当你老了 英文介绍朗诵

合集下载

朗诵当我们老了原稿散文

朗诵当我们老了原稿散文

朗诵当我们老了原稿散文英文回答:Our Age Poise.As we age, we gain a wealth of experience and knowledge. We have seen the world change, both for the better and for the worse. We have learned from our mistakes and our triumphs. We have come to understand ourselves and ourplace in the world.With age comes a sense of tranquility and acceptance. We no longer feel the need to prove ourselves or to compete with others. We have come to realize that the mostimportant things in life are our relationships with our loved ones, our health, and our happiness.We may not be as physically strong as we once were, but we are wiser and more resilient. We have learned to adaptto change and to find joy in the simple things in life. Wehave come to appreciate the beauty of the natural world and the importance of giving back to our communities.As we age, we should not fear the future. We should embrace it with open arms. We have a wealth of experience and knowledge to share with the world. We can be role models for younger generations and help them to navigate the challenges of life.We can also use our time to pursue our passions and interests. We can travel, learn new things, and volunteer our time to help others. We can make a difference in the world, no matter how small.As we age, we should remember that we are not alone. We are part of a community of elders who have a wealth of experience and knowledge to share. We can support each other and learn from each other.Together, we can create a better future for ourselves and for generations to come.中文回答:我们的从容老去。

WhenYouAreOld当你老了

WhenYouAreOld当你老了

WhenYouAreOld当你老了篇一:当你老了英文原文When you are old --- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.篇二:When You Are Old当你老了英文诗When You Are OldWilliam Butler Yeats当你老了威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full ofsleep,当你年老,鬓斑,睡意昏沉,And nodding by the fire, take down thisbook,在炉旁打盹时,取下这本书,And slowly read, and dream of the softlook,慢慢诵读,梦忆从前你双眸,Your eyes had once, and of theirshadows deep;神色柔和,眼波中倒影深深;How many loved your moments of gladgrace,多少人爱你风韵妩媚的时光,And loved your beauty with love falseor true,爱你的美丽出自假意或真情,But one man loved the pilgrim soul inyou,但唯有一人爱你灵魂的至诚,And loved the sorrows of yourchanging face;爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;And bending down beside the glowingbars,弯下身子,在炽红的壁炉边,Murmur, a little sadly, how love fled忧伤地低诉,爱神如何逃走,And paced upon the mountainsoverhead在头顶上的群山巅漫步闲游,And hid his face amid a crowd of stars.把他的面孔隐没在繁星中间.篇三:当你老了——叶芝When you are old 当你老了--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影.How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕.And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰, Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸.。

关于当你老了英文诗歌朗诵

关于当你老了英文诗歌朗诵

关于当你老了英文诗歌朗诵推荐文章当时光已逝英文诗歌朗诵热度:英语诗歌朗诵当你老了朗诵欣赏热度:英语诗歌朗诵1分钟热度:英语诗歌朗诵三分钟短篇朗诵热度:朗诵英语诗歌短篇1分钟热度:诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。

小编精心收集了关于当你老了英文诗歌,供大家欣赏学习!关于当你老了英文诗歌When you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down besides the glowing bars,Murmur little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你老了(袁可嘉译)当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

