帮你摆脱中国式英语表达习惯(30句)

合集下载

中国式英语及避免方法论文

中国式英语及避免方法论文

浅谈中国式英语及避免方法摘要:中国式英语是中国学生在学习英语中普遍存在的一种客观现象,它不可避免地影响着中国学生的英语学习。

本文介绍了中国式英语产生的原因,并提出了在教学中如何克服,避免或减少其在实际应用中出现的办法。

关键词:中国式英语迁移策略语用失误母语中国式英语(chinglish)是指中国人在使用英语时因受汉语思维方式或文化的影响,硬套汉语规则和习惯而拼造出的不规范或不符合英语表达习惯的畸形英语。

这些表达式对于英语国家的人来说不可理解或不可接受。

那么探究此类中国式英语的原因、本质及其类型,对于教师掌握规律、在教学中对症下药帮助学生克服此类中国式英语、尽快尽好地掌握规范英语是大有裨益的。

一、中国式的英语是如何产生的,我认为原因诸多第一、中国人的思维和中文的表达习惯,与英语本土的使用者有着很大的不同。

第二、是我们在学习英语过程中,将学到的单词生搬硬套,一对一的进行对等的翻译。

第三、是对英语现象认识的不够,外籍教师的数量也是相当的稀少。

第四、是将本国的语法和规则错误地应用到英语当中去。

第五、是我们的发音习惯与英语不同,汉字的发音的尾音都是开音节,从而导致了我们习惯将英语单词发音变成开音节。

第六、就是英文中没有你对等的单词和用法相匹配,因此我们就根据我们的习惯进行了“翻译”。

二、中国式英语的本质及类型英国应用语言学家corder认为:在第二语言的习得过程中学习者的错误是不可避免的,它是学习者为学习一门新语言而采用的一种学习策略——迁移策略,即“第二语言的学习过程中,学习者套用母语的语言体系和已掌握的目的语来理解和表达所遇到的新的语言现象”。

当母语的语言规则或文化背景恰好与目的语相同时,将发生语际的正迁移,学习者会说出正确的目的语句子,但是,当母语的语言规则或文化背景与目的语不同时,将发生语际的负迁移,学习者会说出错误的或不规范的目的语句子。

依据此理论,中国式英语实际是中国学生在学英语时运用迁移策略的产物。

中式英语特点浅析

中式英语特点浅析

中式英语特点浅析Ξ■ 陈三东 摘 要:英语学习中常出现中式英语,本文从语音、词法、句法、语篇及语用的层面分析了中式英语的特点。

最后指出了避免中式英语的几种对策。

关键词:中式英语 避免 对策中式英语(Chinglish ),也叫汉式英语或中国式英语,是指中国人在学习和使用英语时,把汉语的语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和相应的文化背景知识的干扰和影响而说出或。

[1]在我国,由于与英语国家的历史背景、政治、经济、社会、文化以及价值观等存在着很多不同,而且,大多数中国人学习英语是在掌握了母语后开始,在这个年龄阶段他们已养成了用母语思考和表达的能力。

因此在学习时,他们习惯于从中国人的角度来思考问题,不考虑西方的国情及语言习惯,这样便造成大量的中式英语的出现。

总结起来,中式英语的特点主要表现在如下五个层面。

一、语音层面中国学生在发不出英语中的某些音位时,倾向于使用母语中的某些发音部位类似或听起来类似的音代替英语发音。

例如,我们标准汉语中没有ΠθΠ和Πe Π这两个音,但是我们有与ΠθΠ和Πe Π发音部位和听起来都很类似的Πs Π和Πd Π,大多中国的英语学习者都很自然地借用了汉语中的这两个音,把ΠθΠ和Πe Π发成Πs Π和Πd Π,从而造成了中式英语。

再如,英语和汉语中都有Πr Π这个音,但是这两个Πr Π是有区别的。

英语中的Πr Π要求有摩擦,不像汉语中的Πr Π那么简单平实,只要卷舌就可以了。

大多中国学生由于受汉语干扰,用汉语里的Πr Π代替英语里的Πr Π,发Πr Π开头的英语单词时,摩擦都不够。

就好像大多数美国人学汉语时,由于受到他们母语的影响,会在发“热(re )”这个音上用上很多不必要的摩擦,发成“Πre Π”一样。

中国学生发英语的Πr Π音时也会受到汉语发音习惯的影响。

二、词法层面在词汇方面,我国英语学习者经常出现的中式英语主要有六类,即生搬硬套、用词不当、搭配不当、重复和累赘、过多使用修饰词、褒贬误用等。

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。

[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。

在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。

英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。

例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。

02. 萝卜青菜,各有所爱。

[误] Some prefer radish but others prefer cabbage.[正] Tastes differ.注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。

