老爹做的事总是对的_安徒生童话
小学语文-【安徒生童话】老头子做事总不会错
小学语文-【安徒生童话】老头子做事总不会错现在我要告诉你一个故事。
那是我小时候听来的。
从那时起,我每次一想到它,就似乎觉得它更可爱。
故事也跟许多人一样,年纪越大,就越显得可爱。
这真是有趣极了!我想你一定到乡下去过吧?你一定看到过一个老农舍。
屋顶是草扎的,上面零乱地长了许多青苔和小植物。
屋脊上有一个颧鸟窠,因为我们没有颧鸟是不成的。
墙儿都有些倾斜,窗子也都很低,而且只有一扇窗子是可以开的。
面包炉从墙上凸出来,像一个胖胖的小肚皮。
有一株接骨木树斜斜地靠着围篱。
这儿有一株结结疤疤的柳树,树下有一个小水池,池里有一只母鸡和一群小鸭。
是的,还有一只看家犬。
它对什么来客都要叫几声。
乡下就只有这么一个农舍。
这里面住着一对年老的夫妇一个庄稼人和他的妻子。
不管他们的财产少得多么可怜,他们总觉得放弃件把东西没有什么关系。
比如他们的一匹马就可以放弃。
它依靠路旁沟里的一些青草活着。
老农人到城里去骑着它,他的邻居借它去用,偶尔帮忙这对老夫妇做点活,作为报酬。
不过他们觉得最好还是把这匹马卖掉,或者用它交换些对他们更有用的东西。
但是应该换些什么东西呢?老头子,你知道得最清楚呀,老太婆说。
今天镇上是集日,你骑着它到城里去,把这匹马卖点钱出来,或者交换一点什么好东西:你做的事总不会错的。
快到集上去吧。
于是她替他裹好围巾,因为她做这件事比他能干;她把它打成一个双蝴蝶结,看起来非常漂亮。
然后她用她的手掌心把他的帽子擦了几下。
同时在他温暖的嘴上接了一个吻。
这样,他就骑着这匹马儿走了。
他要拿它去卖,或者把它换一件什么东西。
是的,老头儿知道他应该怎样来办事情的。
太阳照得像火一样,天上见不到一块乌云。
路上布满了灰尘,因为有许多去赶集的人不是赶着车,便是骑着马,或者步行。
太阳是火热的,路上没有一块地方可以找到荫处。
这时有一个人拖着步子,赶着一只母牛走来,这只母牛很漂亮,不比任何母牛差。
它一定能产出最好的奶!农人想。
把马儿换一头牛吧这一定很合算。
经典安徒生童话故事全集:老头子做事总不会错
现在我要告诉你⼀个故事。
那是我⼩时候听来的。
从那时起,我每次⼀想到它,就似乎觉得它更可爱。
故事也跟许多⼈⼀样,年纪越⼤,就越显得可爱。
这真是有趣极了! 我想你⼀定到乡下去过吧?你⼀定看到过⼀个⽼农舍。
屋顶是草扎的,上⾯零乱地长了许多青苔和⼩植物。
屋脊上有⼀个颧鸟窠,因为我们没有颧鸟是不成的。
墙⼉都有些倾斜,窗⼦也都很低,⽽且只有⼀扇窗⼦是可以开的。
⾯包炉从墙上凸出来,像⼀个胖胖的⼩肚⽪。
有⼀株接⾻⽊树斜斜地靠着围篱。
这⼉有⼀株结结疤疤的柳树,树下有⼀个⼩⽔池,池⾥有⼀只母鸡和⼀群⼩鸭。
是的,还有⼀只看家⽝。
它对什么来客都要叫⼏声。
乡下就只有这么⼀个农舍。
这⾥⾯住着⼀对年⽼的夫妇——⼀个庄稼⼈和他的妻⼦。
不管他们的财产少得多么可怜,他们总觉得放弃件把东西没有什么关系。
⽐如他们的⼀匹马就可以放弃。
它依靠路旁沟⾥的⼀些青草活着。
⽼农⼈到城⾥去骑着它,他的邻居借它去⽤,偶尔帮忙这对⽼夫妇做点活,作为报酬。
不过他们觉得还是把这匹马卖掉,或者⽤它交换些对他们更有⽤的东西。
但是应该换些什么东西呢? “⽼头⼦,你知道得最清楚呀,”⽼太婆说。
“今天镇上是集⽇,你骑着它到城⾥去,把这匹马卖点钱出来,或者交换⼀点什么好东西:你做的事总不会错的。
快到集上去吧。
”于是她替他裹好围⼱,因为她做这件事⽐他能⼲;她把它打成⼀个双蝴蝶结,看起来⾮常漂亮。
然后她⽤她的⼿掌⼼把他的帽⼦擦了⼏下。
同时在他温暖的嘴上接了⼀个吻。
这样,他就骑着这匹马⼉⾛了。
他要拿它去卖,或者把它换⼀件什么东西。
是的,⽼头⼉知道他应该怎样来办事情的。
太阳照得像⽕⼀样,天上见不到⼀块乌云。
路上布满了灰尘,因为有许多去赶集的⼈不是赶着车,便是骑着马,或者步⾏。
太阳是⽕热的,路上没有⼀块地⽅可以找到荫处。
这时有⼀个⼈拖着步⼦,赶着⼀只母⽜⾛来,这只母⽜很漂亮,不⽐任何母⽜差。
“它⼀定能产出的奶!”农⼈想。
“把马⼉换⼀头⽜吧——这⼀定很合算。
” “喂,你牵着⼀头⽜!”他说。
安徒生童话《老爹做的事总是对的》原文欣赏
安徒生童话《老爹做的事总是对的》原文欣赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!安徒生童话《老爹做的事总是对的》原文欣赏【导语】:《老爹做的事总是对的》是安徒生创作的一篇童话故事,关于《老爹做的事总是对的》的主要内容是什么呢?来阅读一下《老爹做的事总是对的》原文吧。
关于安徒生童话故事:老爹做的事总是对的
关于安徒生童话故事:老爹做的事总是对的相关推荐:安徒生童话故事|格林童话故事|童话故事剧本|短篇童话故事现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
从那以后,每次想到这个故事,我都觉得它比以前更加美丽了。
因为故事和很多人一个样,随着年龄增长,会变得越来越美丽动人,这真是很好的事情!你一定到过乡下的!你见过顶子用谷草铺成的真正的农舍:藓苔和杂草自不过然地生长着。
屋脊上有一个鹳巢,鹳,人是离不开的。
墙有些斜,窗子开得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得开。
烤面包的灶突出来像个大肚子。
接骨木丛斜在篱笆上,篱前一颗长着节疤的柳树下有一个小小的水潭,有一只鸭子或者几只鸭子在里面游着。
哦,还有一只看家狗,它不管见了谁或者什么东西,都要叫一阵。
我要讲的正是乡下的这样一所房子,里面住着两个人,农夫和农妇。
他们家中的东西少得可怜,不过,他们依旧能够再少一点的。
我要说的是一匹马,这匹马在大道旁的沟里找草吃。
老头子骑着它进城,邻家来借它去使唤,他靠它给别人干活挣得点钱。
不过卖掉它或者把它换成什么对他们更有用的东西,挣的钱定然会更多一些。
但是换什么呢。
“老爹,这种事你最在行了!”妻子说道,“现在城里正在赶集,骑上马去吧,把马卖掉得点钱回来,或是换点什么东西回来!你做的事情总是对的。
骑上马赶集去吧!”于是她替他系好围裙,因为这类事她毕竟比他在行些;她给他打的是双结,看上去很帅。
于是他用手板擦了擦帽子,她在他的温暖的嘴唇上亲了亲,他便骑着要卖掉或是要换掉的马上路了。
可不是,老爹清楚。
太阳很辣,天上一点儿云也没有!路上尘土飞扬。
赶集的人多极了,有乘车的,有骑马的,有步行的。
太阳火辣辣的,路上连个遮荫的地方都没有。
有一个人赶着一头母牛,那头母牛非常好,就像一头母牛能够做到的一样好。
“这牛一定能下很好的奶!”农夫想道,“把它换过来一定不会吃亏。
”“听着,牵牛的!”他说道,“咱们两人谈谈怎么样!你瞧见没有,一匹马,我想肯定比一头牛值钱,不过那没有什么!我更用得着一头母牛。
故事《老爹做的事总是对的》
故事《老爹做的事总是对的》(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如儿童故事、儿童游戏、儿童笑话、学前教案、托班教案、小班教案、中班教案、大班教案、教育教案、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of classic sample essays, such as children's stories, children's games, children's jokes, preschool lesson plans, nursery lesson plans, small class lesson plans, middle class lesson plans, large class lesson plans, educational lesson plans, other sample essays, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!故事《老爹做的事总是对的》老爹做的事总是对的现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
安徒生童话故事:老头子做事总不会错
安徒生童话故事:老头子做事总不会错以下是###童话故事频道为大家提供的《安徒生童话故事:老头子做事总不会错》,供大家参考!相关推荐:安徒生童话故事|格林童话故事|童话故事剧本|短篇童话故事现在我要告诉你一个故事。
那是我小时候听来的。
从那时起,我每次一想到它,就似乎觉得它更可爱。
故事也跟很多人一样,年纪越大,就越显得可爱。
这真是有趣极了!我想你一定到乡下去过吧?你一定看到过一个老农舍。
屋顶是草扎的,上面零乱地长了很多青苔和小植物。
屋脊上有一个颧鸟窠,因为我们没有颧鸟是不成的。
墙儿都有些倾斜,窗子也都很低,而且只有一扇窗子是能够开的。
面包炉从墙上凸出来,像一个胖胖的小肚皮。
有一株接骨木树斜斜地靠着围篱。
这儿有一株结结疤疤的柳树,树下有一个小水池,池里有一只母鸡和一群小鸭。
是的,还有一只看家犬。
它对什么来客都要叫几声。
乡下就只有这么一个农舍。
这里面住着一对年老的夫妇——一个庄稼人和他的妻子。
不管他们的财产少得多么可怜,他们总觉得放弃件把东西没有什么关系。
比如他们的一匹马就能够放弃。
它依靠路旁沟里的一些青草活着。
老农人到城里去骑着它,他的邻居借它去用,偶尔帮忙这对老夫妇做点活,作为报酬。
不过他们觉得还是把这匹马卖掉,或者用它交换些对他们更有用的东西。
但是应该换些什么东西呢?“老头子,你知道得最清楚呀,”老太婆说。
“今天镇上是集日,你骑着它到城里去,把这匹马卖点钱出来,或者交换一点什么好东西:你做的事总不会错的。
快到集上去吧。
”于是她替他裹好围巾,因为她做这件事比他能干;她把它打成一个双蝴蝶结,看起来非常漂亮。
然后她用她的手掌心把他的帽子擦了几下。
同时在他温暖的嘴上接了一个吻。
这样,他就骑着这匹马儿走了。
他要拿它去卖,或者把它换一件什么东西。
是的,老头儿知道他应该怎样来办事情的。
太阳照得像火一样,天上见不到一块乌云。
路上布满了灰尘,因为有很多去赶集的人不是赶着车,便是骑着马,或者步行。
