愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。全诗翻译赏析及作者出处

合集下载

古曲《梁甫吟》(作者刘基)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古曲《梁甫吟》(作者刘基)原文全文、诗意赏析及意思翻译

梁甫吟刘基[元代]谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

梁甫吟,悲以凄。

岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!标签咏史、借古讽今译文注释翳:云雾。

淆:搅乱,搞混。

倏忽:疾速,指极短的时间。

山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。

“君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。

逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。

百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。

赤符天子:汉光武帝刘秀。

赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。

以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。

薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。

文犀:有文理的犀角。

停婚仆碑:魏征以直谏深得唐太宗敬重。

魏征临终时,太宗将公主许魏征子叔玉;魏征死,太宗亲撰碑文。

贞观十七年罢婚,还推倒魏征的墓碑。

虹霓:相传虹有雌雄之别,色鲜亮者为雄,色暗淡者为雌;雄曰虹,雌为霓。

明良:指上文提到的齐桓、秦穆、汉光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、马援、魏征、荆轲。

际会:遇合。

童角,指少儿、儿童。

古代未成年者头顶两侧束发为髻,形如牛角,也称总角。

稊:草名,此处泛指草。

皇父:指李辅国。

唐肃宗尊称其为“皇父”。

艳妻,指张良娣。

马角突兀,马生角原本指不可能之事,故曰突兀。

牝(pìn)鸡:母鸡。

古代称女性掌权为牝鸡司晨。

蒺藜,草名,生长于沙地。

诗中代指陕州。

怀沙:《楚辞·九章》中的篇名,屈原作。

相传是屈原的绝命词。

此处指怀抱石头自沉。

子胥:伍子胥。

被赐剑命自尽。

魑魅:传说中山林里害人的鬼怪。

《满江红·忧喜相寻》原文注释及译文鉴赏

《满江红·忧喜相寻》原文注释及译文鉴赏

《满江红·忧喜相寻》原文注释及译文鉴赏《满江红·忧喜相寻》是由苏轼所创作的,全词,序言和正文互补,如道家常;想象与现实融会,情调浪漫。

下面就是小编给大家带来的《满江红·忧喜相寻》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《满江红·忧喜相寻》宋代:苏轼董毅夫名钺,自梓漕得罪,罢官东川,归鄱阳,过东坡于齐安。

怪其丰暇自得,余问之。

曰:“吾再娶柳氏,三日而去官。

吾固不戚戚,而优柳氏不能忘怀于进退也。

已而欣然,同忧共若处富贵,吾是以益安焉。

”命其侍儿歌其所作《满江红》。

嗟叹之不足,乃次其韵。

忧喜相寻,风雨过、一江春绿。

巫峡梦、至今空有,乱山屏簇。

何似伯鸾携德耀,箪瓢未足清欢足。

渐粲然、光彩照阶庭,生兰玉。

幽梦里,传心曲。

肠断处,凭他续。

文君婿知否,笑君卑辱。

君不见周南歌汉广,天教夫子休乔木。

便相将、左手抱琴书,云间宿。

《满江红·忧喜相寻》译文忧喜相互延续着,如同风雨一过,满江春色。

像楚王巫山之梦醒来,一切都消失了,唯有乱山如屏障般矗立。

何其相似,东汉的梁鸿携其妻孟光隐居山中,基本生活资料不足,尚能清欢。

天慢慢地明亮起来,其光彩照着阶级、庭院,生出如兰似玉的孩子。

深梦里,吐出内心的声音;极度的难过伤心,任凭它继续下去。

卓文君的丈夫司马相如你知道吗?我们耻笑你的品德卑下。

你还听不到《周南》中歌咏《汉广》篇的守礼男子,不强求于贤女,天使得《汉广》中的男子休于乔木。

于是你们相伴,左手抱琴书,到如云飘一般远离尘世的地方去隐居。

《满江红·忧喜相寻》注释满江红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调”。

宋以来作者多以柳永词为准。

双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵。

董毅夫:名钺(yuè),又名毅夫。

德兴(江西省乐安县)人。

宋英宗治平二年(1065)进士。

梓(zǐ)漕:梓州(今四川中江县东南)转运副使。

漕,本是管水路运输的官,这里代指地方转运使职。

东川:今四川东部,宋时梓州所在地。

李商隐《重有感》译文、赏析

李商隐《重有感》译文、赏析

李商隐《重有感》译文、赏析本文是关于李商隐的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。

《重有感》是唐代诗人李商隐的作品。

此诗隐晦地表达了作者对“甘露之变”后国家政治形势的看法,诗中对刘从谏上表之事予以肯定,主张各地的武装力量进兵京城,铲除阉党,恢复皇帝的自由,为朝廷分忧,体现了作者关注国家命运的精神和强烈的正义感。