总之,应采取意译。

03.他一向嘴硬,从不认错。

[误] He has always got a hard mouth and never admit a fault.[正] He never says uncle.注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。

托福常用口语900句语料中英文对照汇总:第13部分601-650句

托福常用口语900句语料中英文对照汇总:第13部分601-650句

托福常用口语900句语料中英文对照汇总:第13部分601-650句今日我给大家带来托福常用口语900句语料中英文对比汇总:第13部分601-650句,盼望可以关心到大家在托福口中拿高分,下面我就和大家共享,来观赏一下吧。

托福常用口语900句语料中英文对比汇总:第13部分601-650句托福常用口语900句语料对比汇总601-650句601. I appreciate John‘s helping in time. 我感谢约翰的准时关心。

602. I bought it the day it was released. 它发行的当天我就买了。

603. I doubted whether the story is true. 我怀疑那故事是不是真的。

604. I learnt that I had passed the test. 我获悉我测验及格了。

605. I will seek from my doctor‘s advice. 我将请教医生的意见。

606. Ice cream is popular among children. 冰淇淋深受孩子们的欢迎。

607. I‘d like to get this film developed. 我要冲洗这卷胶卷。

608. In a word,I am tired of everything. 总之,我对一切都很厌倦。

609. Let us do it by ourselves,will you? 我们自己做这件事,可以吗?610. May I know the quantity you require? 请问你们需要多少数量的货物?611. Nobody has ever solved this problem. 没有人曾解决过这个问题。

612. Our school covers 100 square meters. 我们学校占地面积平方米。

613. People enjoyed the stamps very much. 人们特别宠爱这些邮票。

浅析如何避免英语写作中的“中式英语”

浅析如何避免英语写作中的“中式英语”

浅析如何避免英语写作中的“中式英语”中式英语是中国人在学习英语的过程中不可避免的语际错误形式之一。

其产生的根本原因是汉英文化和汉英逻辑思维存在很大差异。

教师在英语写作教学过程中要增强学生的语言输入,帮助学生熟悉两种语言的差异,引导学生养成逻辑思维习惯,从而减少中式英语的产生,进而提高学生的英语写作水平。

标签:中式英语;语言输入;逻辑思维一、中式英语中式英语(Chinese English,Chinglish)是指“中国的英语使用者和学习者由于受到母语的干扰和影响,硬套英语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语交际习惯的畸形英语。

”中式英语产生的原因是两种语言的习得者对英语语言的规则和思维方式掌握的不透彻,在用英语表达时根据自己的中文表达习惯硬译过来的,所呈现出来的英语表达方式和思维方式都是中国式的。

这就是母语的负迁移所导致的后果,是语际错误的表现形式之一。

二、中式英语的表现形式从单词使用来看,词性滥用、单复数、时态错误等;从句子结构来看无主句、句子片段和人称不一致等。

从篇章结构来看,上下文无必要的衔接词、结构松散、逻辑性不强等。

从逻辑思维看,主旨句和分主题句不突出或者空缺、论证分析中主观色彩强等。

三、避免中式英语的方法1.增强英语语言输入减少中式英语的根本途径是增强语言输入。

首先,授课教师应该尽量做到英文授课,让学生时刻浸染在浓烈的英语氛围内。

其次,引导学生多阅读英文类报刊书籍等。

再次,引导学生看英文影视作品,听对白和看对白结合,加上有趣的故事情节可以让学生的语言输入更加高效。

最后,要求学生多背诵优秀英语作文范文。

在语言输入的实际操作中,教师要尽量引导学生发挥主观能动性,积极主动地增强语言输入。

此外,教师在授课过程中要结合教学进度,多布置和英语写作相关的练习,及时检查学生自主语言输入的效果。

2.熟悉英汉语言差异英汉语言有一定的相似性,但是,两种语言之间更多的是差异。

综合来说,它们的差异有以下这些:第一,英语的词汇有形态变化,而汉语基本没有形态变化;第二,英语句子被动语态用得多,而汉语句子被动语态用得少;第三,英语句子先总结后说事,而汉语先说事后总结;第四,英语句子有主语,而汉语句子可以省略;第五,英语句子中出现的虚词,汉语句子中可以省略;第六,英语单位名称不够明确,而汉语单位名称十分明确;第七,英语用长句,而汉语用短句;第八,英汉两种语言中都有的词文化内涵不同。