太阳是火热的,路上没有一块地方能够找到荫处。
安徒生童话:老爹做的事总是对的(英)
安徒生童话:老爹做的事总是对的(英)What the Old Man Does Is Always Rightby Hans Christian Andersen(1861)I WILL tell you a story that was told me when I was a little boy. Every time I thought of this story,it seemed to me more and more charming;for it is with stories as it is with many people —they become better as they grow older.I have no doubt that you have been in the country,and seen a very old farmhouse,with a thatched roof,and mosses and small plants growing wild upon it. There is a stork's nest on the ridge of the gable,for we cannot do without the stork. The walls of the house are sloping,and the windows are low,and only one of the latter is made to open. The baking-oven sticks out of the wall like a great knob. An elder-tree hangs over the palings;and beneath its branches,at the foot of the paling,is a pool of water,in which a few ducks are disporting themselves. There is a yard-dog too,who barks at all corners. Just such a farmhouse as this stood in a country lane;and in it dwelt an old couple,a peasant and his wife. Small as their possessions were,they had one article they could not do without,and that was a horse,which contrived to live upon the grass which it found by the side of the high road. The old peasant rode into the town upon this horse,and his neighbors often borrowed it of him,and paid for the loan of it by rendering some service to the old couple. After a time they thought it would be as well to sell the horse,or exchange it for something which might be more useful to them. But what might this something be?“You'll know best,old man,”said the wife. “It is fair-day to-day;so ride into town,and get rid of the horse for money,or make a good exchange;whichever you do will be right to me,so ride to the fair.”And she fastened his neckerchief for him;for she could do that better than he could,and she could also tie it very prettily in a double bow. She also smoothed his hat round and round with the palm of her hand,and gave him a kiss. Then he rode away upon the horse that was to be sold or bartered for something else. Yes,the old man knew what he was about. The sun shone with great heat,and not a cloud was to be seen in the sky. The road was very dusty;for a number of people,all going to the fair,were driving,riding,or walking upon it. There was no shelter anywhere from the hot sunshine. Among the rest a man came trudging along,and driving a cow to the fair. The cow was as beautiful a creature as any cow could be.“She gives good milk,I am certain,”said the peasant to himself. “That would be a very good exchange:the cow for the horse. Hallo there!you with the cow,”he said. “I tell you what;I dare say a horse is of more value than a cow;but I don't care for that,—a cow will be more useful to me;so,if you like,we'll exchange.”“To be sure I will,”said the man.Accordingly the exchange was made;and as the matter was settled,the peasant might have turned back;for he had done the business he came to do. But,having made up his mind to go to the fair,he determined to do so,if only to have a look at it;so on he went to the town with his cow. Leading the animal,he strode on sturdily,and,after a short time,overtook a man who was driving a sheep. It was a good fat sheep,with a fine fleece on its back.“I should like to have that fellow,”said the peasant to himself. “There is plenty of grass for him by our palings,and in the winter we could keep him in the room with us. Perhaps it would be more profitable to have a sheep than a cow. Shall I exchange?”The man with the sheep was quite ready,and the bargain was quickly made. And then our peasant continued his way on the high-road with his sheep. Soon after this,he overtook another man,who had come into the road from a field,and was carrying a large goose under his arm.