重有感玉帐牙旗得上游⑴,安危须共主君忧⑵。

窦融表已来关右⑶,陶侃军宜次石头⑷。

岂有蛟龙愁失水⑸,更无鹰隼与高秋⑹!昼号夜哭兼幽显⑺,早晚星关雪涕收⑻?【注释】⑴玉帐牙旗:指出征时主帅的营帐大旗。

得上游:居于有利的军事地理形势。

⑵安危:偏义复词,这里偏用“危”义。

须:应当。

主君:指皇上。

⑶窦融:东汉初人,任梁州牧。

此处指代刘从谏上疏声讨宦官。

⑷陶侃:东晋时荆州刺史,时苏峻叛乱,陶侃被推为讨伐苏峻的盟主,后杀了苏峻。

石头:石头城,即东晋都城建康(今南京)。

⑸蛟龙:比喻掌握天下大权的天子。

愁:一作“曾”,一作“长”。

⑹鹰隼:比喻猛将名臣。

与:通“举”。

⑺幽显:指阴间的鬼神和阳间的人。

⑻早晚:即“多早晚”,什么时候,系不定之词。

星关:天门,指宫廷,即皇帝住处。

雪涕:指落泪。

【白话译文】将军的玉帐牙旗正处有利地位,国家危难的时刻应与皇帝分忧。

虽然已像窦融从关右奏上战表,还应效法陶侃率大军进驻石头。

哪能有蛟龙为失水而愁的道理,偏没有鹰隼在高爽的秋空遨游。

京城里日夜号哭不分人世阴间,宫内何时能抹干眼泪恢复自由。

【创作背景】此诗作于开成元年(836年)。

大和九年(835年)十一月,宰相李训、凤翔节度使郑注在唐文宗授意下密谋诛灭宦官。

事败,李、郑先后被杀,连未曾预谋的宰相王涯、贾餗、舒元舆等也遭族灭,同时株连者千余人,造成“流血千门,僵尸万计”的惨剧,史称“甘露之变”。

事变后,宦官气焰更加嚣张,“迫胁天子,下视宰相,陵暴朝士如草芥”(《通鉴》)。

开成元年(836年)二、三月,昭义军节度使刘从谏两次上表,力辩王涯等无辜被杀,指斥宦官“擅领甲兵,恣行剽劫”,表示要“修饰封疆,训练士卒,内为陛下心腹,外为陛下藩垣。

爱国诗歌(带翻译和赏析)

爱国诗歌(带翻译和赏析)

白马篇宋代:郑思肖愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?译文及赏析译文愁闷时高歌一曲《梁父吟》,象敲金击玉一般发出悲凉的声音。

要学勾践立下十年亡吴的大计,有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。

秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,空林饿虎白昼也要出来咬人。

我心中立下比海还深的誓愿,决不让中国大好河山永远沉沦!赏析《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,乐曲名。

《蜀志》:“诸葛亮好为《梁甫吟》”,作者因钦慕诸葛亮恢复中原的壮志,所以也爱唱这个曲调。

戛商音:戛,敲击。

商音,五音之一,其声悲凉。

十年句:越王勾践十年生聚,十年教训,卧薪尝胆,矢志灭吴,终于达到目的,洗雪了国耻。

七日句:楚大夫申包胥到秦国讨救兵请求帮助击退吴国的入侵,痛哭七天,秦国才允许出兵。

昼行句:作者自比饿虎,白天也要出来痛咬敌人。

神州句:陆沉,沉沦,沦陷。

▲创作意境这首诗是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。

白马篇两汉:曹植白马饰金羁,连翩西北驰。

借问谁家子,幽并游侠儿。

少小去乡邑,扬声沙漠垂。

宿昔秉良弓,楛矢何参差。

控弦破左的,右发摧月支。

仰手接飞猱,俯身散马蹄。

狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。

边城多警急,虏骑数迁移。

羽檄从北来,厉马登高堤。

长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。

捐躯赴国难,视死忽如归!译文及赏析译文驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。

有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。

楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。

飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。

他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。

听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

《梁甫吟》李白全诗鉴赏

《梁甫吟》李白全诗鉴赏

《梁甫吟》李白全诗鉴赏梁甫吟长啸梁甫吟⑴,何时见阳春?君不见,朝歌屠叟辞棘津⑵,八十西来钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时吐气思经纶⑶。

广张三千六百钓,风期暗与文王亲⑷。

大贤虎变愚不测⑸,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中⑹,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬⑺。

狂客落魄尚如此⑻,何况壮士当群雄!我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓⑼。

帝旁投壶多玉女⑽,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨⑾。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒⑿。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾⒀。

猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎⒁。

手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦⒂。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛⒃。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃⒄。

吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳⒅。

梁甫吟,声正悲。

张公两龙剑,神物合有时⒆。

风云感会起屠钓,大人嵲屼当安之⒇。

【注释】⑴长啸:吟唱。

⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。

《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。

”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。

”《韩诗外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。

”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。

”⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。

风期:风度和谋略。

⑸大贤:指吕尚。

虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。

”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

⑹高阳酒徒:西汉人郦食其。

《史记·郦生陆贾列传》:“郦生食其者,陈留高阳人也。

好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。

然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。

……沛公至高阳传舍,使人召郦生。

郦生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生。

郦生入,则长揖不拜。

”郦生尝自称高阳酒徒。

隆准:高鼻子。

隆准公:指刘邦。

《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。

梁甫吟原文翻译及赏析

梁甫吟原文翻译及赏析

梁甫吟原文翻译及赏析梁甫吟原文翻译及赏析梁甫吟原文翻译及赏析1原文:梁甫吟明代:刘基谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