怎样去除英语口语表达中的中式英语

怎样去除英语口语表达中的中式英语

外教一对一怎样去除英语口语表达中的中式英语有一个网友,将“我们经理点头表示同意”这句话翻译为:Our manager nodded to express his approval.。

这样翻译,显然是受汉语的影响,汉语中有“点头”,英语中就有nod,汉语中有“表示”,英语中就有express,等等,一字一翻译,一一对应,成双成对,这是最典型的一种“中国味”。

其实nod既可以当作不及物动词,意思是“点头”,也可以当作及物动词,意思是“点头表示…”,因此,避免“中国味”的英语译文应当是:Our manager nodded approva。

另一个网友,将“新郎新娘给他们的父母鞠躬”这句话翻译为:Bridegroom and bride bowed to their parents. 在汉语中,我们习惯先说新郎,后说新娘,但在英语中,顺序正好相反,应当先说bride,后说bridegroom,因此应译为:Bride and bridegroom bowed to their parents. 按照汉语顺序排列英语单词,是另外一种常见的“中国味”,类似的情况还有很多,比如“东西、南北、老少、新旧”等,在英语中应当改成“西东、北南、少老、旧新”等。

比如在国外餐厅就餐,如果服务员上菜慢了,如何请她能快一点,“中国味”的表达是:“why I haven’t got my dish?”其实这句话本没错,但别人一听就知道你是中国人,因为这句话带着典型的“中国式粗鲁”韵味。

在西方,一个优雅的绅士或女士会有礼貌地说:“May I have my dish a little bit quick please?”有必要说明的是,中式英语不是一个固定的用词、语法或者发音的错误,而是表达习惯的不当。

在对比中学习,学生会知道差异产生的原因和趣味,同时促使他们思考深层次的问题和展开讨论:到底有没有必要保持中式英语等等。

对于这种小毛病的解决方法,彻底摆脱Chinglish,学好英语,最简单的方法就是直接跟着美国人学地道的美式英语,跟着英国人学地道的英式口语。

中式英语

中式英语

8. 现在几点钟了? 误:What time is it now? 正:What time is it, please? 提示:What time is it now是一个直接 从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有 必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是: 请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限 制的时候特别合适。
5. 我没有英文名。 误:I haven't English name. 正:I don't have an English name. 提示:许多人讲英语犯这样的错误,从 语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因 为have在这里是实义动词,而并不是在现在 完成时里面那个没有意义的助动词。所以, 这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明 白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再 说几话:我没有钱;I don't have any money. 我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.
火锅 ① chafing dish ② hot pot 大厦 ① mansion ② center/plaza 马马虎虎 ① so-so ② average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-
so)
好吃 ① delicious ②
good/nice/tasty/appetizing(delicious在中
老外眼中的中式英语
Chingish

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子1. "我们要去公园玩儿ball。

"2. "请你帮我个忙,可以open一下电脑吗?"3. "我最近想买个新的手机,你有没有什么recommendations?"4. "你能帮我看看这个cake怎么样吗?"5. "昨天我去了一家新开的餐馆,他们的food很好吃。

"6. "今天天气很好,我们一起去外面take个walk吧。

"7. "我不太会cook,你能教我一些简单的recipes吗?"8. "这件衣服很nice,我很喜欢它的style。

"9. "我觉得我们需要一些新的furniture来装饰房间。

"10. "这双鞋虽然贵一点,但是它的quality很好。

"11. "我昨天去了一趟shopping mall,买了一些新的衣物和accessories。

"12. "我的手机坏了,我需要找个手机修理店帮我repair一下。

"13. "这个电视的画质比较清晰,我很喜欢它。

"14. "我想给我爸爸买个surprise gift,你有什么建议吗?"15. "这个书架上的书太乱了,需要整理一下。

"16. "我现在学习了一些中文单词,但是我还不太会说。

"17. "今天早上我和朋友去了一家新开的咖啡馆,他们的咖啡味道很棒。

"18. "这个电影的情节很有趣,我建议你可以去看一下。

"19. "我们要赶紧打车,不然会迟到的。

"20. "我上个星期去了一趟海滩,那里的海水很清澈。

"21. "我最近开始学习弹吉他,但是还不太熟练。

中式英语典型句子

中式英语典型句子

中式英语典型句子一、on the one hand, on the other hand这个短语一般被翻译成“一方面,另一方面...”中文里有叙述两方面事件的意思,这两方面并不矛盾冲突,甚至关联不大。