“What a heavy creature you have there!”said the peasant;“it has plenty of feathers and plenty of fat,and would look well tied to a string,or paddling in the water at our place. That would be very useful to my old woman;she could make all sorts of profits out of it. How often she has said,'If now we only had a goose!' Now here is an opportunity,and,if possible,I will get it for her. Shall we exchange?I will give you my sheep for your goose,and thanks into the bargain.”The other had not the least objection,and accordingly the exchange was made,and our peasant became possessor of the goose. By this time he had arrived very near the town. The crowd on the high road had been gradually increasing,and there was quite a rush of men and cattle. The cattle walked on the path and by the palings,and at the turnpike-gate they even walked into the toll-keeper's potato-field,where one fowl was strutting about with a string tied to its leg,for fear it should take fright at the crowd,and run away and get lost. The tail-feathers of the fowl were very short,and it winked with both its eyes,and looked very cunning,as it said “Cluck,cluck.”What were the thoughts of the fowl as it said this I cannot tell you;but directly our good man saw it,he thought,“Why that's the finest fowl I ever saw in my life;it's finer than our parson's brood hen,upon my word. I should like to have that fowl. Fowls can always pick up a few grains that lie about,and almost keep themselves. I think it would be a good exchange if I could get it for my goose. Shall we exchange?”he asked the toll-keeper.“Exchange,”repeated the man;“well,it would not be a bad thing.”And so they made an exchange,—the toll-keeper at the turnpike-gate kept the goose,and the peasant carried off the fowl. Now he had really done a great deal of business on his way to the fair,and he was hot and tired. He wanted something to eat,and a glass of ale to refresh himself;so he turned his steps to an inn. He was just about to enter when the ostler came out,and they met at the door. The ostler was carrying a sack. “What have you in that sack?”asked the peasant.“Rotten apples,”answered the ostler;“a whole sackful of them. They will do to feed thepigs with.”“Why that will be terrible waste,”he replied;“I should like to take them home to my old woman. Last year the old apple-tree by the grass-plot only bore one apple,and we kept it in the cupboard till it was quite withered and rotten. It was always property,my old woman said;and here she would see a great deal of property—a whole sackful;I should like to show them to her.”“What will you give me for the sackful?”asked the ostler.“What will I give?Well,I will give you my fowl in exchange.”So he gave up the fowl,and received the apples,which he carried into the inn parlor. He leaned the sack carefully against the stove,and then went to the table. But the stove was hot,and he had not thought of that. Many guests were present—horse dealers,cattle drovers,and two Englishmen. The Englishmen were so rich that their pockets quite bulged out and seemed ready to burst;and they could bet too,as you shall hear. “Hiss-s-s,hiss-s-s.”What could that be by the stove?The apples were beginning to roast. “What is that?”asked one.“Why,do you know”—said our peasant. And then he told them the whole story of the horse,which he had exchanged for a cow,and all the rest of it,down to the apples.“Well,your old woman will give it you well when you get home,”said one of the Englishmen. “Won't there be a noise?”“What!Give me what?”said the peasant. “Why,she will kiss me,and say,'what the old man does is always right.'”“Let us lay a wager on it,”said the Englishmen. “We'll wager you a ton of coined gold,a hundred pounds to the hundred-weight.”“No; a bushel will be enough,”replied the peasant. “I can only set a bushel of apples against it,and I'll throw myself and my old woman into the bargain;that will pile up the measure,I fancy.”“Done!taken!”and so the bet was made.Then the landlord's coach came to the door,and the two Englishmen and the peasant got in,and away they drove,and soon arrived and stopped at the peasant's hut. “Good evening,old woman.”“Good evening,old man.”“I've made the exchange.”“Ah,well,you understand what you're about,”said the woman. Then she embraced him,and paid no attention to the strangers,nor did she notice the sack.“I got a cow in exchange for the horse.”“Thank Heaven,”said she. “Now we shall have plenty of milk,and butter,and cheese on the table. That was a capital exchange.”“Yes,but I changed the cow for a sheep.”“Ah,better still!”cried the wife. “You always think of everything;we have just enough pasture for a sheep. Ewe's milk and cheese,woollen jackets and stockings!The cow could not give all these,and her hair only falls off. How you think of everything!”