核舟记翻译
核舟记翻译
总计一条船上,雕刻了五个人;雕刻了八扇 窗;雕刻了箬篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念 珠各一件;对联、题名和篆文,雕刻的字共有三 十四个。可是计算它的长度竟然不满一寸。原来 是挑选长而窄的桃核着三个人,中间戴着高高的帽子、长 着浓密胡须的人是苏东坡,佛印位于他的右边, 鲁直位于他的左边。苏东坡和鲁直共同看着一幅 书画卷子。苏东坡右手拿着画卷的右端,左手抚 着鲁直的背脊。鲁直左手拿着画卷的左端,右手 指着画卷,好像在说什么似的。东坡露出右脚, 鲁直露出左脚,各自略微侧转身子,他们的互相 靠近的两膝,各自隐藏在卷子下边的衣褶里。佛 印极像的弥勒菩萨,袒露胸脯,露出乳头,抬头 仰望,神情和苏、黄二人不相类似。他卧倒右膝, 弯曲着右臂支撑在船上,而竖起他的左膝,左臂 挂着一串念珠靠在左膝上──念珠可以清清楚楚地 数出来。
明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,(他) 能够用直径一寸的木头,雕刻宫殿、器具、人物, 以及飞鸟、走兽、树木、石头,全都是按照材料 原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情 姿态。他曾经赠送我一只用桃核雕成的小船,刻 的应当是苏轼泛游赤壁的情景。 船从头到尾大约八分多一点长,大约有两个 黄米粒那么高。中间高起而宽敞的部分是船舱, 用箬竹叶做的船篷覆盖着它。船舱的旁边开有小 窗,左右各四扇,一共有八扇。打开窗户来看, 雕刻着花纹的栏杆左右相对。关上窗户,就(看 到)右边刻着“山高月小,水落石出” ,左边刻 着“清风徐来,水波不兴” ,用石青涂在刻着字 的凹处。
船尾横放着一支船桨,船桨的左右两边各有 一个撑船的人。位于右边的人,梳着椎形发髻, 仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头, 好像大声呼叫的样子。位于左边的人右手拿着蒲 葵扇,左手扶着火炉,火炉上有个壶,那个人眼 睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了 没有的样子。 那只船的顶部较平,就在船背上面刻上名字, 文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细得像蚊子脚,笔画清楚明白,它的颜 色是黑的。还刻着一枚篆字图章,文字是“初平 山人”,它的颜色是红的。
核舟记翻译
《核舟记》翻译为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、象形,各具情态。
全都是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,刻的)应当是苏轼游赤壁(的情景)。
船从头到尾大约八分多一点,高可二黍许。
大约有箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁开小窗(船舱)旁边开着小窗,左右各四左右各有四扇,共八扇共计八扇。
栏杆左右相对。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,关上窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,石青糁之用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人船头坐着三个人,中峨冠而多髯者为东坡中间戴着高高的帽子胡须浓密的人是苏东坡,佛印居右,鲁直居左佛印坐在右边,黄庭坚坐在左边。
苏、黄共阅一手卷。
苏东坡、黄庭坚共同看着横幅的书画卷子。
东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,近的两膝,的左膝,左臂上挂着一串念珠靠在左膝上楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。
楫左右舟子各一人。
船桨的左右两左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,若啸呼状。
好像在大声呼叫的样子。
居左者右手执蒲葵扇,在左边的船工右手拿着一把蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,左手抚摸着火炉,炉上有一把水壶,的样子。
船的顶部较平,就在上面刻上作者的名字,文叔远甫刻”文字是“初平山人”,颜色是红的。
通计一舟,总计一只核舟上,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;刻了五个人;刻了八扇窗户;刻了竹篷、船桨、火炉、水壶、手卷、念珠各一件;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
对联、长度竟然不满一寸。
盖简桃核修狭者为之。
原来是挑选长而窄的桃核刻成的。
核舟记翻译
明朝有个技艺奇妙精巧的人名叫王叔远,他能够用直径一寸的木头,雕刻出宫殿,器皿,人物,一直到飞鸟走兽,树木山石,都能就着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。