然而在英文中,它表达的是两个不同因素或相反角度。

在这里提醒大家要注意了,以后不要把该短语当成简单罗列或并列的表达了。

二、play the phone一问到“玩手机”用英语怎么表达,大多数同学都会脱口而出“play the phone”或“play my phone”,那只能残忍地告诉你:都!不!对!play表示“玩”这层意思的时候,后边接的一定是“玩的对象”。

举个例子:球类、乐器类都可以接在play后面,但我们说的"玩手机",是花时间在手机上用它来进行一些娱乐活动,手机只是一个工具,一个载体。

正确的表达是“spend time on the phone”,另外打开/关闭手机不是“open/close the phone”,而是“turn/switch on/off the phone”。

三、no thanks 只会说“thank you”远不够,还要学会回应别人的感谢!表达“不用谢/不客气”别再用“no thanks”,“You are welcome.”“My pleasure.”“Don't mention it.”都可以表达“不用谢”的意思,随便你挑哪个用都可以!顺便一提,回应别人的“why”,也别再糊里糊涂地用“no why”,英文里根本没这个说法!正确的表达是“no reason”。

四、of course“of course”可不止“当然”那么简单,它背后还有两层隐含的意思:“我当然知道”/“明知故问”。

当别人询问,特别是关心地问某事时,回答“of course”,会无意中造成一种傲慢、没礼貌的印象,礼貌一点的回答可以用Sure /Certainly “Do you speakEnglish?” Sure/ Certainly 五、How to say it in English ? 这个用英语怎么说?当外教第一次说这是个错误的表达时,感觉这么多年的英文都白学了,好像上学时老师也一直是这么教的……这个说法真的是非常典型的Chinglish!错误的原因是句子成分残缺,不完整。

2020英语30个万能过渡句,让你的作文眼前一亮

2020英语30个万能过渡句,让你的作文眼前一亮

2020英语30个万能过渡句,让你的作文眼前一亮英语写作中如何做好过渡和衔接以使行文连贯是令很多同学头疼的问题,今天给大家整理了这30个过渡句,希望能帮到你!1. 那就是(说)…;亦即…That is to say, …= That is, …= Namely, …例:我们生活需有规律。

也就是说,早睡早起戒除烟酒。

We need to live a regular life. That is, we can keep good hours and refrain from smoking and drinking in the daily activities.2. (A) 基于这个理由For this reason …(B) 为了这个目的For this purpose, …例:基于这个理由,我已决定把行医作为未来的职业。

For this reason, I have decided to take practicing medicine as my future career.3. 我们有理由相信…We have reasons to believe (that)...例:我们有理由相信体罚应该严格禁止。

We have reasons to believe that corporal punishment should be strictly prohibited.4. 事实上As a matter of fact, …= In fact, …例:事实上健康才是最重要。

As a matter of fact, it is health that counts.5. (A) 例如For example, …(B) 拿…做例子Take …for example.例:例如我们盲目地提高生活水准,却降低生活品质。

For example, we elevate the living standards blindly, but lower the quality of life.6. 此外我们不应忽视…Besides (In addition), we should not neglect …例:此外,我们不应忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会。

英文行为习惯的句子

英文行为习惯的句子

英文行为习惯的句子英文行为习惯的句子英文是一门全球通用的语言,把握良好的英文行为习惯对于沟通和沟通至关重要。

下面是一些关于英文行为习惯的句子,关心您在日常生活中使用英文时更加得体和自信。

1. 当你与人交谈时,保持微笑和眼神接触,这显示你的友好和敬重。

2. 不要打断别人的谈话,急躁倾听并等待适当的时机来表达自己的观点。

3. 在公共场合使用英文时,尽量使用简洁明白的句子和常用词汇,以确保别人能够理解你的意思。

4. 学会礼貌地询问问题,比如说:“请问,你能告知我去图书馆的路吗?”5. 当你听到别人犯了语法错误或发音不精确时,不要称赞或指责他们,而是以友善的方式订正他们的错误。

