软件汉化教程
APK软件汉化教程
APK软件汉化教程(转载请注明来自藕粉网的Smwenzi,谢谢)随着Android手机种类的不断丰富,各种应用软件也开始遍地开花,Android用起来也越来越爽了……不过有很多软件都是老外编的,虽然英文界面也能用,但是毕竟不如咱们中文看着舒服,特别是一些功能相对比较复杂的软件,中文界面还是很有必要的。
因此,本人综合网上多位前辈大侠的教程,加上自己的一点心得,对如何汉化APK软件,进行简要说明。
由于我也是个新手,很多地方也许会不完善甚至存在错误,请各位兄弟不吝赐教。
一、概述目前,网上常用的APK汉化方法有三种:一是使用Hex Workshop,这种方法操作繁琐、费时费力,而且经常出现搜不到想要修改的字符的情况;二是使用汉化浪子大侠的Android ResEdit(目前最新版本AndroidResEdit v1.5),这个软件使用简单直观,但是对不在资源文件中的词条无能为力,只能用于简单的汉化;第三种就是我在这里要向大家推荐的APKTOOL,他的原理是把APK 进行反编译,生成程序的源代码和图片、XML配置、语言资源等文件。
我们只需要对有关图片和语言资源等文件进行修改,再编译打包成APK 并签名,就可以得到汉化版的APK软件了。
二、搭建汉化环境由于APKTOOL工具是用Java编制的,因此需要电脑中安装了JRE 或者JDK(JAVA工具,用JRE即可)。
下载地址:本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/jre-6u20-windows-i586-s.exe接下来就是我们要用到的关键工具——APKTOOL。
为便于操作,自己编写了一个批处理工具,集成了最新的apktool-v1.3.1和签名工具,可以省去自己输入指令的麻烦,实现解包、打包、签名自动处理。
下载地址:本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览ftp://o1:o1@222.223.83.143/hanhua/APKTool.rar还有一个辅助工具Notepad++,这是一个功能强大的文本编辑软件,可以在指定文件夹中搜索字符串,汉化不在资源文件中的词条时,用这个可以极大减少工作量。
iphone软件汉化教程
说到软件汉化,一般朋友可能会觉得很复杂,其实iPhone的汉化相对于Windows软件的汉化来说,技术上要简单一些,因为iPhone属于Mac OS的简化版,Mac OS本身有非常直观的多语言环境支持。
但是,也因为Mac OS的小众特性,相应的工具较Windows少很多,尤其是对于iPhone上的软件,与Mac下相比,可用的资源编辑工具更少,且暂时没有工具对程序执行文件中的资源进行提取和编辑,只能对下列资源进行修改:第一类资源:标准的Localizable.strings 或strings这是标准的多语言环境支持的文件,根据不同的语言,在软件安装目录下,存在于诸如en.lproj、de.lproj、fr.lproj、zh_CN.lproj、zh_TW.lproj、、、、、等等目录中。
大部分支持多语言良好的软件,需要汉化的资源基本都在这个文件里面。
这个文件格式是一种二进制的文本,在不同的操作系统环境下,需要特别的编辑工具:Mac OS:首选:BBEdit;特选:Property List Editor;(文件太大,不提供本地下载,请找Google、百度)Windows:PropertyList Editor 1.0f distribute_pledit_10f.rar (24 K) 下载次数:8413 (感谢qlmiao提供的工具)(此文件被360安全卫士报发现木马,请用户自己小心甄别,目前还未确定)此类资源汉化方法:步骤一、解压缩首先,解压缩我们要汉化的软件,iPhone的安装包其实都是压缩包(无论是IPA、DEB、PXL),所以我们要先解压缩,才能方便的进行编辑。