“But I changed away the sheep for a goose.”“Then we shall have roast goose to eat this year. You dear old man,you are always thinking of something to please me. This is delightful. We can let the goose walk about with a string tied to her leg,so she will be fatter still before we roast her.”“But I gave away the goose for a fowl.”“A fowl!Well,that was a good exchange,”replied the woman. “The fowl will lay eggs and hatch them,and we shall have chickens;we shall soon have a poultry-yard. Oh,this is just what I was wishing for.”“Yes,but I exchanged the fowl for a sack of shrivelled apples.”“What!I really must give you a kiss for that!”exclaimed the wife. “My dear,good husband,now I'll tell you something. Do you know,almost as soon as you left me this morning,I began to think of what I could give you nice for supper this evening,and then I thought of fried eggs and bacon,with sweet herbs;I had eggs and bacon,but I wanted the herbs;so I went over to the schoolmaster's:I knew they had plenty of herbs,but the schoolmistress is very mean,although she can smile so sweetly. I begged her to lend me a handful of herbs. 'Lend!' she exclaimed,'I have nothing to lend;nothing at all grows in our garden,not even a shrivelled apple;I could not even lend you a shrivelled apple,my dear woman.' But now I can lend her ten,or a whole sackful,which I'm very glad of;it makes me laugh to think about it;”and then she gave him a hearty kiss.“Well,I like all this,”said both the Englishmen;“always going down the hill,and yet always merry;it's worth the money to see it.”So they paid a hundred-weight of gold to the peasant,who,whatever he did,was not scolded but kissed.Yes,it always pays best when the wife sees and maintains that her husband knows best,and whatever he does is right.That is a story which I heard when I was a child;and now you have heard it too,and know that “What the old man does is always right.”。
安徒生童话老头子做事总不会错【安徒生童话[老头子做事总不会错]读后感】
安徒生童话老头子做事总不会错【安徒生童话[老头子做事总不会错]读后感】安徒生童话老头子做事总不会错【安徒生童话[老头子做事总不会错]读后感】安徒生童话《老头子做事总不会错》安徒生的童话虽然题材是童话,但其中常常蕴含了丰富的人生哲理,就像这篇《老头子做事总不会错》,虽然名气不大,但作为一名基督徒,我却品出了其独特的味道,以及它所反映出的独特价值观。
故事的一开始,年老的夫妇虽然没什么财产,但是他们并不在意放弃点什么。
他们打算把他们的一匹马换掉,交换点更有用的东西。
然后,他们就开始这个想法了,这里的描写非常细腻,老太婆简直是圣经中“贤德的妇人”的写实版!老太婆对老头子的态度非常尊重,她上来的第一句话就是:“老头子,你知道得最清楚呀!”而且她的口头禅就是:“你做的事总不会错的”。
要知道现代很多丈夫找小三就是觉得从小三那里找到了自尊,觉得小三崇拜自己认可自己。
老太婆可不是什么都比老头子弱:“于是她替他裹好围巾,因为她做这件事比他能干”——她是一个非常美好的帮助者的形象,她对她的丈夫的行为充满了爱:“她用她的手掌心把他的帽子擦了几下,同时在他温暖的嘴上接了一个吻”。
寥寥数句,一个何等美好的画面就显现了。
老太婆没有给老头子任何指示。
她没有和老头子说,你要去帮我换个花瓶,你要帮我买个包。
她沉静顺服,因为她相信:“老头儿知道他应该怎样来办事情的”。
如果她的老头子真的是一个很聪明的老头子,她这样想还尚且可以理解,但是事实上,老头子好像没有这方面天赋(老头子到底是不是真的蠢,后文也会讨论),但是老太婆仍然愿意尊重他。
老头子把马换了母牛,把母牛换了羊,把羊换了鹅。
在换鹅的时候,作者细细描述了老头子的心理,他想到的是“她说过不知多少次:‘我真希望有一只鹅!’”他是一个把妻子的话挂在心上的男人。
接着,老头子又拿鹅换了鸡,接着又换了烂苹果。
再一次,老头子想到的仍然是他的老太婆日常说的一些闲言碎语。
真感动他都记下了。
老头子几次换物的理由:牛能产奶,虽然马比牛值钱,但是牛对他更有用;羊可以自己吃草,冬天可以呆屋里,方便照顾,比养牛更具实际操作性;鹅很好养,老太婆一直想要鹅;鸡很好看,可以自己养活自己;希望烂苹果可以让老婆开心开心。
老头子做事总是对的
《老头子做事总是对的》安徒生有个童话《老头子做事总是对的》,非常喜欢。
一对老人生活在穷苦的乡下,唯一的财产就是一匹漂亮的骏马,为了解决温饱问题,老头子牵着他的马去集市上换些对他们更有用的东西。
但是应该换些什么东西呢?“老头子,你做的事总不会错的啊!快去吧。
”老太婆说。
于是她替他裹好围巾,她把它打成一个双蝴蝶结,然后她用她的手掌心把他的帽子擦了几下,同时在他温暖的嘴上来了一个吻。
路上有一个人赶着一只母牛走来,“它一定能产出最好的奶!”于是他们就换了。
不一会儿他赶上了一个赶羊的人。
这是一只非常健壮的羊,毛也好。
赶羊人当然愿意换!在一个横栅栏旁边他又看到一只大鹅。
“我的老女人早就希望有一只鹅!"所以他就换了只鹅。
走着走着,在路边的农舍里,他又看见了一只鸡,“一只鸡总会自己找到一些麦粒,自己养活自己的。
”于是这只鸡又属于他了。
天气很热,他想吃点东西,就来到酒馆,一个伙计背了一袋子烂苹果,老头想,老太婆最喜欢苹果了,于是就把鸡换成了一袋子烂苹果。
酒馆里有两个英国人,老有钱了,当他们知道老头用一匹骏马换了一袋子烂苹果,乐的不行就说他老婆肯定会胖削他一顿,而老头说非但不会,他还会得到一个吻。
于是他们赌了一斗金币。
老头和英国人回到家,给老太婆讲马变成烂苹果的经过。
每讲到一笔交易,老太婆就惊呼表示赞同。
比如:啊,我们有牛奶喝了;啊,我们可以有鹅肉吃喽!啊,鸡会生蛋,蛋可以孵小鸡,那么我们将要有一大群小鸡喽!当她得知最后是一袋子烂苹果时:她激动异常:“现在我非得给你一个吻不可,谢谢你,老头子,我的好丈夫!我们这地什么都不长,我和吝啬的邻居借一个她斗说不,现在我可以给她十个,而我还有一袋子苹果呢!”随后她又说:“我就知道老头子做事总是对的。
”“我喜欢看这幅情景!”那两个英国人齐声说。
“老是走下坡路,而却老是快乐。
还有最爱的人赞赏,这件事本身就值钱。
”所以他们就付给这个种田人一斗金子。
于是老太婆因为这一个吻和一句话得到一斗金子。
安徒生童话:老爹做的事总是对的
于是她替他系好围裙,因为这类事她毕竟比他在行些;她给他打的是双结,看上去很帅。于是他用手板擦了擦帽子,她在他的温暖的嘴唇上亲了亲,他便骑着要卖掉或是要换掉的马上路了。可不是,老爹清楚。
“拿什么?我拿我的母鸡换!”于是他拿他的母鸡作了交换,得了苹果,走进了屋子,一直走到卖酒的台子前。他把他的一口袋苹果放了靠在火炉上,火炉里有火,他可是一点儿没有想到。屋子里有许多外来人。有贩马的,有买卖牛的,还有两个英国人,他们非常有钱,兜里的金币满满的。他们打起赌来。事情是这样的,听着!
“嗞!嗞!”火炉那里是什么声音?苹果烤熟了。
“袋里装的是什么?”农夫问道。
“烂苹果!”小伙子回答道,“满满一袋给猪吃。”“这可真够多的!真该让老妈妈看看。我们去年炭棚子旁的那棵老苹果树,只结了一个苹果,把它搁到柜子上放着一直到它开裂。怎么说也是一笔财产!我们老婆子这么说。这下子她可以看到一大笔财产了!是的,我要让她看看。”“好吧!你拿什么换?”小伙子问道。
“满满一斗不成问题!”农夫说道,“我只拿得出苹果,连我和我家老婆子一起凑上一斗。不过那不仅只是平平的一满斗,而是尖尖的一满斗!”
“赌定了,不许悔!”他们说道。于是这场赌便算打定了。旅店老板的车子驶出来,英国人上了车,农夫上了车,烂苹果也上了车。于是他们来到了农夫的家里。
“晚上好,老婆子!”
“多谢你,老爹爹!”