6. 敬重他人的个人空间,在与人交谈时保持适当的距离,并避开触碰别人的私人物品。

7. 在公共场合使用手机时要保持克制,避开打搅他人。

假如你必需接电话,尽量找一个宁静的地方。

8. 学会表达感谢和赞美,比如说:“感谢你的关心”或“你做得很好!”这可以增进人际关系和友情。

9. 尽量避开使用过多的缩略语和俚语,以免造成误会或困惑。

10. 在正式场合,留意穿着得体,避开过于随便或暴露的服装。

这些英文行为习惯将关心您在与人沟通时更加得体、自信和敬重。

通过遵守这些习惯,您将能够更好地融入英语社区,并与全球的英语使用者建立更加有效的沟通和友情。

无论是在学习、工作还是旅行中,良好的英文行为习惯都将成为您的优势,关心您更好地与世界连接。

The Importance of English Behavioral HabitsEnglish, as one of the most widely spoken languages in the world, plays a crucial role in today's globalized society. However, mastering English is not solely about acquiring language skills; it also involves developing good behavioral habits when using the language. These habits, though often overlooked, are vital in effectively communicating and forming meaningful connections with people from diverse cultural backgrounds. In this article, we will explore the significance of cultivating proper English behavioral habits.First and foremost, demonstrating respect for others is afundamental behavioral habit that fosters positive communication. Politeness, attentiveness, and cultural sensitivity are essential components of respectful communication in English. Being polite involves using appropriate greetings, such as "hello" and "thank you," and addressing others with their preferred titles or names. Moreover, showing attentiveness by actively listening and responding appropriately to others' opinions helps to build rapport and understanding. Cultural sensitivity, on the other hand, means being aware of and respecting cultural differences, such as avoiding topics that may be considered sensitive or offensive. By practicing respect in our English communication, we create an environment that encourages open dialogue and mutual understanding.Secondly, effective communication in English relies on the ability to express oneself clearly and concisely. Developing good speaking and writing habits is essential in conveying thoughts and ideas accurately. When speaking, it is crucial to articulate words clearly, use appropriate vocabulary, and maintain a confident tone. Clarity in writing involves organizing thoughts logically, using proper grammar and punctuation, and proofreading for errors. By enhancing our English communication skills, we can express ourselves more effectively and avoid misunderstandings or misinterpretations that may arise due to languagebarriers.Furthermore, good behavioral habits in English also encompass active participation and engagement. Actively participating in conversations or group discussions demonstrates enthusiasm, interest, and a willingness to contribute. Engaging with others by asking questions, seeking clarification, and offering insights fosters meaningful interactions and creates a sense of inclusivity. By actively participating and engaging in English communication, we strengthen our connections with others and develop a deeper understanding of different perspectives and ideas.Lastly, adopting a growth mindset is essential in cultivating good English behavioral habits. Recognizing that language learning is a continuous process helps us remain open to new knowledge and experiences. Embracing challenges, seeking feedback, and persisting through difficulties are crucial aspects of a growth mindset. By adopting this mindset, we approach English communication as an opportunity for growth and improvement, allowing us to continuously enhance our language skills and adapt to various communication contexts.In conclusion, the importance of English behavioral habits should not be underestimated. Cultivating respect, clarity, active participation,and a growth mindset contributes to effective communication and meaningful connections in the English language. By developing these habits, we not only enhance our English proficiency but also foster a more inclusive and harmonious global community. Let us embrace and prioritize the development of good English behavioral habits, as they are essential in our increasingly interconnected world.。

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子Chinglish(中式英语)是指因中文直译或中文表达方式和惯用法被误用而形成的一种中英混合的英语表达方式。