梁甫吟,悲以凄。

岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!译文:谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。

赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。

停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。

明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。

外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。

以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。

屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。

梁甫吟,悲以凄。

岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!注释:谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。

翳:云雾。

谁谓江水清?淆之不必一斗泥。

淆:搅乱,搞混。

人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。

倏忽:疾速,指极短的时间。

山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。

君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;“君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。

秦穆(mù)信逢孙,遂违百里奚(xī)。

逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。

百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。

赤符天子明见万里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)为文犀(xī)。

赤符天子:汉光武帝刘秀。

赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。

以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。

薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。

文犀:有文理的犀角。

【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译赏析曹植《箜篌引》原文设宴低殿上,亲友从我游等。

中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。

秦筝何无私,齐瑟和且弓。

阳阿奏奇舞,京洛出名讴。

趣尝过三爵,缓带倾庶怨。

主称千金寿,宾奉万年酬。

长必须不容忘记,厚终义所尤。

谦谦君子德,磬折欲何求。

金疮飞白日,光景驰西流。

盛时不可再,百年忽我遒。

存活华屋处,零落归属于山丘。

先民谁不死?知命复何忧。

曹植《箜篌惹来》译者好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。

内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。

秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。

还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。

在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。

主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。

要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。

那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。

白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。

青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。

就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。

然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?曹植《箜篌惹来》赏析《箜篌引》是三国时期曹魏著名文学家曹植的代表作品之一。

曹植的创作以220年(建安二十五年)为界,分前后两期。

前期诗歌主要是歌唱他的理想和抱负,洋溢着乐观、浪漫的情调,对前途充满信心;后期的诗歌则主要表达由理想和现实的矛盾所激起的悲愤。

他的诗歌,既体现了《诗经》“哀而不伤”的庄雅,又蕴含着《楚辞》窈窕深邃的奇谲;既继承了汉乐府反应现实的笔力,又保留了《古诗十九首》温丽悲远的情调。

曹植的诗又有自己鲜明独特的风格,完成了乐府民歌向文人诗的转变。

这就是一首独具特色的游宴诗。

它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展现了建安时代特有的社会心理。

人生急促的迷茫和创建永恒功业的渴望交织成这首诗的主题,整体表现出来“雅好无私”的时代风格。

古词《金缕曲-赠梁汾》(作者纳兰性德)原文全文、诗意赏析及意思翻译

古词《金缕曲-赠梁汾》(作者纳兰性德)原文全文、诗意赏析及意思翻译

金缕曲·赠梁汾纳兰性德[清代]德也狂生耳!偶然间、淄尘京国,乌衣门第。

有酒惟浇赵州土,谁会成生此意?不信道、遂成知己。

青眼高歌俱未老,向尊前、拭尽英雄泪。

君不见,月如水。

共君此夜须沉醉。

且由他、娥眉谣诼,古今同忌。

身世悠悠何足问,冷笑置之而已!寻思起、从头翻悔。

一日心期千劫在,后身缘、恐结他生里。

然诺重,君须记。

标签友情、豪放译文我原本也是个狂妄的小子,我在京城混迹于官场,这不过是因为出身于高贵门第和命运的偶然安排罢了。

我真心仰慕平原君的广结贤士,希望能有赵国平原君那样招贤纳士的人来善待天下贤德才士,可是却没有谁会理解我的这片心意。

万万没有想到,今天竟然遇到了您这位知己。

今天,趁我们还不算老,擦去感伤的眼泪,纵酒高歌,把精神振作起来。

今天我们一定要开怀畅饮,一醉方休。

从古到今,才干出众、品行端正的人遭受谣言中伤,这都是常有的事,姑且由他去吧。

人生岁月悠悠,难免遭受点挫折苦恼,这些都没必要放在心上,思过之后冷笑一声放在一边就完事儿了。

若总是耿耿于怀,那么从人生一开始就错了。

今天我们一朝以心相许,成为知己,他日即使经历千万劫难,我们的友情也要依然长存。

这后半生的缘分,恐怕要到来世也难以补足。

这个诺言是很沉重的,您一定要牢牢记在心里。

注释德也狂生耳:我本是个狂放不羁的人。

德,作者自称。

淄尘京国:表居北京之无奈。

淄尘:黑尘,喻污垢。

此处作动词用,指混迹。

淄,通“缁”,黑色。

京国:京城。

乌衣门第:东晋王、谢大族多居金陵乌衣巷,后世遂以该巷名指称世家大族。

浇:浇酒祭祀。

赵州土,平原君墓土。

会:理解。

成生:作者自称。

作者原名成德,后避太子讳改性德。

青眼:契重之眼光,此指青春年少。

尊:同“樽”。

娥眉:亦作“蛾眉”,喻才能。

谣诼:造谣毁谤。

忌,语助词,无实义。

悠悠:遥远而不定貌。

寻思起、从头翻悔:若对挫折耿耿于怀,反复寻思,那么从人生一开始就错了。

心期:以心相许,情投意合。

后身缘、恐结他生里:来世他生,我们的情缘还将保持。

盛唐-李白《梁甫吟》原文、译文及注释

盛唐-李白《梁甫吟》原文、译文及注释

盛唐-李白《梁甫吟》原文、译文及注释原文:梁甫吟盛唐-李白长啸梁甫吟,何时见阳春?君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时吐气思经纶。