他曾经送给我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼泛舟游赤壁(的情景)。
核舟首尾长度大约八分多点儿,大约有两个黄米粒那么高,中间高起而开敞的部分是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。
船舱的两旁开有小窗,左右各四扇,一共有八扇。
打开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看见右边窗门刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐着三个人,中间(那个)戴着高高的帽子、并且长着浓密胡须的是苏东坡,佛印在他的右边,黄鲁直在他的左边。
苏东坡,黄鲁直共同观赏着一幅横幅的书画卷子。
东坡右手拿着画卷的右端,左手搭在鲁直的背上。
鲁直左手拿着画卷的左端,右手指着画卷,好像在说什么似的。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两膝,都隐蔽在手卷下边的衣褶里。
佛印极像弥勒菩萨,袒露胸脯,露出乳头,抬头仰望,神态表情和苏、黄两个人不同。
佛印卧倒右膝,弯曲右臂支撑在船上,竖起他的左膝,左臂上面挂着一串念珠靠在左膝上——那念珠可以一粒粒清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。
桨的左右各有一个撑船的人。
在右边的撑船的人,(梳着)椎形发髻,仰着脸,左手靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼叫的样子。
在左边的撑船的人,右手拿着一把蒲葵扇,左手摸着茶炉,炉上有一把茶壶,那个人眼睛正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子。
那只船背面稍平,就在上面刻了作者的题款姓名,文字是:“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,字迹细得像蚊子的脚,笔画清清楚楚,字的颜色是黑的。
(题名后面)又刻了一枚篆字图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红色的。
总计一只核舟上,刻了五个人,刻了八扇窗户;刻了蒻篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和图章上的篆文,刻的字共三十四个。
初中语文文言文魏学洢《核舟记》原文对照翻译(最新整理)
魏学洢《核舟记》原文对照翻译明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
明朝有个有特殊技艺的人名字叫王叔远。
他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿,杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,以至飞鸟走兽,树木石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态.他曾经送给我一只用桃核刻成的船,刻的是苏轼乘船游赤壁。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许.中轩敞者为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇.启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船从头到尾大约八分多长,高约二分上下。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。
打开窗子来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对.关上窗子,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷.东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
船头坐着三个人,中间戴着高高帽子,胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄鲁直位于左边。
苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜着,他们互相靠近的两膝,即东坡的左膝,鲁直的右膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里,也就是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓。
佛印和尚极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情跟苏、黄二人不相关联。
中考文言文《核舟记》全文详细翻译
中考文言文《核舟记》全文详细翻译导读:核舟记作者:魏学洢明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。
