大学英语三期末复习材料 打印版

合集下载
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

精品文档

翻译部分(15%,整句翻译)大学英语三期末复习材料unit 5 P160 翻

1) 由于不了解艾滋病,以前人们称HIV感染者为“祸害”。

Owing to ignorance of AIDS, people used to label HIV infected/carriers/victims as evils.

2) 普及艾滋病知识的活动需要继续开展,这个阶段的重点放在这种病的传播途径。(contract)

The campaign of Knowing More About AIDS needs to be carried on, and for/at this stage the emphasis is

put on the way (how) the disease is contracted.

3) 我们真切地向青年人呼吁:请保重身体,良好的健康将使你能最好地应对生活中的任何困难。We appeal to the young earnestly: Take care of your health, with which you'll be best equipped to handle

any tough problems in your life.

4) 众多杰出科学家们将于本周五齐聚日内瓦(Geneva),讨论主要源于现代社会激烈竞争的诸多问题。The leading scientists will be meeting in Geneva on Friday to discuss problems largely caused by the

fierce competition in modern society.

5) 他的恐高归因于童年时期一次非常痛苦的经历。他曾经被迫独自一人站在10米跳台上长达10分钟。His fear of heights was attributed to an extremely painful experience in his childhood. He was once

f orced to stand alone on the 10-meter divin

g board for up to 10 minutes.

6) 我们相信新发布的关于改善农村医疗系统的文件必将终结农村地区缺医少药的时代终将结束。We

believe that with the newly issued document on improving the medical system in rural areas, the era is to be

brought to an end when such areas are always short of doctors and medicines.

大学英语三期末复习unit 8 P257

Translation

1)在饭桌上,我们中国人会习惯性地劝客人多吃菜,以证明我们热情好客(hospitality)。

As a proof of our hospitality, we Chinese will habitually urge our guests to help themselves to more

dishes on the table.

2)移居到一个新的国家,你可以通过倾听人们的谈话,观察他们的举止来适应当地文化。

When you move to a new land, you can / may orient yourself to the local culture by means of listening

to what people say and observing how they act.

3) 熟悉的环境给人安全感,所以人们往往有意无意地抵制或避开陌生环境。(familiarity; tendency)

Familiarity with the environment gives a person a sense of security; so people have the tendency to

resist or avoid new situations, consciously or unconsciously.

4) 对某地区的人产生偏见甚至敌意,这经常源于我们对他们缺乏了解。(hostility; result from)

Prejudice against or even hostility towards people from a certain region often results from the fact

that we know very little about them /we know virtually nothing about them.

5) 我觉得直接拒绝是一种礼貌,而我父母却很少说“不”,以免使对方为难。(decline)

I believe it is polite to decline directly, while my parents seldom say “No”so as not to embarrass

others.

6) 知识积累有两种方式:亲身体验和间接体验。能为我们打开不同文化世界的阅读属于间接体验。

There are two means to build up knowledge: to get it personally or by second-hand experience.

Reading, which opens up a new world of different cultures for us, belongs to second-hand experience.

完形填空(10%)

精品文档.

精品文档

(unit 5 P160 Cloze)AIDS is a terrible disease. It poses a threat (1) to all the human beings without

caring whether you are black or white, male or female, gay or straight, young or old. But what is at risk (2)

now is not just the people infected (3) with the disease. Human civilization itself is being threatened. This is

because the whole society tolerates both ignorance of and prejudice (4) against HIV or AIDS. Once

diagnosed (被诊断) as HIV-positive, the victims are isolated (5) or treated as outcasts. They are believed to

相关文档
最新文档