广张三千六百钓,风期暗与文王亲。

大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。

手接飞猱搏彫虎,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。

梁甫吟,梁甫吟,声正悲。

张公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人山兒屼当安之。

翻译:长啸梁甫吟,何时见阳春?《梁甫吟》啊,长啸一曲,阳春啊,何时才能到来?君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。

你没有听过朝歌屠叟姜子牙的故事吗,他八十岁才辞别棘津的屠夫生涯,来到渭水之滨垂钓。

宁羞白发照清水,逢时吐气思经纶。

他不以绿水映白发为羞,为的是能够得遇明主,一吐胸中之壮气,大展治国之宏图。

广张三千六百钓,风期暗与文王亲。

他在渭水之滨一钓就是十年,为的就是要钓到文王这条大鱼啊。

大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。

想不到这位当年其貌不扬的老渔夫,竟摇身一变,一下子成了一位身为帝王之师的大人物。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

你没有听说过高阳酒徒郦食其的故事吗,这位起自草莽中的狂客,见了那位龙颜高鼻一脸真龙天子之相的山东刘邦,长揖不拜。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

雄辩之才只说得一惯待人傲慢无礼的未来天子赶紧起身,连脚也顾不得洗,一阵风也似地走到他的面前,赔礼道歉,延为上宾。

东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。

这位郦先生果然厉害,凭其三寸不烂之舌,不费一兵一卒,就说得齐王献七十二城来降,视楚汉战争如同飞旋的蓬草一般,玩于股掌之上。

李白《梁甫吟》全诗翻译赏析

李白《梁甫吟》全诗翻译赏析

李白《梁甫吟》全诗翻译赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢长啸梁甫吟,何时见阳春?君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时壮气思经纶。

广张三千六百钓,风期暗与文王亲。

大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。

手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。

梁甫吟,声正悲。

张公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

注释:⑴长啸:吟唱。

⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。

《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。

”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。

”《韩诗外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。

”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。

”⑶经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。

”经纶:喻治理国家。

⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。

风期:风度和谋略。

⑸大贤:指吕尚。

虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。

”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。

⑹高阳酒徒:西汉人骊食其。

《史记·骊生陆贾列传》:“骊生食其者,陈留高阳人也。

好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。

然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。

……沛公至高阳传舍,使人召骊生。

骊生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见骊生。

骊生入,则长揖不拜。

贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾

贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾

贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾作者辛弃疾是怀着很深沉的感情写下这篇佳作《贺新郎·同父见和再用韵答之》的,他胸中有着许多的壮志,但是却没办法实现。

以下是小编为大家整理的贺新郎原文翻译以及赏析辛弃疾,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

贺新郎·同父见和再用韵答之老大那堪说。

似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。

我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。

笑富贵千钧如发。

硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。

重进酒,换鸣瑟。

事无两样人心别。

问渠侬:神州毕竟,几番离合?汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。

正目断关河路绝。

我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。

看试手,补天裂。

译文我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。

我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。

可笑那些功名富贵,别人将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫毛一般轻。

可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见又有谁听见了呢?只有那个照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月。

我们谈得如此投机,一次又一次地斟着酒,更换着琴瑟音乐。

国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,不同于过去了。

请问你们,神州大地,究竟还要被金人割裂主宰多久呢?汗血良马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外用重金收买骏马的骸骨。

极目远眺,关塞河防道路阻塞,不能通行。

我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男子汉大丈夫,抗金北伐的决心至死也会像铁一般坚定。

我等待着你大显身手,为恢复中原作出重大的.贡献。

赏析此词的突出特点在于,把即事叙景与直抒胸臆巧妙结合起来,用凌云健笔抒写慷慨激昂,奔放郁勃的感情,悲壮沉雄发场奋厉的格调。

文学作品的艺术力量在于以情感人。

古今中外的优秀诗作,无不充溢着激情。

该词即是如此。

作者与陈亮,都是南宋时期著名的爱国词人,都怀有恢复中原的大志。

但南宋统洁者不思北复中原。

辛弃疾《贺新郎 赋琵琶》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《贺新郎 赋琵琶》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《贺新郎赋琵琶》原文、注释、译文及赏析【原文】《贺新郎赋琵琶》凤尾龙香拨。

①自开元、霓裳曲罢,几番风月?②最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。

③记出塞、黄云堆雪。

马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没。

④弦解语,恨难说。

辽阳驿使音尘绝。

⑤琐窗寒、轻拢慢捻,泪珠盈睫。

⑥推手含情还却手,一抹梁州哀彻。

⑦千古事、云飞烟灭。

贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇。

⑧弹到此,为呜咽。

【注释】①“凤尾”句:唐·郑嵎《津阳门》诗:“玉奴琵琶龙香拨”。

自注:“(杨)贵妃妙弹琵琶,其乐器闻于人间者,有逻逤檀为槽,龙香柏为拨者。

”苏轼《听琵琶》诗:“数弦已品龙香拨,半面犹遮凤尾槽。

”这句形容琵琶的名贵。

②“自开元”句:白居易《新乐府·法曲》自注:“霓裳羽衣曲起于开元,盛于天宝也。

”又《长恨歌》:“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。

”开元:唐玄宗年号。

③“最苦”二句:唐代白居易贬官江州,秋夜送客而闻船中女子弹琵琶,遂作《琵琶行》,诗有云:“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。

……忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

”又北宋郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系春潭”。

画舸:装饰华丽的大船。

亭亭:高挺的样子。

④“记出塞”三句:用汉王昭君琵琶出塞故事,见前《贺新郎·送茂嘉十二弟》注③。

“黄云”兼用欧阳修《明妃曲》:“不识黄云出塞路,岂知此声能断肠。

”昭阳:汉未央宫中殿名。

⑤辽阳:在今东北境内。

驿使:在驿道上传道书信的使者。

⑥琐窗:雕花窗户,这里代指女子卧室,轻拢慢捻(nian 撵):语出白居易《琵琶行》:“轻拢慢捻抹复挑。

”拢、捻都是琵琶指法。

⑦推手、却手、抹:都是琵琶指法。

梁州,同凉州,唐宋大曲名。

元稹《连昌宫词》:“逡巡大遍《梁州》彻,色色《龟兹》轰陆续”。

⑧“贺老”句:元稹《连昌宫词》:“夜半月高弦索鸣,贺老琵琶定场屋”。

贺老指贺怀智,是唐玄宗时的琵琶高手。

定场:指琵琶弹得好,能压住场子。

沉香亭:唐都长安兴庆宫中亭名,唐玄宗和杨贵妃常在此游玩取乐。

爱国诗歌(带翻译和赏析) 爱国诗歌简短英文

爱国诗歌(带翻译和赏析) 爱国诗歌简短英文

爱国诗歌(带翻译和赏析) 爱国诗歌简短英文精品文档,仅供参考爱国诗歌(带翻译和赏析) 爱国诗歌简短英文- 爱国诗词是一份极其丰厚的宝贵遗产,是古往今来的爱国人士所遗留下的隗宝。

以下是本站小编为大家带来的关于爱国诗歌(带翻译和赏析),以供大家参考!爱国诗歌(带翻译和赏析)白马篇宋代:郑思肖愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?译文及赏析译文愁闷时高歌一曲《梁父吟》,象敲金击玉一般发出悲凉的声音。

要学勾践立下十年亡吴的大计,有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。

秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,空林饿虎白昼也要出来咬人。

我心中立下比海还深的誓愿,决不让中国大好河山永远沉沦!赏析《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,乐曲名。

《蜀志》:诸葛亮好为《梁甫吟》,作者因钦慕诸葛亮恢复中原的壮志,所以也爱唱这个曲调。

戛商音:戛,敲击。

商音,五音之一,其声悲凉。

十年句:越王勾践十年生聚,十年教训,卧薪尝胆,矢志灭吴,终于达到目的,洗雪了国耻。

七日句:楚大夫申包胥到秦国讨救兵请求帮助击退吴国的入侵,痛哭七天,秦国才允许出兵。

昼行句:作者自比饿虎,白天也要出来痛咬敌人。

神州句:陆沉,沉沦,沦陷。

▲创作意境这首诗是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。

爱国诗歌(带翻译和赏析)过零丁洋 [文天祥]辛苦遭逢起一经干戈寥落四周星山河破碎风飘絮身世浮沉雨打萍惶恐滩头说惶恐零丁洋里叹零丁人生自古谁无死留取丹心照汗青赏析:这是一首永垂千古的述志诗.诗的开头,回顾身世.意在暗示自己是久经磨炼,无论什么艰难困苦都无所畏惧.接着追述战斗生涯:在荒凉冷落的战争环境里,我度过了四年.把个人命运和国家兴亡联系在一起了.三四句承上从国家和个人两个方面,继续抒写事态的发展和深沉的忧愤.这一联对仗工整,比喻贴切,真实反映了当时的社会现实和诗人的遭遇.国家民族的灾难,个人坎坷的经历,万般痛苦煎熬着诗人的情怀,使其言辞倍增凄楚.五六句喟叹更深,以遭遇中的典型事件,再度展示诗人因国家覆灭和己遭危难而颤栗的痛苦心灵.结尾两句以磅礴的气势收敛全篇,写出了宁死不屈的壮烈誓词,意思是,自古以来,人生那有不死的呢?只要能留得这颗爱国忠心照耀在史册上就行了.这句千古传诵的名言,是诗人用自己的鲜血和生命谱写的一曲理想人生的赞歌.全诗格调沉郁悲壮,浩然正气贯长虹,确是一首动天地、泣鬼神的伟大爱国主义诗篇.翻译:在家国都遭逢千辛万苦期间,我通过的考试而被起用为官.我为朝廷起兵抗元已整整四年了.这些岁月,由于战争不停,田园寥落,人民痛苦不堪,祖国的山河也已破碎得像在风雨中摇曳的柳絮一样不可收拾.随着抗元斗争的不断失利,自己也像受到暴风雨吹打的浮萍一样生死难卜.在江西的惶恐滩战败后,被元军追赶,我的心绪就像惶恐滩的名字那样惶恐.我被押解过零丁洋时,身为俘虏,心里那种感受就像零丁洋的名字那样孤苦零丁.自古以来,有哪个人能长生不死呢?但重要的是要留下赤胆忠心,在史册上光辉照耀.爱国诗歌(带翻译和赏析)裹革沙场骨尚温,捐糜顶踵为生存。