王叔远曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。
明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。
中间高起并开敞的部分,是船舱,用篛竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左右各有四扇,一共八扇。
打开窗户来看,雕刻有花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在刻着字的凹处。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许中轩敞者,为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子并且有很多胡须的人是苏东坡,佛印在他的右边,鲁直在他的左边。
苏东坡、黄鲁直一起看一幅书画横幅。
苏东坡用右手拿着书画横幅的右端,用左手轻按鲁直的脊背。
鲁直左手拿着横幅的末端,右手指着书画横幅,好像在说什么话。
苏东坡露出右脚,黄鲁直露出左脚,各自略微侧着身子,他们的互相靠近的两个膝盖,各自隐蔽在书画横幅下面的衣褶里面。
佛印极像弥勒菩萨,敞开胸襟露出两乳,抬头仰望,神态表情和苏东坡、黄鲁直不相关联。
佛印平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,并竖起他的左膝,左臂挂着念珠靠着左膝,念珠可以清清楚楚地数出来。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
八年级下册课文《核舟记》原文及翻译
核舟记[ 明 ] 魏学洢【原文】明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!【译文】明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子,雕刻成各种形状,各有各的神情姿态。
他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高。
中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它。
旁边开设有小窗,左右各四扇,一共八扇。
打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出”,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,都涂成了石青色。
核舟记文言文翻译及注释
核舟记文言文翻译及注释《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。
出自清代张潮编辑的《虞初新志》[1] 。
本文使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。
核舟记文言文翻译及注释是如何呢?本文是店铺整理的核舟记文言文翻译及注释资料,仅供参考。
核舟记文言文原文核舟记作者:魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。
乃今亲睹之。
由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。
核舟记全文翻译和重点字词
《核舟记》全文翻译明朝(有一个)手艺特别精巧的人,名字叫王叔远。
(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子雕刻那些东西的形状,各有各的神情姿态。
(他)曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻的)应当是苏轼游赤壁(的情形)。
小船从船头到船尾大约长八分多一点,大约有两个黄米粒那么高。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。
(船舱)旁边辟有小窗,左右各四扇,一共八扇。
推开窗户来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗户,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”,用石青涂在字的凹处。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子,(长着)浓密胡子的人是苏东坡,佛印坐在(苏轼的)右边,鲁直坐在(苏轼的)左边。
苏东坡、鲁直共同看着一幅书画长卷。
苏东坡的右手拿着画幅的右端,左手轻按着鲁直的背上。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着手卷,好像在说些什么。
苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各自略微侧斜着身子,他们互相靠近的两膝,都隐藏在手卷下边的衣褶里。
佛印极像弥勒菩萨,敞胸露怀,抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似。