Mac OS:如果你的电脑没有安装StuffIt Deluxe,去找一个装上,去这里吧:/read-htm-tid-333684-fpage-2.htmlWindows:如果没有安装WinRAR,去这里:搜索一下,装烈火版本的就好,或者下载7-zip也挺好。
seq15汉化安装教程
seq15汉化安装教程
以下是汉化安装教程:
1. 首先,打开你想要汉化的软件的官方网站,找到适合你操作系统的安装文件,下载到你的电脑上。
2. 打开下载好的安装文件,根据安装向导的指示,进行软件的基本安装。
3. 安装完成后,打开软件,找到软件设置界面。
通常,你可以在软件的菜单栏或者工具栏中找到设置选项。
4. 在设置界面中,寻找语言相关的选项。
这可能被标记为"Language"、"Linguagem"、"言語"等等,具体名称可能因软件而异。
5. 在语言选项下拉菜单中,选择你想要的汉化语言。
如果没有汉化选项,可能需要在软件的官方网站或者其他可信来源中查找汉化补丁。
6. 选择完汉化语言后,保存设置并重启软件。
7. 重新打开软件后,你应该能够看到软件界面已经变为中文。
请注意,在进行软件安装和下载汉化补丁时,要确保是从官方网站或者其他可信的来源下载。
还要注意不要在网上随意点击任何可疑链接或者提供个人信息。
apk汉化教程
classes.dex 反编译汉化教程
前言:3 楼 4 楼都是自己写的。非转载。 本人写的教程不会出现什么高深的语句,重在通俗易懂。谁都可以学会。 dex 文件里的是隐藏得比较深的词条,一般我们在汉化完 arsc 和 xml 之后,将程序安装 到手机上之后还发现有词条没有汉化,就需要考虑 dex 文件了。 先安装本人附件里面的 npp.5.8.5.installer 程序,这个是本人推荐的代替记事本的工具。
6.按 Ctrl+F 打开搜索框,选择"文件查找"。 “查找目标”输入未汉化的词条“Button Savior” “目录”设置为反编译后的 classes 文件夹。 “匹配大小写”这个可以缩小搜索结果。可选可不选。如果不选,“查找目标”填写"button savior"也可以。
7.查找后我们可以搜索到结果。如图红框所示,意思是在 8 个文件里找到 15 个 Button Savior 词条。 (一般需要汉化的,结果只有一个。我这里是举例说明,随便找了个 Button Savior 来搜 索,才得到这么多结果。)
假设我们搜索到的结果只有一个。我们双击该结果。
将 Button Savior 改为按键救星。
这样就将该词条汉化好了。 由于 smali 文件是不支持中文的。我们要将格式转换为“UTF-8 无 BOM 形式”
然后点击“文件”-保存即可。
最后要将 classes 编译回去。回到 classes(反)编译文件夹。点击“dex 编译”。最后生成一 个 new-classes.dex 文件。
4.汉化 smali 文件,我们最好先将已汉化好 arsc 和 xml 的程序安装到手机上,然后看看 有没有没有汉化的词条。 例如自己用 2 楼的简易汉化方法汉化了一个程序,安装到手机上发现还有一个词条"Button Savior"未汉化的词条, 可以考虑 dex 文件里面的 smali 了。 5.随便打开一个 smali 文件。(用安装好的 Notpad++程序打开)
软件汉化教程
软件汉化教程
汉化软件是将其界面和文本内容翻译成中文的过程。
下面的教程将向您详细介绍如何进行软件汉化,操作过程中请忽略标题。
步骤1:准备工作
获取到需要汉化的软件,并确保您拥有软件的授权,以确保合法性。
下载并安装一个文本编辑器,比如Notepad++,它可以处理各
种编码格式的文本文件。
步骤2:打开软件语言文件
在软件安装目录中找到语言文件,通常以".lang"或".txt"为后缀。
用文本编辑器打开该文件。
步骤3:翻译软件界面
在语言文件中,您会看到一系列的文本条目,每个条目都有一个原文和一个对应的空格,您需要在空格中填入中文翻译。
注意:不要修改原文,只需在对应空格进行翻译。
步骤4:保存并测试
完成全部翻译后,保存语言文件。
重新打开软件,选择中文语言,查看翻译结果是否符合预期。
步骤5:迭代和优化
经过测试后,您可能会发现某些翻译不准确或不完整。
