. Pescar en rio revuelto。
(o) Pescar a agua revuelta. 混水摸鱼10. No hay mal que por bien no venga.坏事可以变成好事:塞翁失马安知非福11. Las paredes oyen. 隔墙有耳12. Un buen comienzo es la mitad del exito. 良好的开端是成功的一半13. Perro que ladra no muerde.吠犬不咬人14. La ropa sucia se lava en casa. (o) Los trapos sucios se lavan en casa.家丑不可外扬15. Viento en popa.一路顺风16. A buen hambre no hay pan duro.饥不择食17. Quien a buen arbol se arrima , buena sombra le cobija. 背靠大树好乘凉18. Del dicho al hecho , hay mucho trecho. 说起容易做起难19. Dar el primer paso de la gran marcha. 千里之行,始于足下20. De todo corazon 全心全意21. Matar dos pajaros con una piedra.一石二鸟22. No tiene donde caerse muerto.上无片瓦,下无立锥之地23. Quien todo lo quiere,todo lo pierde.一个人什么都想要,就会失去所有。
西班牙语 谚语
Pereza no es pobreza, pero por ahí se empieza.懒惰不是贫困,而是贫困的开始。
Viaja la pereza con tan lentitud, que la alcanza la pobreza con gran prontitud.懒惰像蜗牛一样,贫困转眼间就把它追上了。
El pastor dormido, y el ganado en el trigo.牧羊人睡懒觉,羊群跑去吃麦苗。
No hay mejor lotería que el trabajo y la economía.勤劳是最赚钱的彩票。
Al que madruga Dios le ayuda.自助者天助之。
La gota cava piedra.水滴石穿。
Poco a poco se va lejos.千里之行始于足下。
Por poco se empieza.积跬步以成千里。
Querer es poder.有志者事竟成。
Quien mucho habla mucho yerra.言多必失。
Por la boca muere el pez. La perdiz por el pico se pierde la vida.祸从口出。
Donde va más hondo el río, hace menos ruido.静水流深Poco hablar es oro, mucho hablar es lodo.少说是金,多讲是泥。
Más vale callar que mal hablar.宁可沉默,不可乱语。
Aquellos son ricos que tienen amigos.谁有朋友,谁就真正富有。
Quien tiene un amigo tiene un tesoro.谁拥有一个朋友,谁就拥有一笔财富。
Dime con quién andas y te diré quién eres.观其友,知其人。
flamenco的西语谚语
flamenco的西语谚语1. "El flamenco es como un fuego que arde en el corazón." (Flamenco就像心中燃烧的一团火。
)- Ejemplo: Mi abuela, que era una gran amante del flamenco, decía que cada vez que oía la guitarra y el cante, se sentía como si ese fuego en su corazón se encendiera más. Y es verdad, en las fiestas familiares, cuando se ponía un ritmo de flamenco, todos sentíamos esa pasión ardiente.2. "Sin duende, no hay flamenco verdadero." (没有“duende”,就没有真正的弗拉门戈。
)- Ejemplo: Un día, fui a un espectáculo de flamenco. Había unbailarín que se movía con gracia, pero no transmitía ese duende. Decidí que no era el flamenco que yo conocía y amaba.3. "El flamenco es la voz de la alma española." (Flamenco是西班牙灵魂的声音。
西班牙语常用谚语
西班牙语常用谚语A caballo regalado no le mires el diente.受礼不挑拣A falta de pan buenas son tortas.海里无鱼,虾为贵A la ocasion la pintan calva.机不可失,失不再来A moro muerto gran lanzada.虎落平阳被犬欺A quien madruga Dios le ayuda.手勤不受贫A quien se hace de miel las moscas le comen. 人善被人欺,马善被人骑A buen entendedor pocas palabras.聪明人一言,快马一鞭Las apariencias enganan.人不可貌相A grandes males, grandes remedios.毒病毒药医A lo hecho, pecho.事已成事,哭也无用A buen entendedor pocas palabras.聪明人一言,快马一鞭La avaricia rompe el saco.贪多撑破袋El bien no es conocido hasta que es perdido. 有猫不知猫功劳,无猫才知老鼠多El buen paño en el arca se vende.货好不用尽摇铃Bueno es lo que en bien acaba.结果好,一切都好Buey viejo, surco derecho.老马识途La cabeza blanca y el seso por venir.人老昏庸,树老心空Cacarear y no poner huevo.说的多,干的就少Cada gallo canta en su muladar.狗是百步王,只在门前狂banarse uno en agua de rosas.幸灾乐祸。