(佛印)平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,竖着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支船桨。
船桨的左右两边各有一名撑船的人。
位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚靠着一根横木,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子。
在左边的撑船者右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一把水壶,那个人的眼光正视着(茶炉),神色平静,好像在听茶水声音似的。
船的顶部较平,(雕刻者)就在上面题写上自己的名字,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)像蚊子的脚一样细小,(笔画)清清楚楚,它的颜色是黑的。
还刻着一枚篆书的图章,文字是“初平山人”,字的颜色是红的。
总计一条船,刻了五个人,八扇窗户;刻了箬竹叶做的船篷、船桨、炉子、茶壶、手卷、念珠各一件;对联、题名和篆文,刻的字共计三十四个。
核舟记原文翻译
核舟记原文翻译核舟记原文翻译《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。
出自清代张潮编辑的《虞初新志》。
下面小编为大家带来了核舟记原文翻译,仅供参考,希望能够帮到大家。
核舟记原文翻译篇1核舟记〔明〕魏学洢原文明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋了然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。
乃今亲睹之。
由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。
嘻,技亦灵怪矣哉!——选自文学古籍刊行社排印本《虞初新志》翻译明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。
《核舟记》全文逐句对照翻译
《核舟记》翻译
1、明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木:明 朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直 径一寸的木头, 2、为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石: 雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、 石头。 3、罔不因势象形,各具情态:全都是按照材 料原来的形状刻成(各种事物的形象),各 有各的情态。 4、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云:王叔远 曾经赠送给我一个用桃核雕刻成的小船,(刻 的)应当是苏轼坐船游览赤壁(的情景)。
那只船的顶部较平, 其船背稍夷, 就在它的上面刻上了名字, 则题名其上, 文字是 文曰: “天启壬戌秋日, “天启壬戌秋日, 虞山王毅叔远甫刻”, 虞山王毅叔远甫刻”, (字迹)细小得像蚊子脚, 细若蚊足, 笔画清楚明白, 钩画了了, 它的颜色是黑的。 其色墨。 还刻着一枚篆字图章, 又用篆章一, 文字是“初平山人”, 文曰“初平山人”, 字的颜色是红的。 其色丹。
东坡现右足, 鲁直现左足, 各微侧, 其两膝相比者, 各隐卷底衣褶中。 佛印绝类弥勒, 袒胸露乳, 矫首昂视, 神情与苏、黄不属。 卧右膝, 诎右臂支船, 而竖其左膝, 左臂挂念珠倚之 ——珠可历历数也。
东坡露出右脚, 黄鲁直露出左脚, 各自略微侧转身子, 他们的互相靠近的两膝, 各自隐藏在卷子下面的衣褶里。 佛印极像弥勒菩萨, 袒着胸襟,露出两乳, 抬头仰望,
船头坐着三个人, 船头坐三人, 中峨冠而多髯者为 中间戴着高高的帽子并且胡须 浓密的人是苏东坡, 东坡, 佛印居右, 佛印位于他的右边, 鲁直居左。 鲁直位于他的左边。 苏、黄共阅一手卷。 苏东坡、黄鲁直共同在看一幅 东坡右手执卷端, 书画长卷。 左手抚鲁直背。 苏东坡右手拿着画幅的右端, 鲁直左手执卷末, 左手轻按在鲁直的背上。 鲁直左手拿着横幅的左端, 右手指卷, 如有所语。 右手指着画幅, 好像在说什么似的。
《核舟记》翻译及注释
核舟记翻译及注释
引言
《核舟记》是一篇由未知作者创作的古代诗歌作品,记录了一段有关核舟的故事。
核舟作为古代传说中的神奇之物,一直以来都吸引着许多人的好奇心。
本文将对《核舟记》进行翻译,同时提供详细的注释,以帮助读者更好地理解这一经典文学作品。
正文
原文翻译
无边不复见,
绝域呈荒秽。
冰此焕苍穹,
水透浸泥液。
日暮倏峥嵘,
夜阑兹寂寂。
云收规凹坑,
风灭寰上镂。
人迹随湮灭,
载舟当核舟。
•第1句:无边不复见,指的是核舟的模样异常隐秘,不会轻易被人发现。
•第2句:绝域呈荒秽,描述了核舟所处的环境异常荒凉、污浊。
•第3句:冰此焕苍穹,说明核舟是一种闪耀着苍穹之光的物体。
•第4句:水透浸泥液,描绘了核舟漂浮在烂泥淤泞的水面上。