当然,那人当然愿意。于是他们作了交换,农夫得到了鹅。他很快便要进城了。这时路上往来的人越来越多,人畜都挤在一起。大家在大道上走,挤在沟里,一直挤到路旁收税人堆土豆的地方。那里收税人用绳子系着他的母鸡,不让它吓得跑丢了。那是只秃尾巴鸡,一只眼睛眨着,很好看。母鸡在“咯、咯”叫着;母鸡这么叫在想什么,谁也不知道。不过农夫看见它的时候,心中想道:这只母鸡可是我这一辈子见过的最漂亮的母鸡,它比牧师的那只抱窝鸡还要好看,我真想要它!母鸡找点谷子吃总是不成问题的,它自己就能照料自己!要是我得到这只鸡,这种交换是合算的。“我们交换好吗?”他问道。“交换!”另外那个人说道,“这个主意倒不太离谱!”于是他们作了交换。收税人得了鹅,农夫得了母鸡。这趟进城,一路上他干成的事真不少。天气很热,他也累了。他很需要喝杯酒和吃点面包。这时他走到了小酒店,想进去。可是酒店小伙子正想走出来,他在店门口遇到了他。他背着一个口袋,里面装些什么。
安徒生童话《老爹做的事总是对的》
安徒生童话《老爹做的事总是对的》安徒生童话《老爹做的事总是对的》的作者简介安徒生(1805-1875)丹麦作家。
1805年,安徒生诞生在丹麦奥登塞镇的一座破旧阁楼上。
他的父亲是个鞋匠,很早就去世了,全家靠母亲给人洗衣服维持生活。
安徒生虽然过着十分贫穷的生活,但他却有自己远大的理想。
开始,他决心当一名演员,起初,他想学习舞蹈和演戏,却遭到了拒绝,后来被一位音乐学校的教授收留,学习唱歌。
因为他没有钱只好离开了音乐学校。
经过十几年的奋斗,终于踏进了文坛。
从三十岁开始,专心从事儿童文学创作,一生*写了168篇童话故事。
如《丑小鸭》《看门人的儿子》《皇帝的新装》《夜莺》和《豌豆上的公主》等。
选编在六年制小学语文第十二册中的《卖火柴的小女孩》,就是其中的一篇。
安徒生童话《老爹做的事总是对的》的故事内容现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
从那以后,每次想到这个故事,我都觉得它比以前更加美丽了。
因为故事和很多人一个样,随着年龄增长,会变得越来越美丽动人,这真是很好的事情!你一定到过乡下的!你见过顶子用谷草铺成的真正的农舍:藓苔和杂草自不过然地生长着。
屋脊上有一个鹳巢,鹳,人是离不开的。
墙有些斜,窗子开得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得开。
烤面包的灶突出来像个大肚子。
接骨木丛斜在篱笆上,篱前一颗长着节疤的柳树下有一个小小的水潭,有一只鸭子或者几只鸭子在里面游着。
哦,还有一只看家狗,它不管见了谁或者什么东西,都要叫一阵。
我要讲的正是乡下的这样一所房子,里面住着两个人,农夫和农妇。
他们家中的东西少得可怜,不过,他们依旧能够再少一点的。
我要说的是一匹马,这匹马在大道旁的沟里找草吃。
老头子骑着它进城,邻家来借它去使唤,他靠它给别人干活挣得点钱。
不过卖掉它或者把它换成什么对他们更有用的东西,挣的钱定然会更多一些。
但是换什么呢。
“老爹,这种事你最在行了!”妻子说道,“现在城里正在赶集,骑上马去吧,把马卖掉得点钱回来,或是换点什么东西回来!你做的事情总是对的。
老头子做事总不会错主要内容简短
老头子做事总不会错主要内容简短
《老头子做事总不会错》是丹麦童话作家安徒生的作品,讲述了一个老头子用自己的一匹马换取了牛、羊、鹅等一系列物品,最后换到了一袋烂苹果,但他的妻子却一直称赞他的故事。
老头子把家里的马牵到集市上,先用马换回了一头牛,又用牛换回了一只羊,接着用羊换回了一只鹅,然后用鹅换回了一只鸡,最后用鸡换回了一袋烂苹果。
他每一次交换都看似吃亏,但他却乐在其中。
当老头子扛着一袋烂苹果回到家时,他的妻子不仅没有责备他,反而给予了他赞美和肯定。
她认为老头子做的每一件事都是对的,即使是换回了一袋烂苹果,也一定会有好的结果。
果然,老头子从这袋烂苹果中得到了启发,他在果园里种了苹果树苗,几年后,他们拥有了一片茂盛的苹果园,收获了许多真正的苹果。
这个故事告诉我们,在生活中,我们应该保持乐观的心态,相信自己的选择和决定,不要过于在意别人的看法。
同时,我们也要学会欣赏和支持他人,给予他们鼓励和肯定,这样不仅能够增进彼此的关系,还能够激发他们的潜力和创造力。
老头子做的事总是对的-安徒生童话故事
老头子做的事总是对的-安徒生童话故事我来给你讲个我小时候听到的故事。
每次我想起这个故事,总觉得它越来越可爱;因为故事也和许多人一样——越老变得越好。
我毫不怀疑你去过乡下,看到过很古老的农舍,干草屋顶,上面乱长着青苔和小植物。
三角墙的屋脊上有个鹳鸟窠,因为我们没有鹳鸟是不行的。
房子的墙歪斜着,窗子都很低,而且只有一扇是做出来让人开的。
烤炉从墙上突出来像个大圆疙瘩。
一棵接骨木树悬在围篱上;树枝底下,在围篱脚边有一个水池,水池里有几只鸭子在戏水。
还有一只看院子的狗,谁来了它都汪汪叫。
在一条乡村小道旁边,就站着这样的一座农舍;农舍里住着一对老夫妻,一个农民和他的老伴。
尽管他们的财产那么少,有一样东西他们却是不能没有的,那就是一匹马,它靠在大路边找到的草对付着活下去。
老农民骑这匹马到镇上去,他的邻居们常向他借马来用,作为回报,给老夫妻俩帮点忙。
过了一些日子,他们想这匹马也只好拿去卖了,或者把它换点对他们可能更有用的东西。
但这东西是什么呢?“这个你最明白,老头子,”他的老伴说。
“今天是集市日子;你骑着它到镇上,把马卖点钱,或者换点好东西吧;不管你怎么做,对我来说都是不会错的;你就骑马到集市上去吧。
”于是她给他系上颈巾;因为她系得比他好,而且能漂漂亮亮地打一个双蝴蝶结。
她还用手掌心把他的帽子团团转地擦了又擦,再给了他一个吻。
然后他骑上那匹要拿去卖掉或者换点什么东西的马走了。
一点不假,老头子知道他要去干什么。
这时太阳晒得很热,天上一点云也看不到。
路上灰尘滚滚,因为许多人都去赶集,或者赶着车,或者骑着马,或者就这么一路上走着。
哪里也没有可以遮挡炎热太阳的地方。
在人们当中,有一个人费力地走着,把一头母牛赶到市集上去。
母牛能多漂亮它就有多漂亮。
“我断定它能出好奶,”老农民心里说。
“把马换头母牛是个好交易。
喂,你这位赶牛的,”他说。