Buena sangre no puede mentir.虎父无犬子Cria cuervos y te sacarán los ojos. 养虎为患。
中西方谚语对照(1)
中西方谚语对照(1)中西諺語不盡相同,但仍在許多不約而同的背景下,形成了相同的諺語。
譬如滾石不生苔:A rolling stone gathers no moss. 光陰似箭:Times flies like an arrow.是不是很有意思呢?多背幾句,寫文章的時候可是很有用的喔!1. 惡有惡報 A bad penny always comes back.2. 劣工尤器 A bad workman quarrels with his tools.= A bad workman always blames his tools.= A bad shearer never had a good sickle.3. 一鳥在手勝於二鳥在林 A bird in hand is worth two in the bush.4. 一朝被蛇咬,十年怕草繩 A burnt child dreads the fire.5. 吉人天相 A cat has nine lives.6. 君王卿相於我何 A cat may look at a king.7. 知足常樂 A contented mind is a perpetual feast.8. 急不暇擇;作最後的絕望掙扎 A drowning man will catch asa straw.9. 肯認錯是改過的一半 A fault confessed is half redressed.10.患難之友乃為真友 A friend in need is a friend indeed.11.失友易,得友難A friend is not so soon gotten as lost.12.博藝無所精;樣樣通,樣樣鬆 A Jack (=man) of all trades is master of none.13.江山易改,本性難移 A (=The) leopard cannot change his spots.14.一知半解最危險 A little learning is a dangerous thing.15.小人易怒 A little pot is soon hot.16.觀其友,知其人 A man is known by the company he keeps.17.人之將死,其言也善 A man speaks well when his clock strikes.18.大錯小錯終歸是錯;死裡逃生和輕易脫逃結果相同 A miss is as good as a mile.19.新官上任三把火 A new broom sweeps clean.20.省一文則賺一文 A penny saved is a penny earned.21.滾石不生苔;轉業不聚財 A rolling stone gathers no moss.22.玫瑰化做其他名稱依然芳香(本質不變) A rose by any other name would smell as sweet. (as a rose)23.和言足以息怒;柔足以克剛 A soft answer turns away wrath.24.健全的頭腦寓於健全的身體 A sound mind is in a sound body.25.及時行事,事半功倍 A stitch in time saves nine.26.心急水不沸(等待的時間特別長) A watched pot never boils.27.一言既出,駟馬難追 A word spoken is past recalling.28.小別勝新婚 Absence makes the heart grow fonder.29.坐而言不如起而行 Actions speak louder than words.30.忠言逆耳 Advice when most needed is least heeded.31.否極泰來 After a storm comes a calm.32.天下無不散的筵席;花無百日紅All good things must come to an end.33.戀愛與戰爭可不擇手段 All is fair in love and war.34.結果佳者方佳;善終為善 All is well that ends well. (all that = what)35.人的天性皆欲求知 All men naturally desire to know.36.條條大路通羅馬 All roads lead to Rome.37.人不可貌相 All that glitters is not gold.38.忍為上策 All things come to him who waits.39.只工作不消遣,使人遲鈍 All work and no play makes Jacka dull boy.40.以牙還牙,以眼還眼 An eye for an eye and a tooth for a tooth.41.少壯不努力,老大徒傷悲 An idle youth, a needy age.42.人生苦短而學術無窮 Art is long, life is short.43.自作自受 As you make your bed, so you must lie in it.44.種瓜得瓜,重豆得豆 As you sow, so shall you reap. =As a man sows, so he shall reap.45.壞事傳千里 Bad news travels fast.46.外強中乾;虛有其表;虛張聲勢 Barking dogs seldom bite.47.人不可貌相;美式膚淺\的 Beauty is but (=only) skin deep.48.情人眼裡出西施 Beauty is in the eye of the beholder.49.飢者不該擇食挑剔Beggars mustn’t be choosers.50.家總是最美好的地方Be it ever so humble, there’s no place like home.51.