•第5句:日暮倏峥嵘,描述了核舟在日落时分显得格外崎岖、陡峭。
•第6句:夜阑兹寂寂,形容了核舟在夜晚寂静无声的状态。
•第7句:云收规凹坑,说明核舟周围的云彩开始散去,露出凹凸不平的坑洼。
•第8句:风灭寰上镂,描绘了核舟在风中逐渐消失的景象。
•第9句:人迹随湮灭,指出核舟出现后,周围的人类活动都逐渐消失。
•第10句:载舟当核舟,说明当人们遭遇核舟时,应该选择登上核舟。
通过对《核舟记》的翻译和注释,我们可以更加深入地了解这一神秘而神奇的古代传说。
核舟作为一个富有想象力的概念,在文学中扮演着重要的角色。
希望本文对读者对核舟的理解和认识有所帮助。
古诗核舟记翻译赏析
古诗核舟记翻译赏析《核舟记》出自古文观止。
其诗文如下:【前言】桃核刻成的小舟,表明古代工艺的高超境界,中国古代劳动人民的智慧。
本文使用从中间到两头,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,热情赞扬了中国明代的汉族民间工艺匠人的雕刻艺术和才能。
表现了作者对王叔远精湛艺术的赞美。
【原文】明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋了然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。
乃今亲睹之。
由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。
嘻,技亦灵怪矣哉。
【注释】(1)奇巧人:指有特殊的技艺的人。
(2)曰:叫。
魏学洢《核舟记》原文、注释及译文
魏学洢《核舟记》原文、注释及译文【原文】《核舟记》明·魏学洢明有奇巧人②曰王叔远,能以径寸之木③为④宫室、器皿⑤、人物,以至鸟兽、木⑥石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻⑦余核舟一,盖大苏泛赤壁⑧云。
舟首尾长约八分有奇⑨,高可二黍许⑩。
中轩敞(11)者为舱,箬篷(12)覆(13)之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”(14),左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之(15)。
船头坐三人:中峨冠(16)而多髯(17)者为东坡,佛印(18) 居(19)右,鲁直(20)居左。
苏、黄共阅一手卷(21)。
东坡右手执卷端(22),左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末(23),右手指卷,如有所语(24)。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧(25),其两膝(26)相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒(27),袒胸露乳,矫首昂视(28),神情与苏、黄不属(29)。
卧右膝(30),诎(31)右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠(32)倚之(33),珠可历历数也。
舟尾横卧一楫,楫左右舟子(34)各一人。
居右者椎髻(35)仰面,左手倚一衡(36)木,右手攀右趾,若啸呼(37)状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷(38),则题名其上,文曰“天启壬戌(39)秋日,虞山王毅叔远甫(40)刻”,细若蚊足,钩画了了(41),其色墨(42)。
又用篆章一,文曰“初平山人”(43),其色丹(44)。
通计(45)一舟,为(46)人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸(47)。
盖简(48)桃核修狭(49)者为之。
嘻,技亦灵怪矣哉!【注释】①节选自清代张潮编辑的《虞初新志》。
魏学洢(约1596年—约 1625年),字子敬,明末嘉善(今浙江嘉兴)人。
著有《茅檐集》。
②〔奇巧人〕手艺奇妙精巧的人。
文言文核舟记的中文翻译
余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。
既得其食,退而甘食其土之有。
于是余有叹焉,叹而非叹也。
余尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
是进亦忧,退亦忧。
然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤?噫!微斯人,吾谁与归?余独好古文,不求闻达于诸侯。
托遗响于悲风,抱孤愤于微吟。
岂曰无衣?与子同袍。
岂曰无弓?与子同矢。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
《核舟记》中文翻译:我已经写下了这篇志记,五年之后,我的妻子去世,家中破败无人修缮。
我虽然得到了食物,但回到家中却只能吃土产的食物。
于是,我有所感慨,感慨而又不完全是感慨。
我曾经追求古代仁人的心灵,或许不同于这两种人的行为,为什么呢?不因外物而喜悦,也不因自己的遭遇而悲伤;身处朝廷高位时,忧虑的是百姓的疾苦;处在江湖之远时,忧虑的是君主的安危。