以当你老了为题的英语演讲稿

以当你老了为题的英语演讲稿

以当你老了为题的英语演讲稿Title: When You Grow OldIntroduction:Ladies and gentlemen,Today, I would like to address a topic that is close to our hearts - the process of growing old. It is an inevitable part of our lives, and something that we should all reflect upon and prepare for. In this speech, I would like to share my thoughts on what it means to grow old and how we can embrace this phase of life.Body:1. Embracing Change:As we grow older, our lives undergo significant changes. Our physical appearance alters, our energy levels decline, and we may experience health issues. However, it is essential to remember that change is an intrinsic partof life. Rather than fearing or resisting it, we should embrace it. This is an opportunity for personal growth and self-acceptance.2. Wisdom and Experience:Growing old brings with it a wealth of wisdom and experience. Over the years, we accumulate knowledge and insights that can greatly benefit society. We have witnessed the ebb and flow of life, making us well-equipped to navigate challenges and offer guidance to the younger generations. Let us cherish these experiences and share them with others.3. Pursuing Passions:Age should never be a barrier to pursuing our passions. In fact, it is during our golden years that we may have the most leisure time to devote to activities we love. Whether it be painting, learning a musical instrument, writing, or traveling, we should seize the opportunity to indulge in our passions fully. These activities not only bring us joy but also provide mental stimulation.4. Building Relationships:As we grow older, relationships become even more important. Our family, friends, and loved ones become our pillars of support and companionship. Let us invest time and effort into nurturing these relationships. Reach out to old friends, spend quality time with family, and build new connections. Maintaining social connections has been linked to improved mental and emotional well-being in old age.5. Healthy Lifestyle:Taking care of our physical health becomes crucial as we grow older. Regular exercise, a balanced diet, and sufficient rest are essential for maintaining our well-being. Engaging in physical activities like walking, swimming, or practicing yoga not only improves our physical health but also helps us stay mentally agile. By adopting a healthy lifestyle, we can age gracefully and reduce the risk of chronic illnesses.6. Embracing Technology:Technology has become an integral part of our lives, regardless of age. It offers numerous benefits, particularly for the elderly. Embracing technologyallows us to stay connected with loved ones, access information, and engage in various activities from the comfort of our homes. From video calls to online learning platforms, technology can enhance our lives and keep us engaged.Conclusion:In conclusion, growing old is not something to be feared or avoided; it is a natural progression in life. By embracing change, tapping into our wisdom, pursuing our passions, building relationships, maintaining a healthy lifestyle, and embracing technology, we can make our golden years fulfilling and enjoyable. Let us celebrate the journey of growing old, cherishing the experiences and opportunities it brings. Remember, age is just a number, and true fulfillment comes from a positive outlook and embracing life at every stage. Thank you.。

经典英文诗歌

经典英文诗歌

When you are oldWilliam Butler YeatsWHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

She Walks in Beauty——Byron She walks in beauty, like the nightOf cloudless climes and starry skies;And all that’s best of dark and brightMeet in her aspect and her eyes;Thus mellowed to that tender lightWhich heaven to gaudy day denies.One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress,Or softly lightens o’er her face;Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.And on that cheek, and o’er that brow,So soft, so calm, yet eloquentThe smiles that win, the tints that glow.But tell of days in goodness spent,A mind at peace with all below,A heart whose love is innocent!她在美中徜徉她在美中徜徉,她在美中穿行;象深邃的苍穹缀满繁星,象皎洁的夜空万里无云。

当你老了英文诗

当你老了英文诗

When You Are OldWilliam Butler Yeats当你老了威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full ofsleep,当你年老,鬓斑,睡意昏沉,And nodding by the fire, take down thisbook,在炉旁打盹时,取下这本书,And slowly read, and dream of the softlook,慢慢诵读,梦忆从前你双眸,Your eyes had once, and of theirshadows deep;神色柔和,眼波中倒影深深;How many loved your moments of gladgrace,多少人爱你风韵妩媚的时光,And loved your beauty with love falseor true,爱你的美丽出自假意或真情,But one man loved the pilgrim soul inyou,但唯有一人爱你灵魂的至诚,And loved the sorrows of yourchanging face;爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;And bending down beside the glowingbars,弯下身子,在炽红的壁炉边,Murmur, a little sadly, how love fled 忧伤地低诉,爱神如何逃走,And paced upon the mountainsoverhead在头顶上的群山巅漫步闲游,And hid his face amid a crowd of stars.把他的面孔隐没在繁星中间。

当你老了英语版朗诵稿

当你老了英语版朗诵稿

当你⽼了英语版朗诵稿当你⽼了,陪伴是我最长情的告⽩When You Are OldWilliam Butler Yeats《When you are old》是爱尔兰著名诗⼈威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的早期名诗,发表于 1893年,是叶芝献给爱尔兰⾰命家⽑特·冈妮热烈⽽真挚的爱情诗篇。