寧為雞首,不為牛後 Better be the head of an ass than the tail of o horse.= Better be the head of a dog than the tail of o lion.52.過則誤憚改,寧遲誤缺;亡羊補牢,猶未晚也Better late than never.53.腳踏雙凳必墜地Between two stools you fall to the ground.54.物以類聚 Birds of a feather flock together.55.血濃於水;親情最重要 Blood is thicker than water.56.言簡為貴;簡潔是機智的靈魂 Brevity is the soul of wit.57.工作第一;公事公辦 Business is business.58.直言不諱 Call a spade a spade.59.憂能傷神致命 Care killed the cat.60.對牛談情 Cast pearls before swine.61.修身齊家博愛天下 Charity begins at home.62.聰明反被聰明誤 Clever people often miss their mark.63.人不可光看外表 Clothes do not make the man. (make造就)64.人要衣裝,佛要金裝 Clothes make the man.65.事前必有兆 Coming events cast their shadows before.66.人比人氣死人 Comparisons are odious.67.滴水穿石 Constant dripping wears away the stone.68.懦夫常有無味的恐懼 Cowards die many times before their deaths.69.船到橋頭自然直 Cross the bridge when you come to it.70.別自找麻煩;由易處下手Cross the stream where it is shallowest.71.量入為出 Cut your coat according to your cloth.72.死後萬人皆平等 Death is the great leveler.73.一死百了 Death quits all scores.74.行動勝於空言 Deeds, not words, are needed.75.強中自有強中手 Diamond cut/cuts diamond.76.勇敢貴在謹慎(膽怯者的遁詞)Discretion is the better part of valor.77.遠親不如近鄰Distant kinsmen mean less than close neighbors.78.己所不欲,勿施於人 Do as you would be done by.79.己之所欲,施於人 Do (to other) as you would have other do to you.80.入進隨俗 Do in Rome as the Romans do.81.勿不自量力Don’t bite off more than you can chew.82.陣前誤換將Don’t change horses in mid-stream.83.別過早樂觀得意;別打如意算盤Don’t count your chickens before they are hatched.84.勿混水摸魚Don’t fish in the troubled waters.85.勿操之過急;勿同時辦多件事Don’t have too many ironsin the fire.86.人不可貌相Don’t judge a man by his looks (=appearance).87.勿以螳臂擋車;勿作為所謂的抵抗徒傷自己Do not kick against the pricks.88.勿對所受的禮物挑剔抱怨Don’t (=Never) look a gift horse in the mouth.89.勿小題大作;勿誇大其辭Don’t make a mountain out ofa molehill.90.勿杞人憂天Don’t meet trouble halfway.91.不要孤注一擲Don’t put all your eggs in one basket.92.今日事今日畢Don’t put off till tomorrow what you can do today.93.勿本末倒置Don’t put the cart before the horse.94.勿自砸飯碗Don’t quarrel with your bread and butter.95.勿擺架子Don’t ride the high horse. (Don’t put on airs.)96.勿班門弄斧Don’t teach your grandmother (how) to suck eggs.97.家醜不可外揚Don’t wash your dirty linen in public.98.狗不咬狗;同類不相殘 Dog does not eat dog.99.早起三光;晚起三慌 Early to bed and early to rise makesa man healthy, wealthy and wise.100. 說比做容易 Easier said than done.101. 來的易,去的快 Easy come, easy go.102. 好吹者不實在;半桶水響叮噹Empty vessels make the most sound.103. 狗急跳牆 Even a worm will turn.104. 智者千慮,必有一失 Even Homer sometimes nods.105. 眾人之事無人管Everybody’s business is nobody’s business.106. 黑暗中總有一絲光明 Every cloud has a silver lining.107. 十年風水輪流轉;瓦片也有翻身日Every dig has his/its day.108. 積少成多 Every little helps.109. 人各有所好 Every man has his taste.110. 一切操之在我Every man is the architect of his own fortunes.111. 分秒必爭 Every minute counts.112. 萬丈高樓平地起 Every thing must have a beginning.113. 事出有因 Every why has a wherefore.114. 