这样无论是进取还是退隐,都是忧虑。
那么,何时才能感到快乐呢?他们一定会说:“先为天下的忧患而忧虑,后为天下的乐事而快乐。
”唉!如果没有这样的人,我还能归向何处呢?我独自喜好古文,不求在诸侯之间闻名显达。
在悲风中寄托自己的遗音,在低吟中抱持自己的孤愤。
难道说没有衣裳吗?与你同穿战袍。
难道说没有弓箭吗?与你同射箭矢。
当王师北定中原的那一天,家祭时不要忘记告诉我。
这篇文言文通过讲述作者的感慨,表达了对古代仁人志士的敬仰,以及对个人命运的无奈。
作者通过对古代仁人“不以物喜,不以己悲”的高尚情操的赞颂,表达了自己在逆境中仍保持乐观、积极向上的心态。
同时,作者也流露出对家国情怀的深切关注,以及对个人理想的执着追求。
整篇文章情感真挚,意境深远,充满了对人生哲理的思考。
核舟记文言文翻译及注释
核舟记文言文翻译及注释《核舟记》是魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。
出自清代张潮编辑的《虞初新志》[1] 。
本文使用从中间到两头,先整体后局部,从正面到背面的空间顺序和总-分-总的叙述顺序介绍了“核舟”的形象,表现了作者对王叔远精湛技术的赞美和对民间艺术的赞扬。
核舟记文言文原文核舟记作者:魏学洢明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,箬篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之,珠可历历数也。
舟尾横卧一楫。
楫左右舟子各一人。
居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状。
居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足,钩画了了,其色墨。
又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
通计一舟,为人五,为窗八,为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。
而计其长,曾不盈寸。
盖简桃核修狭者为之。
魏子详瞩既毕,诧曰:嘻,技亦灵怪矣哉!《庄》《列》所载,称惊犹鬼神者良多,然谁有游削于不寸之质,而须麋瞭然者?假有人焉,举我言以复于我,亦必疑其诳。
乃今亲睹之。
由斯以观,棘刺之端,未必不可为母猴也。
嘻,技亦灵怪矣哉!——选自文学古籍刊行社排印本《虞初新志》〔明〕魏学洢核舟记文言文翻译明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。
核舟记翻译
明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。
他曾经赠送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的应当是苏东坡泛舟游览赤壁的情景。
核舟从头到尾大约有八分多长,大约2粒黄米粒那么高。
中部高而宽敞的地方是船舱,上面用箬叶覆盖着它。
旁边开辟小窗,左边和右边各四扇,总共八扇。
开窗来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对.关上窗子,可欣赏到右边窗上刻着“山高月小,水落石出”,左边窗上刻着“清风徐来,水波不兴”八,用石青涂在刻着字的凹处。
船头上坐着三个人,当中戴高高高的帽子长着浓密胡子的是苏东坡,佛印坐在右边,鲁直坐在左边。
苏、黄两人正在共看一幅手卷。
东坡右手拿着手卷的右端,左手抚着鲁直的背脊。
鲁直左手拿着手卷的末端,右手指着手卷,好象在讲什么话。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,各微侧着身体,他们紧靠着的两膝,各隐现在手卷底下的衣服皱褶中。
佛印极象弥勒佛,敞开胸怀,裸露双乳,抬头仰望着天空,神态表情与苏、黄二人不相类似。
他平放着右膝,弯曲着右臂支撑在船上,左臂挂着一串念珠靠在左膝上,念珠可以清清楚楚地数出来。
船尾横放着一支桨。
桨两旁各有一个船夫。
右边那个梳着椎形发髻,仰面朝天,左手靠在一根横木上,右手扳住右脚趾头,好像大声呼叫的样子。
在左边的船工右手拿着蒲葵扇,左手摸着炉子,炉子上面有个壶,那个人的眼睛正看着茶炉,神色平静,好像在听茶水烧开了没有的样子.那只船的背部稍微平坦,就在它的上面刻上了姓名,文字是“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,(字迹)细小得像蚊子脚,一勾一画清清楚楚,它的颜色是黑的。
还刻着篆文图章一枚,文字是:“初平山人”,它的颜色是红的。
没有的样子。
总计一条船上,刻有五个人;刻有窗户八扇;刻有箬竹叶做的船篷,刻有船桨,刻有炉子;刻有茶壶,刻有书画横幅,刻有念珠各一件;对联、题名和篆文,刻有文字共三十四个。
初中语文文言文魏学洢《核舟记》原文对照翻译
魏学洢《核舟记》原文对照翻译明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。
尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。
明朝有个有特殊技艺的人名字叫王叔远。
