容易误解的口语表达

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语口语里有很多地方都存在“字面含义陷阱”,我们在缺乏积累时,很容易根据字面的含义误解了表达的真实含义,以下列举两种非常常见的易误解的句型进行详细的思维分析:

1. You can't be too careful in your work.

你工作越仔细越好。

(易误解为:你工作不能太仔细);

这是英语里最常见的一个误区,例如:

You can't give him too much money.

你给他再多的钱也不算多。

(易误解为:你不能给他太多钱)

出现这样的误解的关键在于大家对于某些常用词的词义理解过于狭窄,以及中英文词义差异没有区别开来。

can在英语里体现的是一种能否达到某种目标、某个目的的能力,而中文里的“不能”是指“不可以、不应该”;因此这句话可以这样理解:你没有能力给他钱给到“toomuch”的程度,反过来说就是,你给他再多的钱也不为过。

2. All his friends did not turn up.

他的朋友没全到。

(易误解为:他的朋友全部都没到)。

这个误区是英文里的完全否定和局部否定的区别,该句有多种表达方式:

All his friends did not turn up=Not all his friends turn up=Someof his friends didn't turn up.

也就说All ... not...或Not ... all...是一种局部否定表达,而不是完全否定。

但是很多人习惯性看到All翻译为“全部”,又看到didn't 翻译为“没有”,由此组成了“全部没有”这样的含义。

类似这种逐词翻译并组合成句意的阅读理解方式是绝大多数学习者出现误解、影响其阅读能力的最大障碍。大家以后在阅读时一定要尽力避免这种阅读方式。

相关文档
最新文档