通过再次编辑语言文件,修正错误或改进翻译。
步骤6:分享和发布
将最终的语言文件分享给其他用户,让更多人可以使用汉化版本的软件。
您可以将文件发布到软件官方论坛或开源社区上。
通过上述步骤,您可以成功完成软件的汉化。
记得在整个过程中,保持耐心和准确性,并尊重软件的版权和使用规定。
软件汉化教程
软件汉化教程软件汉化是指将原版软件的界面、文字等内容转换为中文的过程。
汉化有助于提高用户的使用体验,并使软件更适合中国用户的需求。
下面将介绍一些常见的软件汉化教程。
第一步是选择适合的汉化工具。
常见的汉化工具有多种,例如MoleBox、Resource Hacker、OllyDbg等。
根据不同的软件类型和需求选择合适的工具进行使用。
第二步是准备汉化所需的资源文件。
通常,在软件安装目录下可以找到一些资源文件,其中包含了软件界面、菜单、按钮等的文字内容。
将这些资源文件复制到一个单独的文件夹中,方便进行后续的汉化操作。
第三步是打开汉化工具并加载资源文件。
根据选择的汉化工具,打开工具的界面,并导入上一步准备好的资源文件。
第四步是进行文字替换。
在汉化工具中,可以看到原始的英文文本和对应的中文翻译。
根据需要,逐个替换英文文本为中文翻译。
在替换过程中,需要注意保持文本的长度和格式的一致性,避免出现错位或截断的情况。
第五步是保存并测试汉化结果。
在完成文字替换后,将汉化工具中的修改保存到资源文件中。
然后,将汉化后的资源文件替换原始的资源文件。
重新启动软件,查看界面和文字是否已经汉化成功,以及是否有其他异常情况出现。
第六步是修复可能出现的问题。
在测试汉化结果后,可能会发现一些问题,例如乱码、错位、截断等。
根据具体情况,可以使用汉化工具中的其他功能来解决这些问题。
比如,调整文本的长度和格式、修改编码方式等。
第七步是发布汉化版本。
如果汉化结果正常且符合预期,可以将汉化后的软件打包并发布。
在发布前,最好将汉化过程中使用的工具和步骤记录下来,方便其他人参考和使用。
需要注意的是,汉化软件时需要尊重原软件的版权和授权,不得用于商业盈利或其他违法行为。
另外,汉化工作需要有一定的编程和计算机知识,对汇编语言和程序逻辑有一定的了解会更有帮助。
总的来说,软件汉化是一项需要耐心和技巧的工作。
通过选择适合的汉化工具、准备好资源文件、进行文字替换、修复问题等步骤,可以完成一次成功的软件汉化。
软件汉化教程
校对翻译文本
校对翻译后的文本,确保其准确无误并符合目标 语言的表达习惯。
图形和图像翻译
选择要翻译的图形和图像
选择需要翻译的图形、图像等元素。
翻译图形和图像
将图形和图像元素翻译成目标语言的相应内 容,并尽量保持原意不变。
准备图形和图像翻译
将图形和图像元素进行分离,并准备进行翻 译。
软件汉化教程
汇报人:
汇报时间:
• 软件汉化概述 • 软件汉化前的准备 • 软件汉化的步骤 • 软件汉化中的问题与解决方案 • 软件汉化的未来发展 • 软件汉化实例教程
目录
PART 01
软件汉化概述
什么是软件汉化
软件汉化是指将非中文的软件界面或 文档翻译成中文,使其更适合中国用 户使用。
VS
软件汉化通常包括图形用户界面( GUI)和文本用户界面(TUI)的翻 译。
软件汉化的重要性
提高软件的可读性和易用性,使其更符合中国用 户的语言习惯和文化背景。
帮助中国用户更好地理解和使用软件,提高软件 的使用效率和满意度。
促进软件在全球范围内的普及和推广,提高软件 的商业价值。
软件汉化的历史与发展
01 02 03 04
软件汉化起源于上世纪90年代,随着计算机技术的飞速发展而逐渐兴 起。
打开图像编辑工具,例 如Photoshop。
使用图像编辑工具中的 文本工具,将需要翻译 的图像文本进行翻译。
01
02
03
04
导入需要汉化的软件图 像文件。
将翻译后的文本复制回 软件中,完成图形汉化 。
实例三:使用音频编辑工具进行软件声音汉化
打开音频编辑工具,例如 Audacity。
用eXeScope汉化英文软件图文教程