他能够用直径一寸的细小圆形木块,雕刻出宫殿,杯、盘、碗、碟等生活用具,人物,以至飞鸟走兽,树木石头,没有一件不是依据木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的神情姿态。
他曾经送给我一只用桃核刻成的船,刻的是苏轼乘船游赤壁。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许。
中轩敞者为舱,篛篷覆之。
旁开小窗,左右各四,共八扇。
启窗而观,雕栏相望焉。
闭之,则右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴”,石青糁之。
船从头到尾大约八分多长,高约二分上下。
中间高起而开敞的部分是船舱,用箬竹叶做成的船篷覆盖着它。
旁边开着小窗,左边右边各有四扇,共计八扇。
打开窗子来看,雕刻着花纹的栏杆左右相对。
关上窗子,就看见右边刻着“山高月小,水落石出”八个字,左边刻着“清风徐来,水波不兴”八个字,用石青涂在刻着字的凹处。
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡,佛印居右,鲁直居左。
苏、黄共阅一手卷。
东坡右手执卷端,左手抚鲁直背。
鲁直左手执卷末,右手指卷,如有所语。
东坡现右足,鲁直现左足,各微侧,其两膝相比者,各隐卷底衣褶中。
佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属。
卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可历历数也。
船头坐着三个人,中间戴着高高帽子,胡须浓密的是苏东坡,佛印位于右边,黄鲁直位于左边。
苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷。
东坡右手拿着画幅的右端,左手轻按在鲁直的背上。
鲁直左手拿着画幅的左端,右手指着画幅,好像在说什么似的。
东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜着,他们互相靠近的两膝,即东坡的左膝,鲁直的右膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里,也就是说,从衣褶上可以看出相并的两膝的轮廓。
佛印和尚极像佛教的弥勒菩萨,袒着胸脯,露出乳头,抬头仰望,神情跟苏、黄二人不相关联。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
核舟记翻译
核动力船
魏学艺明清译本比较研究
王树元是明代的一位能工巧匠,他能用直径一英寸的木头做宫殿、器皿、人物、鸟、兽、木、石。
尝一鱼核舟一条,遮住一片大苏盘赤壁云。
船头和船尾长约八分钟,怪怪的,高可两个小米徐。
在空旷的小屋里,若鹏掩护。
每边有八个小窗户。
当你打开窗户,你可以看到雕刻的篱笆。
如果是封闭的,右边刻着“山高月小,水出岩”。
左边刻有“风来慢,水波不旺”的字样,是用沙砾做成的。
船头坐着三个人。
有峨眉山冠冕和多须的是东坡。
佛印在右边,陆志在左边。
苏和黄一起读了这本书。
东坡右手握着卷尾,左手抚摸着陆志北。
陆志左手持卷尾,右手指卷,如字。
右脚出现在东坡,左脚出现在鲁的直线上。
比较两个膝盖,隐藏底部的衣服褶皱。
佛印像弥勒,露胸露胸。
他用一种与苏、黄不同的眼神看着他。
躺在右膝上,伸出右臂支撑船,并竖起左膝,左臂担心珍珠靠在它身上——珍珠可以数出来。
船尾是水平的。
船的两边各有一条船。
在脊椎右侧,左手靠在横木上,如果吹口哨,右手则靠在右脚趾上。
左边的那个右手拿着一把普奎扇,左手摸着炉子。
炉子上有一个锅。
他看着炉子的尽头,如果听到茶水的声音,他看起来很沉默。
船背上刻有“天启仁许秋日,玉山王易书元所刻”的碑文,细如蚊虫
脚,钩子上涂有墨汁。
又用篆书1枚,文称“楚平山人”,其色丹。
对联、题名、篆书共有四个字。
但就它的长度而言,它的长度还不够长。
如果桃仁很窄,就应该盖上。
嘿嘿,这技能也很奇怪!
标签:初中文言文咏物赞情
翻译笔记
明朝(有一个有特长的人)叫王树元。
他能雕刻直径一英寸的宫殿、器皿、人物、鸟、动物、树木和石头。
它们都是根据材料的原始形状,雕刻成各种事物的形象,每一个都有自己的表情和姿势。
(他)有一次送给我一条用桃子雕刻的船,上面写着苏轼乘船到赤壁的经过。
从船头到船尾的长度略多于8分钟,大约有两颗黄米的高度。
中间高而开阔的部分是小木屋,上面覆盖着一个由吲哚竹叶制成的树冠。
侧面有小窗户,左边四扇,左边八扇。
打开窗户,可以看到栏杆左右的雕刻图案。
关上窗户。
右侧刻“山高月小,水出岩”。
左边刻着“微风徐徐来,水波不欢”。
在人物的凹面部分用石绿绘制。
有三个人坐在弓上,中间戴着高帽子。
苏东坡(苏轼)是苏轼(苏轼的好朋友)的朋友,苏东坡(苏轼)在右边,露芝(黄庭坚)在左边。
苏东坡和黄庭坚看了一幅书画长卷。
苏东坡右手握着卷的右端,左手按在芦枝的背上。
陆志左手拿着书卷的左端,右手指着书卷,好像在说什么。
苏东坡露出右脚,陆志露出左脚,身体微微倾斜。
两人紧靠在一起的膝盖被卷轴下的褶皱所覆盖。
佛印与佛教中的弥勒菩萨非常相似。
他露出胸膛,露出乳头。
他抬头看了又看。
他的表情与苏东坡、吕志不同。
卧佛右玺。