(年轻时的叶芝与⽑特·冈妮)When you are old and grey and full of sleep,当你⽼了,头发花⽩,睡意沉沉,And nodding by the fire, take down this book,倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read, and think of the soft look慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once, and of their shadows deep;你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace,多少⼈爱过你昙花⼀现的⾝影,And loved your beauty with love false or true,爱过你的美貌,以虚伪或真情But one man loved the pilgrim Soul in you,惟独⼀⼈曾爱你那朝圣者的⼼,And loved the sorrows of your changing face;爱你哀戚的脸上岁⽉的留痕。

And bending down beside the glowing bars,在炉罩边低眉弯腰Murmur, a little sadly, how Love fled忧戚沉思,喃喃⽽语,And paced upon the mountains overhead爱情是怎样逝去,⼜怎样步上群⼭,And hid his face amid a crowd of stars.怎样在繁星之间藏住了脸。

when you are old诗歌

when you are old诗歌

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。

全文如下:
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神,
那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。

以上是《当你老了》的英文原版翻译。

这首诗通过描述一个人对爱人的深深怀念和感慨,表达了对逝去青春的追忆和对真挚爱情的向往。

同时,诗人也揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

在岁月的流逝中,真正能够留下来的只有内心的坚定和执着。

希望以上信息可以帮助到你。

当你老了中英文对照

当你老了中英文对照

《当你老了》中英文对照1.英文原文When you are old--- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read,and dream of the soft look。

Your eyes had once,and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur,a little sadly,how Love fled。

And paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars。

2.唯美现代版当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

When you are old诗歌原文

When you are old诗歌原文

When you are old诗歌原文【1】When you are old and gray and full of sleep,当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,And nodding by the fire, take down this book,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,And slowly read, and dream of the soft look慢慢读,回想你过去眼神的柔和,Your eyes had once, and of their shadows deep;回想它们昔日阴影的浓重;How many loved your moments of glad grace,多少人爱你年轻欢畅的时刻,And loved your beauty with love false or true;出于假意或真心地爱慕你的美貌;But one man loved the pilgrim soul in you,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,And loved the sorrows of your changing face;爱你逐渐老去的脸上痛苦的皱纹;And bending down beside the glowing bars,躬身在火光闪耀的炉火旁,Murmur, a little sadly, how love fled.凄然地低语那爱的消逝,And paced upon the mountains overhead,在头顶的山上,爱缓缓踱着步子,And hid his face amid a crowd of stars.将脸隐没在群星之中。

2022年3月23日;第1页共1页。

When you are old当你老了--叶芝

When you are old当你老了--叶芝

When you are old-----William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了-----威廉·巴特勒·叶芝当你年老,两鬓斑白,睡意昏沉,倦坐在炉边,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;你弯下身子,在炽红的壁炉边,在浅浅忧伤中低吟:爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

樱宁的古文翻译:汝将老去当汝老去,青丝染霜;独伴炉火,倦意浅漾请取此卷,曼声吟唱;回思当年,汝之飞扬眼波深邃,顾盼流光;如花引蝶,众生倾狂彼爱汝貌,非汝心肠;唯吾一人,爱汝心香知汝心灵,圣洁芬芳;当汝老去,黯然神伤唯吾一人,情意绵长;跪伴炉火,私语细量爱已飞翔,越过高岗;爱已飞翔,遁入星光。

叶芝当你老了中英文对照

叶芝当你老了中英文对照

叶芝《当你老了》中英文对照【英文原诗】
When you are old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep How many loved your moments of glad grace And loved your beauty with love false or true But one man loved the pilgrim soul in you
And loved the sorrows of your changing face And bending down beside the glowing bars Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face among a crowd of stars
【中文翻译】
当你老了
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

当你老了英文诗歌【关于当你老了英文诗歌朗诵】

当你老了英文诗歌【关于当你老了英文诗歌朗诵】

当你老了英文诗歌【关于当你老了英文诗歌朗诵】各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢诗歌是人类的语言瑰宝,可以提高人的精神修养、艺术修养和语言修养。