梁甫吟原文,翻译,赏析

梁甫吟原文,翻译,赏析

梁甫吟原文,翻译,赏析梁甫吟原文,翻译,赏析汇总你所见过的古诗是什么样的呢?下面是店铺为大家整理的梁甫吟原文、翻译及赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

梁甫吟原文,翻译,赏析1梁甫吟步出齐城门,遥望荡阴里。

里中有三坟,累累正相似。

问是谁家墓,田疆古冶氏。

力能排南山,又能绝地纪。

一朝被谗言,二桃杀三士。

谁能为此谋,相国齐晏子。

翻译缓步走出临淄城的城门,遥望萧瑟死寂的荡阴里。

那里有三座坟墓紧相连,形状大小都非常的相似。

请问这里是谁家的墓地,田开疆、古冶子和公孙氏。

他们的力气能推倒南山,又能截断系大地的绳子。

不料一朝遭到谗言,他们三人却是因为两个桃子的原因而死。

谁能够设想出这个奇计?他就是齐国的宰相晏子。

注释齐城:齐都临淄,在今山东淄博市临淄城北八里。

荡阴里:又名“阴阳里”,在今临淄城南。

累累:连缀之貌。

这二句是说三坟相邻,坟形大略相似。

田疆古冶子:据《晏子春秋·谏下篇》载,公孙接、田开疆和古冶子三人,事齐景公,以勇力闻名于世。

排:推也,这里是“推倒”的意思。

南山:指齐城南面的牛山。

绝:毕,尽。

地纪:犹“地纲”。

“天纲”与“地纪”,指天地间的大道理,如“仁”、“义”、“礼”、“智”、“信”等。

一朝:一旦。

晏子:齐国大夫晏婴,历事灵公、庄公、景公三朝,乃齐国名相。

鉴赏诗的前四句,先从位于齐城(今山东淄博)东南荡阴里(一名阴阳里)之三壮士冢写起。

“步出齐城门,遥望荡阴里。

”“步出”与“遥望”相呼应,人未到而两眼视野先到,表明了对三坟之专注。

“里中有三坟,累累正相似。

”这是已经来到冢前,看清了三坟相连,形状相似。

这三坟相似,也象征着三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使气好胜,皆被谗不悟。

接下去六句转而写坟中三人的遭遇。

“问是谁家墓”,明知故问,是为了突出所咏对象。

答曰:“田疆古冶子”,这是以两人之名代三人之名,其中包括公孙接。

“力能排南山,又能绝地纪。

”紧承上句,盛赞三人勇力绝伦。

排南山,推倒南山(齐城南之牛山)。

古诗梁甫吟·长啸梁甫吟翻译赏析

古诗梁甫吟·长啸梁甫吟翻译赏析

古诗梁甫吟·长啸梁甫吟翻译赏析《梁甫吟·长啸梁甫吟》作者为唐朝文学家李白。

其古诗全文如下:长啸梁甫吟,何时见阳春?君不见,朝歌屠叟辞棘津,八十西来钓渭滨。

宁羞白发照清水,逢时吐气思经纶。

广张三千六百钓,风期暗与文王亲。

大贤虎变愚不测,当年颇似寻常人。

君不见,高阳酒徒起草中,长揖山东隆准公。

入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。

东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬。

狂客落魄尚如此,何况壮士当群雄!我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓。

帝旁投壶多玉女,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

白日不照我精诚,杞国无事忧天倾。

猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎。

手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦。

智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛。

力排南山三壮士,齐相杀之费二桃。

吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳。

梁甫吟,声正悲。

张公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,大人臲屼当安之。

【前言】李白《梁甫吟》诗可能是天宝三载(744)作者离开长安时的作品。

作者通过吕尚、骊食其等的故事和一些神话传说,表达遭受挫折的愤懑以及期盼明君知己的愿望。

全诗纵横跌宕,变幻惝恍,淋漓悲壮。

【注释】1、长啸:吟唱2、朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)3、经纶:《易经·屯卦》:“君子以经纶。