在中国,由于中文和英文的差异,很容易产生Chinglish。

这些Chinglish表达方式在我们使用英语进行沟通时可能会引发误解,给人留下不正式或不专业的印象。

以下是50个例子,用简体中文写。

1.冰箱上贴有标签:"请不要食用冰!"2.商店门口挂着招牌:"衣物在洗涤时请拔去电脑"3.饭店菜单上的一道菜:"炒孜然鸡球摆放在碗中"4.银行柜台的公告:"在结账前,请不要再次提款"5.园区内的标志牌:"请勿在大门口傻笑"6.一张标签:"用油不良会出现火灾,切记施施然"7.一份说明书:"在保持风通和光线扩散的前提下,请关闭窗户和帘子"8.卫生间标志牌:"五分钟内请放心使用,五分钟后请用心使用"9.一瓶饮料的标签:"小心,盖子可扣挂在胃部"10.一份旅游宣传单:"欢迎您参观我们的古老又安全的城市"11.翻译软件的翻译结果:"你的英语之路,积极加油"12.外卖餐厅的菜单:"生煎包(洗下即刻)"13.酒店招牌:"欢迎您进入我们舒适而慷慨的卧室"14.商店售卖的马克杯上印着:"Life will be beatuful"15.餐厅菜单上的一道菜:"肉丝抢炒金针菇"16.一家酒店的宣传口号:"忘掉世界的纷纷扰扰,在我们的奢华酒店中和平酣眠"17.星级酒店的规章制度:"请留下你的酒店加班卡"18.商店门口的广告牌:"每日三点请务必停车"19.一张火车站的指示牌:"请不要迟到,火车会等你"20.旅游景点的导览地图:"忘掉迷路的烦恼,在我们精心设计的迷宫中畅游"21.一份产品说明书:"此产品仅适用于四季度"22.一本英文杂志的标题:"事务所办公司,传出奇闻人事之举"23.一份餐厅菜单:"脆皮烤鸭里包围了一层薄薄的皮,其中鲜嫩多汁的肉散发着美味的气息"24.一位导游的口头禅:"请注意,你们的相机将会在这个地方发疯"25.一份广告:"春节将至,火腿好品牌祝大家春节快乐"26.酒吧的招牌:"玻璃门后面有玻璃杯"27.学校公告:"请不要在校园内长期值班,会生病的"28.一位导游的解说词:"那个时候的皇帝生活富有,吃喝玩乐统统有"29.学校宣传海报:"悬挂我们的校徽,以纪念徽章"30.超市招牌:"商店现正促销,打破商品价格"31.一家医院的公告牌:"为了您的健康着想,请随身携带所有身份证明"32.餐厅的菜单:"小炒面,偷偷炒进了香味"33.一家饭店的规定:"客人离开时请关掉电视,以免床受到损害"34.一份购物广告:"如果您不购买产品,请忽略此广告"35.公园公告牌:"请不要站在树上,否则会导致摔倒"36.一份说明书:"使用前,请先确认使用方法"37.一张火车票:"此票仅适用于火车上的座席"38.酒店的宣传画册:"我们的房间有宽敞的窗户,方便新鲜空气进入"39.超市售卖的柠檬水上贴有标签:"提神醒脑,适合开车路上"40.一份产品说明书:"请妥善保管此说明书,可作为枕头空间使用"41.一家饭店的规定:"烟民须在指定区域喷洒烟蒂"42.一份购物广告:"产品免费赠送给所有购买的顾客"43.一张公园公告牌:"园内的花蔓在特定日期爆发开放,请勿错过"44.学校的考试通知:"请穿好衣服参加考试,不要用内裤"45.公园的宣传单:"来吧,尽情享受河流的新鲜口感"46.商场的广告牌:"购物狂欢节,全场饭楼八折"47.酒店的服务要求:"请您尽情享受我们舒适的床和淋浴"48.一份旅游手册:"这座美丽的城市以其让人难以忘怀的城市风景闻名"49.一家餐厅的菜单:"舒坦滑蛋饭,口感香滑舒服"50.一张机场的标志牌:"巴士停车场再过一百米件航站楼入口"通过以上50个例子,我们可以看到Chinglish常常因为直译、语法错误、用词不准确或者本意不明而产生。

中式英语说法

中式英语说法

①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...①给你② give you ③ here you are①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)①裤子② trousers ③pants/slacks/jeans①修理② mend ③fix/repair①入口② way in ③entrance①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)①勤奋② diligent ③hardworking/studious/conscientious①应该② should ③ must/shall①火锅② chafing dish ③hot pot①大厦② mansion ③ center/plaza①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)①有名② famous ③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining①欺骗② to cheat ③to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off①车门② the door of the car ③the car's door①怎么拼? ② how to spell? ③how do you spell?①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)①面条② noodles ③pasta(noodles有些孩子气)①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told①等等② and so on ③ etc. etcetera①直到现在② till now ③recently/lately/thus far①农民② peasant ③farmer①宣传② propaganda ③information英语中12个典型的中国式错误1. 这个价格对我挺合适的。