小编精心收集了关于当你老了英文诗歌,供大家欣赏学习!关于当你老了英文诗歌When you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down besides the glowing bars,Murmur little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢。

叶芝的诗《当你老了》英文版

叶芝的诗《当你老了》英文版

叶芝的诗《当你老了》英文版When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face among a crowd of stars.
当你老了
威廉·巴特勒·叶芝
邹仲之译
当你老了,头发白了,睡意昏昏,
偎着炉火打着盹,取下这本书,
慢慢读,梦中回到过去,
过去你的眼眸温柔,眼神深沉;
你的愉快优雅叫多少人爱慕,
他们爱你的美貌那爱有假有真,
唯独一个人爱你朝圣者的灵魂,
也爱你沧桑面容蕴含的凄楚;
炉火熊熊,你佝偻着身躯,
一缕哀愁,几声絮语,爱你的人去了,他走行在高高的山岗,
漫天星辰隐藏他的脸庞。

龙萨经典爱情诗歌:当你老了

龙萨经典爱情诗歌:当你老了

龙萨经典爱情诗歌:当你老了龙萨(1524-1585)在他19岁的时候成为了一名神职人员,每个月的俸禄使他可以专注于创作而无须为生活担忧。

对美丽的卡桑德拉(Cassandre)的爱慕,激发了龙萨的创作灵感;他在1552年为自己的女神写下了著名的十四行诗《爱情》。

When You Are 0ld - Pierre De Ronsard 英译版1When you are old, at evening candle-litbeside the fire bending to your wool,read out my verse and murmur, "Ronsard writthis praise for me when I was beautiful."And not a maid but, at the sound of it,though nodding at the stitch on broidered stool,will start awake, and bless love's benefitwhose long fidelities bring Time to school.I shall be thin and ghost beneath the earthby myrtle shade in quiet after pain,but you, a crone, will crouch beside the hearthmourning my love and all your proud disdain.And since what comes to-morrow who can say?When You Are 0ld - Pierre De Ronsard 英译版2When you are very old, and in your chairAt eve, beside the fire, your shuttle ply,Singing my verses, you amazed will cry,‘ Ronsard proclaimed my charms when I was fair. ‘No servant then hearing you thus declare(Though o’er her labours toiling drowsily)But at my name her weariness will fly,Blessing your name with praise all time shall spare.I shall a boneless ghost lie ‘ neath the ground,My rest by myrtle shades for ever found,And you will o’er your fire crouch old and gray, My love regretting and your scornful hate.Trust me, live now, nor for to-morrow wait,But pluck life’s roses while it is to-day.Live, pluck the roses of the world to-day.”当你老了---龙萨当你老了,暮色里将蜡烛点燃在炉火旁边纺着毛衣读起我的诗篇,低声抱怨道:“当我年轻美貌时,龙萨曾写诗赞美我”你那些矮凳上劳累得昏然欲睡的女仆们听到这声音无一不被惊醒,惊羡你曾有幸受到他的赞美,在这样的赞美里得到永恒那时我或许已是地下消瘦的鬼魂挣脱了苦痛,静静地在桃树的树阴下安眠而你,也已是炉火旁一个佝偻的老妇懊悔昔日竟骄傲地藐视我的爱谁能说准明天会是什么光景生活着,趁今朝还在,赶紧去采摘那玫瑰。

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了

经典英文名著诗歌阅读翻译-当你老了William Butler Yeatswhen yWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur1, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.当你老了当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美丽、假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

当你老了英语美文欣赏

当你老了英语美文欣赏

当你老了英语美文欣赏关于当你老了英语美文欣赏英语是一种西日耳曼语支,最早被中世纪的英国使用,并因其广阔的殖民地而成为世界使用面积最广的语言。

以下是店铺为大家收集的关于当你老了英语美文欣赏,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

When you are old《当你老了》By William Butler Yeats叶芝When you are old and grey and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this bookAnd slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,慢慢读着,追梦当年的'眼神那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad graceAnd loved your beauty with love false or trueBut one man loved the pilgrim Soul in youAnd loved the sorrows of your changing face多少人爱过你青春的片影,爱过你的美貌,以虚伪或是真情,惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing barsMurmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars. 在炉栅边,你弯下了腰,低语着,带着浅浅的伤感,爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