汉化对象RegCleanerForVista,是个注册表垃圾清洁工具这次用到的工具:(注:汉化软件时一定要查壳与脱壳)1.eXeScope汉化软件的工具,等你稍微熟悉汉化就不建议你用它了,这次选它因为操作简单,以后用PE Explorer 等一些工具2.金山词霸(给那些不懂英文的朋友,它支持屏幕取词功能)备选软件:金山快译.还可以用网络在线翻译,地址:/或/(有的翻译不太准确,你根据意思或经验来汉化吧)这个软件要分两个过程来汉化第一过程:主要界面汉化第二过程:次要界面汉化现在先汉化第一过程第一步:打开RegCleanerForVista英文版,浏览一下界面,初级最好做个截图,这样直观一点,随时查看界面英文,好了看到界面上方的英文软件的名字吗?Free Registry Cleaner for Vista,我们来把它改为中文名称。
见图:第二步:打开汉化工具eXeScope,点击文件--打开--《选择我们软件RegCleanerForVista》程序,出现下图:我们要汉化的全在“资源”区,点击资源--RC数据——注:汉化时选择字母带“T”的区,其他的不要管他,以后汉化其他软件也是,这里我么选择第一项,点击,出现下图:看到Caption了吗?他的后面就是我们要汉化的,这里我把它改为“注册垃圾清洁器”当然你也可以根据英文翻译改为其它名称,(注意:两边引号不要去掉)。
见图:点击:“保存 ”“退出 ” 打开英文软件看看,哈哈,名称是不是变成中文的了。
如上图: 好了在重复第二步,下拉,找到Caption 看到后面的英文scan registry ,它是该软件界面的第一项,修改吧,根据翻译我把它改为“扫描”, 为了字体界面美观,我在“扫描”两个字只见输入两个空格,变为“扫 描”,见图:再下拉看到界面第二项select none,我改为“不选择”,依次修改,TI改完以后,在点击T2,把Caption = 'About' 中的About根据翻译改为“关于”依次修改,其中我把Caption = 'Copyright 2007 @ '中Copyright2007@改为我的大名“jds918 汉化”,改完以后“保存”“退出”。
英文版软件如何汉化
英文版软件如何汉化下面有3种方法:第一种方法:直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。
这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。
比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C 吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。
用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。
打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能。
从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。
当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。
这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。
这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。
换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。
第三种方法:好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。
Android手机软件汉化教程
Android手机软件汉化教程第一课apk安装包解析今天我们正式开始学习android程序的汉化!首先我们来了解一下apk文件APK是Android Package的缩写,即Android安装包。
APK是类似Symbian Sis或Sisx的文件格式,将apk 通过电脑或传入手机即可安装程序。