”经纶:喻治理国家4、三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。

风期:风度和谋略5、大贤:指吕尚。

虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。

”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料6、高阳酒徒:西汉人骊食其。

《史记·骊生陆贾列传》:“骊生食其者,陈留高阳人也。

好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。

然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。

……沛公至高阳传舍,使人召骊生。

骊生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见骊生。

骊生入,则长揖不拜。

”骊生尝自称高阳酒徒。

隆准:高鼻子。

隆准公:指刘邦。

《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。

李白《梁园吟》全诗翻译与赏析

李白《梁园吟》全诗翻译与赏析

李白《梁园吟》全诗翻译与赏析李白《梁园吟》全诗翻译与赏析梁园吟李白我浮黄河去京阙,挂席欲进波连山。

天长水阔厌远涉,访古始及平台间。

平台为客忧思多,对酒遂作梁园歌。

却忆蓬池阮公咏,因吟“水扬洪波”。

洪波浩荡迷旧国,路远西归安可得!人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼。

平头奴子摇大扇,五月不热疑清秋。

玉盘杨梅为君设,吴盐如花皎白雪。

持盐把酒但饮之,莫学夷齐事高洁。

昔人豪贵信陵君,今人耕种信陵坟。

荒城虚照碧山月,古木尽入苍梧云。

梁王宫阙今安在?枚马先归不相待。

舞影歌声散绿池,空馀汴水东流海。

沉吟此事泪满衣,黄金买醉未能归。

连呼五白行六博,分曹赌酒酣驰晖。

歌且谣,意方远,东山高卧时起来,欲济苍生未应晚。

译:我乘船由黄河离开京城,一路上黄涛汹涌,雪浪如山,帆船如叶。

航程长,水遥阔,使人生厌,终于到达宋州(今河南商丘)的平台,这是古梁园的遗迹。

在平台作客依然愁思不断,对酒高歌,即兴来它首《梁园歌》。

回忆起阮籍的哀吟:“徘徊蓬池上,还顾望大梁。

水扬洪波,旷野莽茫茫。

……旅无匹,俯仰怀哀伤。

”路途遥远,风沙迷茫,何时才能西归京城。

人各有命,天命难违,必须豁达,不必忧愁,且登高楼边赏风景边饮美酒,再让歌女唱我的小曲。

还有剪着小平头的小奴摇扇子,炎热的五月就如同十月金秋,一点不热。

侍女为你端上盛满杨梅的玉盘,再为你端上花皎白雪的吴盐。

沾白盐饮美酒,人生不得意也要尽欢,别学周朝的夷齐品行高洁,不食周粟,我拿着皇上的金子买酒喝。

以前这附近有个潇洒豪勇的主人名叫信陵君,如今他的坟地却被人耕种,可见权力风流是空。

你看现在这梁园,月光虚照,院墙颓败,青山暮暮,只有古木参天,飘挂流云。

当时豪奢的梁园宫阙早已不复存在,当时风流倜傥的枚乘、司马相如那去了?当时的舞影歌声那去了?均付池中绿水,只剩下汴水日夜东流到海不复回。

想起那些窝事就泪流满面,现在有了钱,可是没有颜面回家见亲人。

有钱咱就赌,边赌边喝多痛快,及时行乐,看太阳走得快,还是我的钱输得快。

李白《梁甫吟》翻译和赏析

李白《梁甫吟》翻译和赏析

李⽩《梁甫吟》翻译和赏析李⽩《梁甫吟》翻译和赏析 《梁甫吟》是唐代诗⼈李⽩的代表作之⼀。

这是李⽩天宝三载(744)离开长安后的作品。

此诗借⽤乐府古题,袭⽤诸葛亮《梁⽗吟》⽴意,巧夺妙换,翻出新意,通过姜⼦⽛、郦⾷其等⼈的故事和⼀些神话传说,表达遭受挫折的愤懑以及期盼明君知⼰的愿望。

全诗意境奇妙,⽓势磅礴,纵横跌宕,变幻惝恍,淋漓悲壮,堪称乐府诗的名篇。

梁甫吟 长啸梁甫吟,何时见阳春? 君不见,朝歌屠叟辞棘津,⼋⼗西来钓渭滨。

宁羞⽩发照清⽔,逢时壮⽓思经纶。

⼴张三千六百钓,风期暗与⽂王亲。

⼤贤虎变愚不测,当年颇似寻常⼈。

君不见,⾼阳酒徒起草中,长揖⼭东隆准公。

⼊门不拜逞雄辩,两⼥辍洗来趋风。

东下齐城七⼗⼆,指挥楚汉如旋蓬。

狂客落魄尚如此,何况壮⼠当群雄! 我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天⿎。

帝旁投壶多⽟⼥,三时⼤笑开电光,倏烁晦冥起风⾬。

阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒。

⽩⽇不照我精诚,杞国⽆事忧天倾。

猰貐磨⽛竞⼈⾁,驺虞不折⽣草茎。

⼿接飞猱搏雕虎,侧⾜焦原未⾔苦。

智者可卷愚者豪,世⼈见我轻鸿⽑。

⼒排南⼭三壮⼠,齐相杀之费⼆桃。

吴楚弄兵⽆剧孟,亚夫咍尔为徒劳。

梁甫吟,声正悲。

张公两龙剑,神物合有时。

风云感会起屠钓,⼤⼈臲屼当安之。

【翻译】 梁甫吟啊梁甫吟,⾃从诸葛亮唱响以来,多少志⼠吟颂过你,⼼中期盼着事业的春天。

你知道周朝居住在棘津的姜太公吗?七⼗岁的⼈了,清晨即起,边屠⽜时边唱歌,为了做⼀番⼤事业,辞别故乡来到长安边的渭⽔河边,⽤直钩钓了⼗年鱼。

清澈的河⽔映照着他的⽩发,刺痛了他的⼼。

当风云际会的时候,当⽂王来拜师的时候,那是⽓如东海,势⽐泰⼭,治国⽅略,那是⼀套⼀套的,⼩⼈们,别⼩看我现在普通⼈⼀个,机会来临,⼩猫也变⼤⽼虎! 你知道秦末汉初居住⾼阳的酒⿁俪⾷其吗?六⼗多岁了,草莽出⾝,见了刘邦硬是不跪拜,做个长揖就算给⾜⾯⼦了!⼀阵雄辩就折服了他,让刘邦⽴即停⽌洗脚,马上放弃美⼥的按摩!改为洗⽿恭听了。