20句中国谚语翻译成英语的短句

20句中国谚语翻译成英语的短句

20句中国谚语翻译成英语的短句1. Do as you would be done by. 己所不欲,勿施于人。

推己及人。

2. Do in Rome as Romans do. 入境随俗。

3. Don put all your eggs in one basket. 不要孤注一掷( 分散风险)。

4. Don put the cart before the horse. 勿本末倒置。

5. Danger past, God forgotten. 过河拆桥。

6. Deeds, not words. 说到做到。

7. Desperate diseases must have desperate remedies. 治乱世用重典。

8. Don count your chickens before they are hatched. 不要做白日梦。

不要打如意算盘。

9. Don teach your grandmother to suck eggs. 鲁班门前弄大斧,关公面前耍大刀。

10. Don wash your dirty linen in public. 家丑不可外扬。

11. Dress up a stick and it does not be a stick. 佛要金装,人要衣裳。

12. Diamond cuts diamond. 两虎相争必有一伤。

强中更有强中手。

13. Don change horses in midstream. 临阵莫换将。

14. Don kick against the pricks. 勿以螳臂挡车。

15. Don quarrel with your bread and butter. 勿自砸饭碗。

16. Dog does not eat dog. 盗亦有道。

17. Do nothing you would wish to conceal. 若要人不知,除非己莫为。

18. Despair gives courage to a coward. 人急造反,狗急跳墙。

50个chinglish的例子

50个chinglish的例子

50个chinglish的例⼦来源: 史蒂芬的专栏ID: stehouse看⾃⼰中枪⼏条。

有些⼈认为,Chinglish⽆伤⼤雅,只要不影响沟通就好了。

站在实⽤主义的⾓度,有可能是对的,当然这个问题见仁见智,这⾥不做讨论。

本⽂纯粹以⼀个学习者的的⾓度吐槽。

以下是史蒂芬在⼯作中见到的各式各样的中式英⽂,由于本⼈从学英语开始就准确表达⽐较敏感,所以才会有各种吐槽。

开头已经说了,这个问题见仁见智,不讨论到底有没有必要这么苛求。

既然仍然有⽹友评论说“很多英语表达不如⾃⼰的⼈仍然混得⽐他/她好”,⾔下之意就是没有必要苛求准确性。

这⾥我只送⼀句话,如果他们和你英语⼀样好了,岂不是更甩你⼏条街?这个⽤英语怎么说?How to say it in English?这句没中枪的,说明你的英语已经很优秀了,要⿎掌。

how to XXX 是名词性结构,表⽰做XXX的⽅法,本⾝没有任何疑问的意思。

可以理解为 How to XXX = the way to XXX所以以上句⼦可以等同于 The way to say it in English? 这样的句⼦的是不是让⼈丈⼆和尚摸不着头?以前给美国的朋友发短信说,I'm learning bakery(我在学烘焙),我当时错⽤单词⽤成bakery了(bakery是⾯包店的意思,其实我应该⽤baking),她说了⼀句'how to bake?' 我以为她问我“怎么做烘焙”,我就从买烤箱、怎么打发蛋⽩说了⼀⼤堆,后来才知道她是在澄清 '你是不是在learn the way to bake/how to bake?我还专门问过⽼外这个问题,⽼外说标题可以这么说,但是其他情况不⾏。

请看如下信息Please find below information我见99%的中国⼈都是把 below当做形容词来⽤,包括不少外企的HR,实际上below只是副词,不能修饰information。

高职学生在英语学习中出现“中国式英语”的原因及教学对策

高职学生在英语学习中出现“中国式英语”的原因及教学对策

浅谈高职学生在英语学习中出现“中国式英语”的原因及教学对策【摘要】“中国式英语”是高职学生英语学习中的普遍存在的问题,在文字翻译、写作和口语中尤为突出。

学生在不能熟练掌握英语知识的情况下,在英语与母语之间寻求等价的词汇、短语和句式,造成不符合英语表达习惯的中国式英语。

文章分析了出现“中国式英语”的原因,并提出解决这一问题的方法和途径。

【关键词】中国式英语;高职学生;英语写作在我们英语教学中,发现许多学生中都存在“中国式英语”的问题。

即使是英语专业的学生,也存在这样的问题,写出来的作文也不能让人满意,作文里面充满了“中国式英语”。

“中国式英语”往往使以英语为母语的人感到迷茫,难以理解。

一、“中国式英语”的定义中国式英语(chinese english 即chinglish),是指中国人在学习和使用英语时,把汉语的语言规则运用到英语之中,受汉语思维方式和文化背景的干扰和影响而说出或者写出的不符合英语习惯的畸形英语。

这种英语往往对以英语为母语的人来说是不可理解或不可接受的。

例如“your figure is very beautiful.(你的身材真好呀)”,“my stomach is a little hungry.(我的肚子有点饿)”他们觉得这样表达是正确的,却没有意识到这是不地道、不符合英语习惯的表达方式。