apk文件实际是一个zip压缩包,可以通过解压缩工具解开*.apk文件。
我们使用平时最常用的一款进程结束软件Advanced Task killer 作为本次课程的教学软件!先新建一个文件夹,用rar压缩工具将压缩包内的文件解压到文件夹内,解压到文件夹以后,我们会得到如下图的几个文件和文件夹其中,META-INF 和res这两个文件夹,还有AndroidManifest.xml,classes.dex和resources.arsc这3个文件,它们是每个软件都有的,也就是必须的!assets有的软件有,有的没有,有的软件还有些其他的文件夹META-INF目录下存放的是签名信息,用来保证apk包的完整性和系统的安全这里先不用管它,最后APK签名时再来说它。
res目录是存放资源文件的不同的软件,res目录下的文件夹也不同,一般也就是drawable(图片所在文件夹)drawable-hdpi(高分辨率图片所在文件夹)layout(界面布局xml文件所在文件夹)layout-hdpi(高分辨率界面布局xml文档所在文件夹)menu(一些菜单文件所在目录)raw(存放帮助类文档或其他资源的文件夹,如help.html;clock.zip)xml(其他一些xml文件所在目录)这几个。
这款软件就只有drawable,layout,xml这三个。
drawable这个文件夹一般都是存放软件中的图片。
有的软件要修改图片的,就要来这里找!一般游戏居多。
软件很少有要修改图片的!其他几个文件夹存放的都是些XML文件了,这里面也会有要汉化的地方。
软件汉化教程范文
软件汉化教程范文第一步:准备工作在开始之前,首先需要准备以下工具和材料:1.一台电脑和互联网连接2. 汉化软件(可以使用专业的汉化软件,如RC-WinTrans和Passolo,或者使用免费的工具,如Poedit和Notepad++)第二步:分析软件在进行汉化之前,我们需要对软件进行分析,以了解其组成部分和架构,这样才能决定如何进行汉化。
以下是分析软件的主要步骤:1.安装软件并熟悉其功能和界面2.翻阅软件的帮助文档,了解其中的术语和语法规则3.分析软件文件结构,主要关注资源文件、配置文件、界面文件和语言文件几个方面4. 了解软件使用的编程语言,如C++、Java或Python,以确定如何提取和处理语言字符串第三步:提取语言字符串在开始翻译之前,我们需要从软件中提取所有的语言字符串并保存在一个文本文件中,以便日后进行翻译和替换。
以下是提取语言字符串的方法:1.使用汉化软件中的提取功能,将软件文件导入汉化软件,并提取其中的字符串2.手动提取字符串,通过软件文件中的字符串关键词,找到需要汉化的部分,并将其记录在文本文件中第四步:翻译语言字符串一旦语言字符串被提取,我们就可以进行翻译工作了。
以下是一些建议和技巧:1.使用机器翻译软件来快速翻译大量的字符串。
虽然机器翻译的结果不是完美的,但可以作为翻译的起点2.在翻译过程中保持一致性和准确性。
使用术语表和翻译记忆库来确保翻译的统一性和正确性3.考虑目标语言的特点和习惯用法。
确保翻译的内容符合目标语言的习惯表达方式第五步:替换语言字符串一旦所有的语言字符串都被翻译完毕,我们需要将翻译好的字符串替换原始软件中的相应部分。
以下是替换语言字符串的步骤:1.备份原始软件文件,以防止出现错误或不可逆转的更改2.使用汉化软件中的替换功能,根据语言字符串的键值对,将原始软件中的字符串替换成翻译好的字符串3.验证替换结果,确保软件的功能和界面没有受到损害第六步:测试汉化结果完成替换后,必须对汉化后的软件进行测试,以确保汉化的正确性和一致性。
软件汉化教程
如今,Android软件猖ramp。
在“蔬菜市场”中,我们可以看到超过90%的软件是外国软件。
无论是公司还是个人开发,都不可避免地会涉及语言障碍。
当我们心爱的软件不以中文发布时,我们只能忍受“外来代码”带来的麻烦吗?不,实际上我们可以通过打开APK文件resources.arsc文件来实现中文软件,显示所有十六进制代码,然后通过十六进制编码软件将其转换为英文字符,当然,也可以先将16转换为System变成10基本,然后通过ASC II代码表更改为英文字符,但是我相信没有人会选择后者。