身教重於言教 Example is better than precept.115. 物極必反 Extremes meet.116. 英雄方得美人 Faint heart never wins fair lady.117. 熟悉易生輕蔑 Familiarity breeds contempt.118. 鎖得牢,丟不掉 Fast bind, fast find.119. 人要衣裝,佛要金裝 Fine feathers make fine birds. =Fine clothes make the man.120. 光說不練無用;花言巧語不如誠\心;巧言令色鮮矣仁 Fine words butter no parsnips.121. 捷足先登 First come, first served.122. 先入為主 First impressions are most lasting.123. 人言可畏 Fling dirt enough and some will stick.124. 巧言令色鮮矣仁Flow of words is not always flow of wisdom.125. 愚人不怕事;盲人不怕蛇 Fools rush in where angels fear to tread.126. 禁果最甜 Forbidden fruit is sweetest.127. 有備無患;先知先做準備 Forewarned is forearmed.128. 既往不咎 Forgive and forget.129. 每下愈況 From the frying pan into the fire.130. 多禮必詐 Full of courtesy and full of craft.131. 天才是一分靈感加上九十九分流汗 Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration.132. 欲加之罪;何患無辭 Give a dog a bad (=an ill) name and hang him.133. 得寸進尺 Give knaves an inch and they will take a yard.134. 公平對待惡魔;平心而論 Give the devil his due.135. 勤者必有天助 God gives all things to industry.136. 天助自助者God (=Heaven) helps those who help themselves.137. 天無絕人之路 God never shuts one door but he opens another.138. 法網恢恢,疏而不漏God’s mill grinds slow but sure.139. 良伴行,路程短Good company on the road is the shortest cut.140. 籬笆築的好,相鄰處得好Good fences make good neighbors.141. 良藥苦口 Good medicine taste bitter.142. 有備無患 Good watch prevents misfortune.143. 良言本無價,其貴值千金 Good words cost nothing, but are worth much.144. 貪多失多 Grasp all, lose all.145. 驕者敗,謙受益 Great oaks fall while reeds remain.146. 貪多失多 Great vessels take years to produce.147. 大器晚成 Half a loaf is better than none.148. 心美善者始為美貌 Handsome is as handsome does.149. 知足常樂Happy is he who is content. =He who is content is happy.150. 欲速則不達 Haste makes waste.151. 健康勝於財富 Health is above (better than) wealth.152. 智者寡言 He knows most, who speaks least.153. 無法服從者,不能指揮He that cannot obey cannot command.154. 作賊\心虛He that commits a fault thinks everyone speaks of it.155. 低位者無患跌落 He that is down need fear no fall.156. 近墨者黑 He that touches pitch shall be defiled.157. 欲蓋彌彰 He who denies all confessed all.158. 猶豫者多失 He who hesitates is lost.159. 投鼠忌器;識時務者為俊傑 He who lives in a glass house should not throw stones. =Those who live in a glass house should not throw stones.160. 愛人者人恆愛之 He who loves other is constantly loved by them.161. 愛之深責之切 He who loves well chastises well.162. 不犯錯者,一事無成 He who makes no mistakes makes nothing.163. 腳踏兩條船,好事無成 He who runs after two hares will catch neither.164. 勿過份謙沖以致隱沒才能Hide not your light under a bushel.165. 左右逢源;兩面討好 His bread is buttered on both sides.166. 歷史會重演 History repeats itself.167. 順風轉舵;見機行事 Hoist your sail when the wind is fair.168. 誠\實為上策 Honesty is the best policy.169. 飢不擇食 Hunger is the best sauce.170. 懶惰人才說沒空閒 Idle folk have the least leisure.171. 凡是值得做的事,都值得好好地做If a thing is worth doing, it is worth doing well.172. 