“你听我说,我敢说马比牛更值钱;但是我不在乎这个——母牛我更用得着;因此,如果你愿意,我们就来个交换吧。
安徒生童话故事第107篇:老头子做事总不会错中英文版本
安徒生童话故事第:老头子做事总不会错中英文版本安徒生童话故事第107篇:老头子做事总不会错中英文版本引导语:安徒生的童话故事《老头子做事总不会错》讲的是一个老头子赶集卖马的故事。
这位老人家用马换了牛,用牛换了羊,用羊换了鹅,用鹅换了鸡,用鸡换了一口袋烂苹果,下面是小编整理的中英文版本,欢迎大家阅读与了解。
现在我要告诉你一个故事。
那是我小时候听来的。
从那时起,我每次一想到它,就似乎觉得它更可爱。
故事也跟许多人一样,年纪越大,就越显得可爱。
这真是有趣极了!我想你一定到乡下去过吧?你一定看到过一个老农舍。
屋顶是草扎的,上面零乱地长了许多青苔和小植物。
屋脊上有一个颧鸟窠,因为我们没有颧鸟是不成的。
墙儿都有些倾斜,窗子也都很低,而且只有一扇窗子是可以开的。
面包炉从墙上凸出来,像一个胖胖的小肚皮。
有一株接骨木树斜斜地靠着围篱。
这儿有一株结结疤疤的柳树,树下有一个小水池,池里有一只母鸡和一群小鸭。
是的,还有一只看家犬。
它对什么来客都要叫几声。
乡下就只有这么一个农舍。
这里面住着一对年老的夫妇——一个庄稼人和他的妻子。
不管他们的财产少得多么可怜,他们总觉得放弃件把东西没有什么关系。
比如他们的一匹马就可以放弃。
它依靠路旁沟里的一些青草活着。
老农人到城里去骑着它,他的邻居借它去用,偶尔帮忙这对老夫妇做点活,作为报酬。
不过他们觉得最好还是把这匹马卖掉,或者用它交换些对他们更有用的东西。
但是应该换些什么东西呢?“老头子,你知道得最清楚呀,”老太婆说。
“今天镇上是集日,你骑着它到城里去,把这匹马卖点钱出来,或者交换一点什么好东西:你做的事总不会错的。
快到集上去吧。
”于是她替他裹好围巾,因为她做这件事比他能干;她把它打成一个双蝴蝶结,看起来非常漂亮。
然后她用她的手掌心把他的帽子擦了几下。
同时在他温暖的嘴上接了一个吻。
这样,他就骑着这匹马儿走了。
他要拿它去卖,或者把它换一件什么东西。
是的,老头儿知道他应该怎样来办事情的。
太阳照得像火一样,天上见不到一块乌云。
童话《老头子的话总是对的》
童话《⽼头⼦的话总是对的》童话的名字叫《⽼头⼦的话总是对的》,故事是这样的: ⼀对⽼⼈⽣活在穷苦的乡下,唯⼀的财产就是⼀匹漂亮的骏马,为了解决温饱问题,⽼头⼦牵着他的马去集市上换些对他们更有⽤的东西。
但是应该换些什么东西呢? “⽼头⼦,你做的事总不会错的啊!快去吧。
”⽼太婆说。
于是她替他裹好围⼱,她把它打成⼀个双蝴蝶结,然后她⽤她的⼿掌⼼把他的帽⼦擦了⼏下,同时在他温暖的嘴上来了⼀个吻。
路上有⼀个⼈赶着⼀只母⽜⾛来,“它⼀定能产出最好的奶!”于是他们就换了。
不⼀会⼉他赶上了⼀个赶⽺的⼈。
这是⼀只⾮常健壮的⽺,⽑也好。
赶⽺⼈当然愿意换! 在⼀个横栅栏旁边他⼜看到⼀只⼤鹅。
“我的⽼⼥⼈早就希望有⼀只鹅!”所以他就换了只鹅。
⾛着⾛着,在路边的农舍⾥,他⼜看见了⼀只鸡,“⼀只鸡总会⾃⼰找到⼀些麦粒,⾃⼰养活⾃⼰的。
”于是,这只鸡⼜属于他了。
天⽓很热,他想吃点东西,就来到酒馆,⼀个伙计背了⼀袋⼦烂苹果,⽼头想,⽼太婆最喜欢苹果了,于是就把鸡换成了⼀袋⼦烂苹果。
酒馆⾥有两个英国⼈,很有钱,当他们知道⽼头⽤⼀匹骏马换了⼀袋⼦烂苹果,乐的不⾏,就说他⽼婆肯定会胖削他⼀顿,⽽⽼头说⾮但不会,他还会得到⼀个吻。
于是,他们就打赌,赢的⼈将获得⼀⽃⾦币。
⽼头和英国⼈回到家,给⽼太婆讲马变成烂苹果的经过。
每讲到⼀笔交易,⽼太婆就惊呼表⽰赞同。
⽐如:啊,我们有⽜奶喝了!啊,我们可以有鹅⾁吃喽!啊,鸡会⽣蛋,蛋可以孵⼩鸡,那么我们将要有⼀⼤群⼩鸡喽! 当她得知最后是⼀袋⼦烂苹果时:她激动异常:“现在我⾮得给你⼀个吻不可,谢谢你,⽼头⼦,我的好丈夫!我们这地什么都不长,我和吝啬的邻居借⼀个苹果她都说不,现在我可以给她⼗个,⽽我还有⼀袋⼦苹果呢!”随后她⼜说:“我就知道⽼头⼦做事总是对的!” “我喜欢看这幅情景!”那两个英国⼈齐声说。
“⽼是⾛下坡路,却总能得到快乐。
还有最爱的⼈赞赏,这件事本⾝就值钱啊!” 最后,他们就付给这个农⼈⼀⽃⾦⼦。
安徒生童话《老爹做的事总是对的》
安徒生童话《老爹做的事总是对的》(3)
我真要吻你一下了!妻子说道。
多谢你,我的好男人!现在让我告诉你点事。
你走了以后,我就想着给你做一顿好晚餐;葱花鸡蛋糕。
鸡蛋我自己有,就是没有葱。
于是我便去找学校校长,他们有葱,我知道。
可是他老婆小气得要死,那乖婆娘!我求她借点给我!借?她说道,我们园子里什么也没有长,连个烂苹果也没有!连个烂苹果我也无法借给你。
现在可好了,我可以借给她十个烂苹果,是啊,借给她满满一口袋!真叫人好笑,老爹!于是她便正正地在他嘴上亲了一口。
我真喜欢这个!两位英国人说道。
总是走下坡路,可是总是那么乐观!这是很值钱的!于是他们付给他,这位得到了一个吻,而不是挨一顿揍的农夫一桶金币。
是的,一位妻子看出,能说明老爹是最聪明不过的,他做的事总是对的,那么这肯定是会得到好报的。
瞧,这是一个故事!我小时候听到的。
现在你也听到了,知道了老爹做的事总是对的。
①指11月11日,为罗马潘诺尼亚(今匈牙利的圣马丁斯堡)的神父及主教图尔来的马丁(316或317-397或400)而定的节日。
马丁节前夕晚餐有吃烤鹅的风俗。
马丁生于法国的图尔,所以人们都叫他为图尔来的马丁。
安徒生童话:老头子做事不会错
有⼀个贫穷的⽼⼈和他的妻⼦,他们想把马卖掉,或者换些对他们更有⽤的东西。
但是应该换些什么呢?“⽼头⼦,你知道得最清楚呀!”⽼太太说,“今天镇上赶集,你骑着马到城⾥去,换点好东西吧。
”于是她替他准备好早点,然后⽤⼿掌⼼拍拍他的光秃秃的脑袋,还亲了⼀下他的脸蛋。
太阳照得像⽕⼀样。
这时有个⼈赶着⼀头母⽜⾛来,这母⽜很漂亮。
“它⼀定能产出的奶!”⽼⼈想,“把马⼉换⼀头⽜吧⼀这⼀定很合算。
”于是,他⽤他的马和⼈家换了⼀头⽜。
⽼⼈很快地向前⾛,⽜也很快地向前⾛。
不⼀会⼉他们遇到⼀个赶⽺的⼈。
这是⼀只很漂亮的⽺,⾮常健壮,⽑也好。
⽼⼈⼼想:“冬天,⽺可以跟我们⼀起待在屋⼦⾥。
”于是,他⽤他的⽜和⼈家换了⼀只⽺。