然后,我们可以将特定的英语单词翻译成中文。
工具/原材料通过中国开发人员编写的Android中文软件1JDK(Java开发套件)-开发环境WinRAR-压缩软件Android Resedit中文软件步骤/方法下载所需的软件,安装JDK开发环境和Android Resedit中文工具。
适用于Android手机的APK软件中文课程处理APK文件以将其翻译成中文:然后选择需要中文化的APK文件。
此时,该图标已成为压缩文件图像。
右键单击将其解压缩。
最好将其解压缩到一个单独的文件夹中,以便将来进行中文操作。
此时,我们可以看到该文件夹中有两个单独的文件夹和三个文件。
Meta-inf是签名信息,res是与软件相关的图片等,对于我们而言,最重要的文件是resources.arsc。
适用于Android手机的APK软件中文课程中文文本:使用我们提供的Android reesdit中文工具打开解压缩的一个resource.arsc文档。
列表第一栏中的“原始资源”是我们翻译的英语原型,但是应该注意的是,我们不需要将所有英语翻译成中文甚至是所有单词。
我们只需要翻译大写字母开头的单词,其他的就不能翻译成中文,否则我们会犯错误。
您打开APK程序就知道,英语的界面几乎都是大写字母,只有一小部分小写字母。
我只能自己找到这个。
没有经验的用户,在中文化过程中,最好用手机打开APK 程序并与中文版本比较,这会更好。
软件汉化教程(完整版)
软件汉化全教程初识资源『资源简介』软件界面上的各种文字、图像、图标等,在编程的时候根据特定的格式分门别类地存放在软件里面,这些特定的格式就叫“资源”(Resource)。
软件资源分为标准资源和非标准资源(简称非标),标准资源通常可以通过PE类资源查看工具(如:PE Explorer、ResScope等)可视化查看编辑(VB除外),而非标目前还无法实现可视化预览。
特别注意的是VB程序资源比较特殊,上述分类概念不适用,但汉化人一般把VB窗体汉化器等提取的窗体资源称为标准资源,而通过点睛字符替换器提取的VB字串、Unicode字串和ASCII字串均称为非标。
常见的标准资源通常有Bitmap(位图)、Menu(菜单)、Dialog(对话框)、String(字符串)、RCData(RC-数据)、Cursor(光标)、Accelerator(加速器)、Icon(图标)、Version(版本)、Toolbar(工具栏)、Form(窗体),其中RC-data多见于Delphi程序中,Form多见于VB程序中。
非标资源主要包括ASCII字串、Unicode字串两大类。
标准资源汉化后,在软件界面或调用信息时显示、但又不出现在上述标准资源中的字串多数属于非标资源。
『汉化资源分布』由于编写软件所使用的编程工具不同,软件中的汉化资源发布位置也不尽相同,常见如下:1.VC类标准资源由Microsoft Visual C++编写,汉化资源一般分布于Menu、Dialog、String等;2.Delphi类标准资源由Borland Delphi编写,汉化资源一般分布在Rcdata和String 中;3.VB类标准资源由Microsoft Visual Basic编写,汉化资源一般出现在Form窗体中;3.非标资源Unicode字串和ASCII字串,后者又可细分为VB字串、Delphi字串和其他ASCII字串。
非标资源不出现标准资源中,需要专门的工具才能提取到。
阿木ANDROID软件汉化教程之三
【阿木A N D R O I D软件汉化教程之三】关于如何进行嵌入式汉化的教程【前言】从学习A N D R O I D软件直接(强制)汉化、建立A n d r o i d模拟器以来,阿木教程得到大家的大力支持。
近段时间嵌入式汉化很流行,因此,本教程将教大家如何采用嵌入式汉化嵌入中文语言包实现中英双语汉化。
本教程将以快速拨号软件Q u i c k D i a l v2.7.6最新版作为教学对象。