有志竟成,持之不餒If at first you don’t succeed, try,try again.173. 吃得苦中苦,方為人上人 If you have tasted the bitterest of the bitter, you will become the greatest of the great.174. 同時追兩兔,兩頭都落空 If you run after two hares, you will catch neither.175. 傻人有傻福 Ignorance is bliss.176. 惡事傳千里 Ill news come apace.177. 酒後吐真言 In wine there is truth.178. 再好的馬也會有絆倒之時It is a good horse that never stumbles.179. 路必有彎;否極泰來 It is a long lane that has no turning.180. 一言難盡 It is a long story.181. 有朋自遠方來不亦樂乎 It is always a pleasure to greet a friend from afar.182. 凡事有利有弊It is an ill wind that blow nobody any good.183. 冤家路窄;這世界真小 It is a small world.184. 天下無難事,只怕有心人 It is dogged (that) does it.185. 不經一事,不長一智 It is easy to be wise after the event.186. 混水易摸魚 It is good fishing in troubled water.187. 施比受更有福 It is more blessed to give than to receive.188. 亡羊補牢,為時未晚;見兔顧犬,猶未晚也 It is never too late to mend.189. 覆水難收 It is no use crying over spilt milk.190. 禍不單行 It never rains but it pours.191. 活該,罪有應得 It serves you right.192. 世界由各種人組成的It takes (=requires) all sorts to make a world.193. 孤掌難鳴 It takes two to make (=pick up) a quarrel.194. 三思而後行 Jump once but look twice.195. 天網恢恢,疏而不漏 Justice has long arms.196. 未雨綢繆 Keep something for a rainy day.197. 一石二鳥;一舉兩得;一箭雙雕Kill two birds with one stone.198. 知識就是力量 Knowledge is power.199. 學如逆水行舟,不進則退Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back.200. 學而不思則罔,思而不學則殆 Learning without thinking is vain; thinking without learning is perilous.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语谚语材料中西对照
1. 开卷有益
Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.
Fig. Libro cerrado, no saca letrado.
2. 尺有所长,寸有所短。
Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede resultar corto, y un cun (un décimo de chi), largo.
Fig. Toda persona o cosa tiene su mérito y demétiro.
3. 少壮不努力,老大徒伤悲
Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará.
Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.
4. 一寸光阴,一寸金。
Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.
Fig. El tiempo es oro.
5. 一丘之貉
Lit. Lobos de la misma camada.
Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.
6. 一失足成千古恨
Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.
Fig. Un error momentáneo llega a ser un remordimiento enterno.
7. 一叶障目,不见泰山
Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?a Taishan.
Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.
8. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。
Lit. Quien un día fue picado por la vibora, siente temor a una soga enroscada durante diez a?os.
Fig. Gato escaldado, del agua fría huye.
9. 一年之计在于春。
Lit. El trabajo entero de un a?o depende de un buen comienzo en primavera.
La primavera es la temporada clave del a?o.
Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?o.
10. 一贫如洗
Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado
Fig. Más pobre que las ratas; no tener dónde caerse muerto.。