然后,他在路上看见⼀个⼈,这⼈⼿臂下夹着⼀只⼤鹅。
它的⽑很多,⽽且⼜很肥!“如果把它放在我们的⼩池⼦⾥,倒是蛮好的呢。
现在,我的太太可以有⼀只鹅了。
”于是,他⽤他的⽺和⼈家换了⼀只鹅。
他⼜看见⼀只短尾巴的鸡,它不停地眨着眼睛,看起来挺漂亮。
“咕!咕!”于是,他⽤他的鹅和⼈家换了⼀只鸡。
正当⽼⼈想去喝⼀怀烧酒时,⼀个伙计背着满满⼀袋⼦的烂苹果⾛来。
“这堆东西可不少!总算是⼀笔财产呀!”他想。
于是,他⽤他的鸡和⼈家换了⼀袋烂苹果。
⼀同喝酒的朋友说:“你看着吧,回家后,你⽼婆⼀定会打你⼀顿。
”“我将会得到⼀个吻,⽽不是⼀顿痛打,”⽼⼈说,“我的太太将会说,⽼头⼦做事总不会错。
”喝酒的朋友不相信,他们决定⽤⼀⽃⾦币来和⽼⼈打赌。
没错,回到家,⽼⼈把交换每⼀样东西的经过告诉⽼太太时,都得到了⽼太太的赞赏。
当看到⽼头⼦换来的⼀袋烂苹果时,⽼太太⾼兴极了:“谢谢你,我的好丈夫!你做的事总不会错的。
”她说完这话后就在他的脸上亲了⼀个响亮的吻。
“我喜欢看这幅情景!”那喝酒的朋友说,“⽼是⾛下坡路,却⽼是快乐。
这件事本⾝就值钱。
”于是,这对贫穷的⽼⼈得到了⼀⽃⾦币。
双语安徒生童话:WhattheOldManDoesIsAlwaysRight老爹
双语安徒生童话:WhattheOldManDoesIsAlwaysRight老爹这下子我们可以喝羊奶,有羊奶酪,有羊毛袜子,是啊,还有羊毛睡衣!母牛是拿不出这些来的!它的毛都要脱掉的!你真是一个考虑问题周到的丈夫!”“不过我又拿羊换了一头鹅!”“这么说今年我们有马丁节烤鹅1吃了;老爹!你总是想着让我高兴!你这个想法真是个好想法!可以把鹅拴起来,到马丁节的时候,就可以把它养得更加肥一点!”“不过我把鹅又换了一只母鸡!”男人说道。
“母鸡换得太好了,”妻子说道,“母鸡会下蛋,孵出来我们便有小鸡了,我们有了鸡场!这正是我一心一意盼着的。
”“是的,不过母鸡让我换成一口袋烂苹果了!”“我真要吻你一下了!”妻子说道。
“多谢你,我的好男人!现在让我告诉你点事。
你走了以后,我就想着给你做一顿好晚餐;葱花鸡蛋糕。
鸡蛋我自己有,就是没有葱。
於是我便去找学校校长,他们有葱,我知道。
可是他老婆小气得要死,那乖婆娘!我求她借点给我——!借?她说道,我们园子里甚么也没有长,连个烂苹果也没有!连个烂苹果我也无法借给你。
现在可好了,我可以借给她十个烂苹果,是啊,借给她满满一口袋!真叫人好笑,老爹!”於是她便正正地在他嘴上亲了一口。
“我真喜欢这个!”两位英国人说道。
“总是走下坡路,可是总是那么乐观!这是很值钱的!”於是他们付给他,这位得到了一个吻,而不是挨一顿揍的农夫一桶金币。
是的,一位妻子看出,能说明老爹是最聪明不过的,他做的事总是对的,那么这肯定是会得到好报的。
瞧,这是一个故事!我小时候听到的。
现在你也听到了,知道了老爹做的事总是对的。
1指11月11日,为罗马潘诺尼亚(今匈牙利的圣马丁斯堡)的神父及主教“图尔来的马丁”(316或317-397或400)而定的节日。
马丁节前夕晚餐有吃烤鹅的风俗。
马丁生於法国的图尔,所以人们都叫他为“图尔来的马丁”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
老爹做的事总是对的现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
从那以后,每次想到这个故事,我都觉得它比以前更加美丽了。
因为故事和许多人一个样,随着年龄增长,会变得越来越美丽动人,这真是很好的事情!你一定到过乡下的!你见过顶子用谷草铺成的真正的农舍:藓苔和杂草自然而然地生长着。
屋脊上有一个鹳巢,鹳,人是离不开的。
墙有些斜,窗子开得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得开。
烤面包的灶突出来像个大肚子。
接骨木丛斜在篱笆上,篱前一颗长着节疤的柳树下有一个小小的水潭,有一只鸭子或者几只鸭子在里面游着。
哦,还有一只看家狗,它不管见了谁或者什么东西,都要叫一阵。
我要讲的正是乡下的这样一所房子,里面住着两个人,农夫和农妇。
他们家中的东西少得可怜,可是,他们依旧可以再少一点的。
我要说的是一匹马,这匹马在大道旁的沟里找草吃。
老头子骑着它进城,邻家来借它去使唤,他靠它给别人干活挣得点钱。
然而卖掉它或者把它换成什么对他们更有用的东西,挣的钱定然会更多一些。
但是换什么呢。
"老爹,这种事你最在行了!"妻子说道,"现在城里正在赶集,骑上马去吧,把马卖掉得点钱回来,或是换点什么东西回来!你做的事情总是对的。
骑上马赶集去吧!"于是她替他系好围裙,因为这类事她毕竟比他在行些;她给他打的是双结,看上去很帅。
于是他用手板擦了擦帽子,她在他的温暖的嘴唇上亲了亲,他便骑着要卖掉或是要换掉的马上路了。
可不是,老爹清楚。
太阳很辣,天上一点儿云也没有!路上尘土飞扬。
赶集的人多极了,有乘车的,有骑马的,有步行的。
太阳火辣辣的,路上连个遮荫的地方都没有。
有一个人赶着一头母牛,那头母牛非常好,就像一头母牛能够做到的一样好。
"这牛一定能下很好的奶!"农夫想道,"把它换过来一定不会吃亏。
""听着,牵牛的!"他说道,"咱们两人谈谈怎么样!你瞧见没有,一匹马,我想肯定比一头牛值钱,不过那没有什么!我更用得着一头母牛。
我们换换好不好?""好吧,当然!"牵牛的人说道,于是他们就交换了。
换完以后,农夫本可以转身回去了,他不是把要办的事办完了吗。
可是他既然想起要去赶集,那么便要去集上走走,光是看看。
于是他牵着他的母牛,朝集市走去。
他走得很快,母牛也走得很快,他赶过了一个牵着一只羊的人,那只羊很不错,毛色很好。
"我要是有这么一只羊就好了!"农民想道。
"我们大路沟边不缺它吃的草,到冬天可以把它牵进屋里和我们在一起。
从根本上说,我们保留只羊比保留只牛还更正确一些。
我们换换好吗?"好啊,那个有羊的人当然愿意啦。
于是他们作了交换,农夫牵着他的羊顺着大道走。
在一道篱边的踏阶那里,他看见一个人用胳臂夹着一只鹅。
"你这只鹅倒是很壮实的!"农夫说道,"毛很丰满,又很肥!拿根绳子拴着它,把它养在我们的水塘里会很不错的。