首先写一些阿木关于嵌入式汉化的优缺点的理解(不对之处请大家批评指正):嵌入式汉化相对于直接汉化,一般程序如不直接包含多国语言包则只有默认的语言包(一般为英语包)。
直接汉化就是将默认语言包中的英语直接替换成中文,容易入门的通常用的是A n d r i o i R e s E d i t之类的强制汉化软件,就是在没有反编译的情况下直接替换,这样的话会导致部分字符长度不一样,程序不稳定。
嵌入式汉化则是采用直接添加中文语言包(一般是指在r e s目录下添加v a l u e-z h-r C N简体中文语言包)再重新编译,就是说不动原来的默认英语包。
同时有可能的话还可以删除部分不要的其他国的语言包,减少软件大小。
这样的话由于重新编译程序会稳定了不少。
一般的方法是先用A P K T OO L将软件反编译出源程序(文本语句直接可用记事本打开),再建立中文语言包,之后重新编译。
一般较稳定若出现错误在编译时就不能通过。
直接汉化与嵌入式汉化软件版本的选择:1.如果你的系统是中文简体的,请选择嵌入式汉化;2.如何你的系统是非中文简体的且带有中文简体字库,也就是说在浏览中文网页时显示是中文,需选择直接汉化版本;3.如何你的系统是非中文简体的且没有中文简体字库,也就是说从未显示过中文,那就没辙了!当然嵌入式汉化也不是说没有缺点,如上所述有些非正常的系统则无法显示中文。
同时,要是源程序中的中文资源大部分放在c l a ss e s.d e x文件中若用嵌入式的没有什么实际意义。
如何汉化您的英文版软件
看到论坛上经常有人问汉化方面的东西,我今天也来灌水一篇,来个汉化扫盲教程。
写的不好的地方欢迎大家指正!OK,现在我们进入正题。
我这里所说的汉化,是指汉化 Windows 下的 PE 文件,把其他语言界面的程序翻译为中文界面。
要汉化一个软件,一般的流程是这样:一、检测软件是否加了壳。
汉化一个软件前我们首先要做的就是要看看软件是否加了壳。
因为程序加了壳后,一般情况下资源也被压缩了,使用普通的汉化工具是无法汉化的。
这时一般有两种办法:一种是完全脱壳后再汉化,这种方法可以汉化的比较彻底;另一种是壳太猛,不好脱,只好退而求其次,用 freeRes 这样的工具来释放一下资源,再来汉化。
这种方法只能汉化标准资源,一般就是主界面看到的部分,非标准资源因为未脱壳,还是无法汉化,所以这种方式汉化的不彻底。
平常我们看到的汉化软件一般都是完整的汉化,就是有壳的脱了壳,标准资源和非标准资源都汉化了。
这里脱壳后的文件优化也要注意,平常我们分析软件的时候,只要脱了壳,程序能正常运行,没有功能丢失就可以了,但要能汉化的话要求要严格一些。
因为要使用一般的汉化工具来汉化程序的话,最好脱壳后程序的资源段(一般区段名称是 .rsrc)要放在最后,这可以使用 FixRes 或 freeRes 这样的工具来重建资源。
另外,平常我们把脱壳后的程序优化时可以用 LordPE 删除垃圾区段,再重建一下。
但若要用汉化工具来汉化这种用 LordPE 优化重建后的程序,很可能生成的汉化程序运行时会出错。
如果你要会手工优化的话那是最好,可以删除垃圾区段,根据文件对齐粒度和区段对齐粒度等来优化文件,这样手工优化后的文件一般汉化时不会出错。
关于优化脱壳后文件这方面也有相关文章,我就不多说了。
改天若有空我会专门写一篇这样的文章,不过不要过于期待,我向来喜欢开空头支票的如果不会手工优化,可以在脱完壳重建资源后就用汉化工具来汉化,汉化完成后再用 LordPE 这样的工具来优化一下汉化后的程序就可以了。
软件汉化教程
软件汉化,有些软件本身支持语言包,只是缺少中文语言包,汉化作者只需要完成中文版的编辑。
有一些软件能够实现自主汉化软件界面,如《晴窗中文大侠》。
不支持语言包的软件,汉化作者则使用一些专用的资源编辑器,修改程序的资源文件,最终使软件的界面中文化。
漫画汉化一般是把一些外文的漫画字幕翻译成成中文的,使读者更容易阅览。
汉化,或者说中文本地化,也就是Localization for Chinese。
顾名思义,就是将软件内部非中文语言表示的图形资源和文本资源,替换为中文表示的图形资源和文本资源的过程。