李颀《别梁锽》原文及翻译赏析

李颀《别梁锽》原文及翻译赏析

李颀《别梁锽》原文及翻译赏析
别梁锽原文:
梁生倜傥心不羁,途穷气盖长安儿。

回头转眄似雕鹗,有志飞鸣人岂知。

虽云四十无禄位,曾与大军掌书记。

抗辞请刃诛部曲,作色论兵犯二帅。

一言不合龙额侯,击剑拂衣从此弃。

朝朝饮酒黄公垆,脱帽露顶争叫呼。

庭中犊鼻昔尝挂,怀里琅玕今在无。

时人见子多落魄,共笑狂歌非远图。

忽然遣跃紫骝马,还是昂藏一丈夫。

洛阳城头晓霜白,层冰峨峨满川泽。

但闻行路吟新诗,不叹举家无担石。

莫言贫贱长可欺,覆篑成山当有时。

莫言富贵长可托,木槿朝看暮还落。

不见古时塞上翁,倚伏由来任天作。

去去沧波勿复陈,五湖三江愁杀人。

诗词作品:别梁锽诗词作者:【唐代】李颀。

《湘灵鼓瑟》翻译及赏析

《湘灵鼓瑟》翻译及赏析

《湘灵鼓瑟》翻译及赏析善鼓云和瑟,常闻帝子灵。

冯夷空自舞,楚客不堪听。

苦调凄金石,清音入杳冥。

苍梧来怨慕,白芷动芳馨。

流水传潇浦,悲风过洞庭。

曲终人不见,江上数峰青。

【前言】《省试湘灵鼓瑟》是唐代诗人钱起进京参加省试时的试帖诗。

此诗既紧扣题旨,又能驰骋想象,天上人间,幻想现实,无形的乐声得到有形的表现。

全诗通过曾听——客听——远近听——苍梧怨——水风悲等多层次多角度的描写,形象地再现了湘灵——娥皇和女英寻夫不遇鼓瑟所弹奏的苦调清音,生动地表现了二妃对爱情生死不渝的忠贞和对驾崩于苍梧的舜帝的哀怨和思慕之情,成为公认的试帖诗范本。

【注释】⑴省试:唐时各州县贡士到京师由尚书省的礼部主试,通称省试。

⑵鼓:一作“拊”。

云和瑟:云和,古山名。

《周礼·春官大司乐》:“云和之琴瑟。

”⑶帝子:屈原《九歌》:“帝子降兮北渚。

”注者多认为帝子是尧女,即舜妻。

⑷冯(píng)夷:传说中的河神名。

见《后汉书·张衡传》注。

空:一作“徒”。

⑸楚客:指屈原,一说指远游的旅人。

⑹金:指钟类乐器。

石:指磬类乐器。

⑺杳冥:遥远的地方。

⑻苍梧:山名,今湖南宁远县境,又称九嶷,传说舜帝南巡,崩于苍梧,此代指舜帝之灵。

来:一作“成”。

⑼白芷:伞形科草本植物,高四尺余,夏日开小白花。

⑽潇浦:一作“湘浦”,一作“潇湘”。

⑾人不见:点灵字。

⑿江上数峰青:点湘字。

【翻译】常常听说湘水的神灵,善于弹奏云和之瑟。

美妙的乐曲使得河神冯夷闻之起舞,而远游的旅人却不忍卒听。

那深沉哀怨的曲调,连坚硬的金石都为之感动、悲伤;那清亮高亢的乐音,穿透力是那样强劲,一直飞向那高远无垠的地方。

当如此美妙的乐曲传到苍梧之野时,连安息在九嶷山上的舜帝之灵也为之感动,生出抱怨思慕之情;而生长在苍梧一带的白芷,在乐曲的感召之下,也吐出了更多的芬芳。

乐声顺着流水传到湘江,化作悲风飞过了浩渺的洞庭湖。

曲终声寂,却没有看见鼓瑟的湘水女神,江上烟气消散,露出几座山峰,山色苍翠迷人。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

全诗翻译赏析及
作者出处
愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

出自宋代郑思肖的《二砺》
愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?
1全文赏析这首是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对
侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。

1全文翻译及注释全文翻译
愁闷时高歌一曲《梁父吟》,
象敲金击玉一般发出悲凉的声音。

要学勾践立下十年亡吴的大计,
有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。

秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,
空林饿虎白昼也要出来咬人。

我心中立下比海还深的誓愿,
决不让中国大好河山永远沉沦!
注释。

相关文档
最新文档