【英文歌曲】学一首听完泪奔的歌曲《当你老了》英文版

【英文歌曲】学一首听完泪奔的歌曲《当你老了》英文版

学一首听完泪奔的歌曲《当你老了》英文版原诗:叶芝[爱尔兰]改编:作曲:赵照[音乐人]演唱:半仙这首歌曲的创作源于赵照对母亲的感情。

由于赵照参加《中国好歌曲第一季》之前一直“北漂”做音乐,但是很少给母亲唱过歌。

在偶然读到爱尔兰诗人叶芝的诗歌《when you are old》时,他忽然想到了自己的妈妈在窗户下灯光昏黄的模样,有感而发写成了这首歌曲。

1)当你老了When you are old头发白了With gray hair'n cold睡意昏沉full of deep sleep当你老了When you are old走不动了With hand to hold炉火旁打盹回忆青春Nodding by the fire,dream of your youth多少人曾爱你青春欢唱的时辰How many ever loved your moments of glad grace爱慕你的美丽假意或真心And with love false or true loved your pretty face 只有一个人还爱你虔诚的灵魂But one man here has loved the pilgrim soul in you 爱你苍老的脸上的皱纹He loved your sorrows and wrinkles too2)当你老了When you are old眼眉低垂Eyelids drooping灯火昏黄不定beside the stove glowing风吹过来你的消息The wind sends me all your message这就是我心里的歌This is what I've wanted to sing当你老了When you are old头发白了With gray hair 'n cold睡意昏沉full of deep sleep当你老了When you are old走不动了With hand to hold炉火旁打盹回忆青春Nodding by the fire dream of your youth多少人曾爱你青春欢唱的时辰How many ever loved your moments of glad grace爱慕你的美丽假意或真心And with love false or true loved your pretty face 只有一个人还爱你虔诚的灵魂But one man here has loved the pilgrim soul in you 爱你苍老的脸上的皱纹He loved your sorrows and wrinkles too当我老了When I am old眼眉低垂Eyelids drooping灯火昏黄不定beside the stove glowing风吹过来你的消息The wind sends me, all your message 这就是我心里的歌This is what I've wanted to sing当我老了When I am old我真希望I really hope这首歌是唱给你的You can hear what I sing to you。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• 1891年7月,叶芝误解了昂德•冈给自己写来的一封信,以为她对自己做了爱情的暗示,便兴冲冲地跑 去向昂德•冈求婚。昂德•冈拒绝了,说不能和他结婚,但希望和叶芝保持友谊。随后的1900年和1901 年,叶芝两次求婚均遭到了她的拒绝。1903年,昂德•冈嫁给了爱尔兰的政治家约翰•麦克布莱德。尽 管如此,叶芝对昂德•冈的爱慕依然不减.无望的痛苦激发着叶芝的创作灵感,他因此写下了很多有关 昂德•冈的诗歌:有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的是爱和恨之间复杂的情愫。
Murmur,a little sadly,how love fled And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
Strong
mature
Knowing well who I am
LIKE
DISLIKE
• 1923年,叶芝获得了诺贝尔文学奖。这或许是,叶芝穷其一生追求的唯一汇报。《当你老了》,是叶 芝eyes of view
When you are old
--- William butler yeats——威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,
When you are old
William butler yeats
Background
• 诗写于1893年,叶芝29岁。五年前,即1889年1月,23岁的叶芝遇见22岁的女演员昂德•冈——一位驻 爱尔兰英军上校的女儿。昂德•冈不仅美貌非凡,而且非常善良。第一次见到昂德•冈,叶芝这样描述, “她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”是的, 叶芝对她一见钟情,但又因为她的高贵而感到无望。当时的叶芝觉得,“她不可能下嫁给一个穷学 生”。所以,俩人的关系总是若即若离。
相关文档
最新文档