让老婆子弄些果皮及菜叶子给它吃多好!她常说,'我们要有只鹅多好!'这一回她可有只鹅了——该让她得到这只鹅!你愿换吗?我拿羊换你的鹅,多谢你!"现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
从那以后,每次想到这个故事,我都觉得它比以前更加美丽了。
因为故事和许多人一个样,随着年龄增长,会变得越来越美丽动人,这真是很好的事情!你一定到过乡下的!你见过顶子用谷草铺成的真正的农舍:藓苔和杂草自然而然地生长着。
屋脊上有一个鹳巢,鹳,人是离不开的。
墙有些斜,窗子开得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得开。
烤面包的灶突出来像个大肚子。
接骨木丛斜在篱笆上,篱前一颗长着节疤的柳树下有一个小小的水潭,有一只鸭子或者几只鸭子在里面游着。
哦,还有一只看家狗,它不管见了谁或者什么东西,都要叫一阵。
我要讲的正是乡下的这样一所房子,里面住着两个人,农夫和农妇。
他们家中的东西少得可怜,可是,他们依旧可以再少一点的。
我要说的是一匹马,这匹马在大道旁的沟里找草吃。
老头子骑着它进城,邻家来借它去使唤,他靠它给别人干活挣得点钱。
然而卖掉它或者把它换成什么对他们更有用的东西,挣的钱定然会更多一些。
但是换什么呢。
"老爹,这种事你最在行了!"妻子说道,"现在城里正在赶集,骑上马去吧,把马卖掉得点钱回来,或是换点什么东西回来!你做的事情总是对的。
骑上马赶集去吧!"于是她替他系好围裙,因为这类事她毕竟比他在行些;她给他打的是双结,看上去很帅。
于是他用手板擦了擦帽子,她在他的温暖的嘴唇上亲了亲,他便骑着要卖掉或是要换掉的马上路了。
可不是,老爹清楚。
太阳很辣,天上一点儿云也没有!路上尘土飞扬。
赶集的人多极了,有乘车的,有骑马的,有步行的。
太阳火辣辣的,路上连个遮荫的地方都没有。
有一个人赶着一头母牛,那头母牛非常好,就像一头母牛能够做到的一样好。
"这牛一定能下很好的奶!"农夫想道,"把它换过来一定不会吃亏。
""听着,牵牛的!"他说道,"咱们两人谈谈怎么样!你瞧见没有,一匹马,我想肯定比一头牛值钱,不过那没有什么!我更用得着一头母牛。
我们换换好不好?""好吧,当然!"牵牛的人说道,于是他们就交换了。
换完以后,农夫本可以转身回去了,他不是把要办的事办完了吗。
可是他既然想起要去赶集,那么便要去集上走走,光是看看。
于是他牵着他的母牛,朝集市走去。
他走得很快,母牛也走得很快,他赶过了一个牵着一只羊的人,那只羊很不错,毛色很好。
"我要是有这么一只羊就好了!"农民想道。
"我们大路沟边不缺它吃的草,到冬天可以把它牵进屋里和我们在一起。
从根本上说,我们保留只羊比保留只牛还更正确一些。
我们换换好吗?"好啊,那个有羊的人当然愿意啦。
于是他们作了交换,农夫牵着他的羊顺着大道走。
在一道篱边的踏阶那里,他看见一个人用胳臂夹着一只鹅。
"你这只鹅倒是很壮实的!"农夫说道,"毛很丰满,又很肥!拿根绳子拴着它,把它养在我们的水塘里会很不错的。
让老婆子弄些果皮及菜叶子给它吃多好!她常说,'我们要有只鹅多好!'这一回她可有只鹅了——该让她得到这只鹅!你愿换吗?我拿羊换你的鹅,多谢你!"现在我要给你们讲一个我小时候听过的故事。
从那以后,每次想到这个故事,我都觉得它比以前更加美丽了。
因为故事和许多人一个样,随着年龄增长,会变得越来越美丽动人,这真是很好的事情!你一定到过乡下的!你见过顶子用谷草铺成的真正的农舍:藓苔和杂草自然而然地生长着。
屋脊上有一个鹳巢,鹳,人是离不开的。
墙有些斜,窗子开得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得开。
烤面包的灶突出来像个大肚子。
接骨木丛斜在篱笆上,篱前一颗长着节疤的柳树下有一个小小的水潭,有一只鸭子或者几只鸭子在里面游着。
哦,还有一只看家狗,它不管见了谁或者什么东西,都要叫一阵。
我要讲的正是乡下的这样一所房子,里面住着两个人,农夫和农妇。
他们家中的东西少得可怜,可是,他们依旧可以再少一点的。
我要说的是一匹马,这匹马在大道旁的沟里找草吃。
老头子骑着它进城,邻家来借它去使唤,他靠它给别人干活挣得点钱。
然而卖掉它或者把它换成什么对他们更有用的东西,挣的钱定然会更多一些。
但是换什么呢。
"老爹,这种事你最在行了!"妻子说道,"现在城里正在赶集,骑上马去吧,把马卖掉得点钱回来,或是换点什么东西回来!你做的事情总是对的。
骑上马赶集去吧!"于是她替他系好围裙,因为这类事她毕竟比他在行些;她给他打的是双结,看上去很帅。
于是他用手板擦了擦帽子,她在他的温暖的嘴唇上亲了亲,他便骑着要卖掉或是要换掉的马上路了。
可不是,老爹清楚。
太阳很辣,天上一点儿云也没有!路上尘土飞扬。
赶集的人多极了,有乘车的,有骑马的,有步行的。
太阳火辣辣的,路上连个遮荫的地方都没有。
有一个人赶着一头母牛,那头母牛非常好,就像一头母牛能够做到的一样好。
"这牛一定能下很好的奶!"农夫想道,"把它换过来一定不会吃亏。
""听着,牵牛的!"他说道,"咱们两人谈谈怎么样!你瞧见没有,一匹马,我想肯定比一头牛值钱,不过那没有什么!我更用得着一头母牛。
我们换换好不好?""好吧,当然!"牵牛的人说道,于是他们就交换了。
换完以后,农夫本可以转身回去了,他不是把要办的事办完了吗。
可是他既然想起要去赶集,那么便要去集上走走,光是看看。
于是他牵着他的母牛,朝集市走去。
他走得很快,母牛也走得很快,他赶过了一个牵着一只羊的人,那只羊很不错,毛色很好。
"我要是有这么一只羊就好了!"农民想道。
"我们大路沟边不缺它吃的草,到冬天可以把它牵进屋里和我们在一起。
从根本上说,我们保留只羊比保留只牛还更正确一些。
我们换换好吗?"好啊,那个有羊的人当然愿意啦。
于是他们作了交换,农夫牵着他的羊顺着大道走。
在一道篱边的踏阶那里,他看见一个人用胳臂夹着一只鹅。
"你这只鹅倒是很壮实的!"农夫说道,"毛很丰满,又很肥!拿根绳子拴着它,把它养在我们的水塘里会很不错的。
让老婆子弄些果皮及菜叶子给它吃多好!她常说,'我们要有只鹅多好!'这一回她可有只鹅了——该让她得到这只鹅!你愿换吗?我拿羊换你的鹅,多谢你!"。