2汉化语言一般都分为简体中文和繁体中文,这两种语言版本都统一称为汉化版。
3汉化方式软件的汉化过程,就是将软件内部非中文语言表示的图形资源和文本资源,替换为中文表示的图形资源和文本资源的过程。
在汉化软件时,往往需要针对软件的类型以及软件编译的方式,使用不同的方法。
1.源代码汉化源代码汉化就是在软件编译发布之前,将软件的各种文本和图形修改为中文然后直接编译中文版。
使用这种方式汉化软件,需要有软件未编译或已反编译后的源代码。
因此,其使用者通常是开源软件社区的用户或软件的开发者。
(一般为了区别于工具汉化,直接从源代码入手的,都不称为汉化版,而是叫做中文版,或者非官方中文版,又或者重编译中文版)2.资源文件汉化如今几乎所有软件的开发都需要关注软件的国际用户。
因此,许多软件在开发时往往将软件内包含的各种文本资源和图像资源提取出来,储存在特定格式的文件中(其中储存各种语言文件的文本和图像资源往往被称作语言包。
如这些语言文本和图像资源是用于中文显示的。
则被称作汉化包)。
针对这样的软件,用户只需要修改资源文件,即可随时更换软件中的文本和图像。
汉化这类软件的方法,被称为资源文件汉化。
注:资源文件汉化不会更改软件主程序内容,因此往往不会影响软件的升级,也不会对软件造成破坏性的更改。
即是在汉化过程中出现问题,也只是影响软件中的文本显示,不会影响软件的功能。
软件汉化教程
Cocoa软件汉化进阶教程因为这几天有不少人在问我汉化方面的一些心得技巧,所以我就花一点时间把这个汉化的一些心得整理一下,献给那些已经致力于mac汉化以及对汉化有兴趣的朋友们。
(声明一下,看这个教程之前请先看看suplp兄的汉化总则,理解良好的再进来深造,呵呵。
)因为目前mac软件大部分是cocoa的,所以我主要针对cocoa软件的汉化而写;又由于不少软件还是留有carbon的痕迹,所以简单提一下rsrc文件的汉化。
目录:1.选择适合的软件来汉化2.汉化前的准备工作3.使用ilocalize的汉化4.汉化收尾工作5.rsrc文件的汉化1.选择适合的软件来汉化这个步骤最为重要。
新手汉化软件,不能觉得有用就要拿来汉化。
比如说office2008确实有用,但是连老手汉化它都是很烦的事情,新手就不用说了。
新手的汉化,重要的是要积累经验,获得成就感,这样才能慢慢汉化比较大的软件。
最开始当然要安装interface builder,这个装上xcode就有,不多说了;得到一个预备汉化的软件后,首先是通过“右键-显示简介”看看它的语言。
有多国语言的,80%的都可以很顺利的汉化;有日文语言的,90%都可以顺利汉化(主要是一个语言编码的问题,当然这种情况在mac下原生就支持双字节编码的cocoa程序中是非常少的。
另外10%的有translate it!它所有的语言包nib文件都被优化过,这个在第二节再详细说明)。
然后,通过右键-显示包内容查看其结构,不光是看英语语言包,还要看这个软件的其它语言包结构,做到心里有数。
有的程序,如美味图书馆和booxter新版,英语语言包里既有nib文件,也有srings文件,而其它语言包里只有strings文件。
事实上,它们的nib 文件所含字串和同名的strings文件所含字串是一模一样的,只要汉化了这些strings文件,软件就是完全的汉化版了。
而strings文件是可以用文本编辑直接打开的,也就是说,像这种结构的程序,开发者本身就是想便于大家翻译为本地语言的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。
2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。
5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。
如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。
8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。