二、出现“中国式英语”的原因(一)受汉语母语思维模式的影响王还教授曾说:“任何人学英语,最自然、最容易做的事情就是把自己的母语习惯套在外语上。

”因而产生中国式英语的原因很多,但主要原因在于学习者没有养成用英语思维的习惯。

学生在英语学习中长期使用母语思维,硬套汉语的规则和习惯,这样就很容易受到母语的干扰和影响。

例如:“my hometown has taken place great changes in the past ten years”,“我的家乡”在英语中应作地点状语而不是主语。

又如big wind,应该是strong wind,(二)受到语言负迁移的影响英国应用语言学家corder认为,在第二语言的学习的过程中,学习者的错误是不可避免的,它是学习者为学习一门新语言而采用的一种学习策略——迁移策略(strategy of transfer)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国人最易犯错的30句英语1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?What’s your job?Are you working at the moment?Note:what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书4. 用英语怎么说?How to say?How do you say this in English?Note:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。

所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up.还有其他的说法:I’m I can't make it at that time. I’d love to, but I can’t, I have to stay at home.6. 我没有英文名。

I haven’t English name.I don’t have an English name.Note:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。

所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。

明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don’t have any money.我没有兄弟姐妹;I don’t have any brothers or sisters.我没有车。

I don’t havea car.7. 我想我不行。

I think I can’t.I don’t think I can.Note:这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。

以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的,8. 我的舞也跳得不好。

I don’t dance well too.I am not a very good dancer either.Note:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。

9. 现在几点钟了?What time is it now?What time is it, please?Note:What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was ityesterday, 或者what time is it tomorrow? 所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适10. 我的英语很糟糕。

My English is poor.I am not 100% fluent, but at least I am improving.Note:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor.实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:My Chinese is poor. 无论他们的汉语是好是坏,他们会说: I am still having a few problem, but I getting better.当您告诉外国人,您的英语很poor,so what(那又怎么样呢),是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。

另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很poor,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。

我坚信,先不谈别的,如果您现在就苦下功夫,把这本薄薄的《英语54321》吃通吃透,您的英语水平立即就会迅速的提高。

所以您再也不用说:我的英语很poor. 您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。

11. 你愿意参加我们的晚会吗?Would you like to join our party on Friday?Would you like to come to our party on Friday night?Note:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词的come 或者go。

如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

12. 我没有经验。

I have no experience.I don’t know much about that.Note:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说:那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。

I am notreally an expert in this area.13. 我没有男朋友。

I have no boyfriend.I don’t have a boyfriend.14. 他的身体很健康。

His body is healthy.He is in good health. You can also say: He’s healthy.15. 价钱很昂贵/便宜。

The price is too expensive/cheap.The price is too high/ rather low.16. 我们下了车。

We got off the car.We got out of the car.17. 车速快了。

The speed of the car is fast.The car is speeding. Or “The car is going too fast.”18. 这个春节你回家吗?Will you be going back home for the Spring Festival?是的,我回去。

Of course! (这一句是错的)当然。

Sure. / Certainly.(这种说法是正确的)以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。

因为of course后面隐含的一句话是“当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。

在交谈时,用sure或certainly 效果会好得多。

同时,of course not也具挑衅的意味。

正常情况下语气温和的说法是certainly not.19. 我觉得右手很疼。

I feel very painful in my right hand.My right hand is very painful. Or “ My right hand hurts(aches).”20. 他看到她很惊讶。

He looked at her and felt surprised.He looked at her in surprise.21. 我读过你的小说但是没料到你这么年轻。

I have read your novels but I didn't think you could be so young.After having read your novel, I expected that you would be older.22. 她脸红了,让我看穿了她的心思。

Her red face made me see through her mind.Correct: Her red face told me what she was thinking.23. 看到这幅画让我想到了我的童年时代。

The sight of these pictures made me remember my own childhood.Correct: Seeing these pictures reminded me of my own childhood.24. 别理她。

Don't pay attention to her.Leave her alone.25. 我在大学里学到了许多知识。

I get a lot of knowledge in the university.I learned a lot in university.26. 黄山正在读书。

Samuel is reading a book.Samuel is reading.27. exciting / excited。

28. 我遇到了很多困难。

I am having many difficulties.I am having a few problems / lots of problems.29. 请快点走,否则我们会迟到的。

Please hurry to walk or we'll be late.Please hurry up or we'll be late.30. 她由嫉妒转向失望。

She was so jealous that she became desperate. Jealousy drove her to despair.。

相关文档
最新文档