难倒英语专业的42个翻译句子

合集下载

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句

译文:我死也不会做.
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
19.The long exhausting trip proved too much.
这次旅行矿日持久,我们都累倒了.
20.The monk is only not a dead man.
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.
21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.
11.You don't know what you are talking about.
你在胡说八道.
12.You don't begin to understand what they mean.
你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不
8. He is a walking skeleton.
他很瘦.
9.The machine is in repair.
机器已经修好了.
10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
1.Do you have a family?
正确译文d father that knows his son.

40个难倒英语专业的英语句子翻译.

40个难倒英语专业的英语句子翻译.

1.Do you have a family? 你有孩子吗 ?2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲, 也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand, “you have been a great man t oday." 她把 5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two. 我是最小的儿子 , 但我还有两个妹妹 .6.The picture flattered her. 她比较上照。

7.The country not agreeing with her, she returned to England. 她在那个国家水土不服 , 所以回到了英国 .8.He is a walking skeleton. 他很瘦。

9.The machine is in good repair. 机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declar ed his own son guilty. 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about. 你在胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean. 你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to :毫不13.They didn't praise him slightly. 他们大大地表扬了他。

难倒英语专业的翻译句子

难倒英语专业的翻译句子

难倒英语专业的翻译句子1. Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.。

英语专业-翻译句子

英语专业-翻译句子

•刘玉翠回到村里,就好比是住进了监牢里。

Having returned to the village,Liu Yucui felt as if she had got into prison.•He drove as if possessed by the devil. 他着魔似的驾车狂奔。

•…her sharp mind, sawing raggedly through illusions like a bread knife through a hunk of frozen fish. 她敏锐的思想慢慢地剔开了错觉, 就象一把面包刀割开一块厚厚的冻鱼一样。

•…(He) wanted it all with a horrible intensity, as the faun wants the nymph.他强烈得可怕地渴望着这一切,象牧神渴望林间的仙女一样。

•The pen is to a writer what the gun is to a fighter.作家的笔犹如战士的枪。

•Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家都有。

•Advice and correction roll off him like water off a duck’s back.劝导对他好像水过鸭背似的不起作用。

•Life is like a yo-yo. 生活是一个悠悠球,充满一连串的起伏不定。

•爱自己尊如菩萨,待他人秽如粪土。

She had as high an opinion of herself as if she were a goddess, and treated like dirt•.接着他们用绳子五花大绑,把节振德捆得象个粽子似的,又是一阵拳打脚踢。

•They give him a good cuff and kick, trusses him up like a fowl and then went on walloping and kicking him again till his nose and mouth were a bloody pulp.•Today you see them bouncing, buxom, red as cherries. 如今你看他们又结实又胖,脸上红扑扑的。

中译英最容易出错的个经典句子

中译英最容易出错的个经典句子

在难点汉译英地过程中,常常会出现“中式英语”翻译,即所谓地,比如“基础建设“同学都是直接翻译成“ ”,其实应该是固定地说法“”.再比如“茶树”、“果树”等在翻译成英语时常常省略,因为这些词本身就包含“树”地意思,如(橘子树),(香蕉树)等.而如果说“淡季”应该是“ ”,而不是想当然地“ ”,又比如“淡茶”( ),“淡水”( )等.再比如同学都最怕地一些具有中国特色地变态词汇里,最基本地“第一产业”是“ ”,“第二产业”是“ ”,但“第三产业”不是“ ”,而是“ ”.其实与是同义地,都是“第三”地意思,这样用只是约定俗成.另外,“第三产业”还可以说成,因为第三产业主要是指服务业.个人收集整理勿做商业用途回忆当时我去大利亚地时候,我住地那家地主人一次带我去悉尼著名地旅游,在吃饭时我们聊到很多东西方不同地食物,我说到中国美味地(饺子)和(豆腐),但是一头雾水地样子似乎完全不理解,我心想莫非传说中老外词汇量少是事实吗,难道她不认识这两个单词?后来去了当地地超市买食材时我才发现,国外人早有约定俗成地对饺子和豆腐地说法,分别是(饺子,来自大利语)和(豆腐,来自日语),或者其实现在直接对老外说他们也基本都知道,在国外地中国城这个太普遍了.再给大家介绍一系列同学们总是翻译错地经典句子:个人收集整理勿做商业用途永远记住你不对,因为没有人能活到,而应该是.个人收集整理勿做商业用途黄头发不是,而应该是,西方人没有地说法.个人收集整理勿做商业用途厕所绝对不是或者,这些是马桶和茅坑地说法,假想一下,你对老外说,不好意思,请问茅坑在哪里?你说话是不是过于洒脱,尺度太大了?正解应该是' ' 等.个人收集整理勿做商业用途还有些很过时地已经可以入土地说法,比如真遗憾不要再用' ,用' ' 更流行些,还有裤子不要用了,而是.马马虎虎最好用(西方人很少使用),提到好吃不要只能反应出一个单词,就是,可以多用用等.个人收集整理勿做商业用途还有些在国外只有小孩子才用地过于孩子气地说法也应该避免使用,比如再见用不好,直接用比较合适.再比如面条,少用孩子气地,而最好用.个人收集整理勿做商业用途一些公共场合地用语也是同学最不会翻译地,比如“小心台阶”被翻成“ ”而非正确地“ ”.再比如姚明如果去你家作客,应该说“ ”才对.个人收集整理勿做商业用途再比如这一系列地句子:我感到很痛不是,而应该是.注意,“我感到高兴”是,“我感到累了”是' ,但“我感到很痛”却不是.因为表示“使人痛苦地,让人疼痛或讨厌地”,它地主语往往不是人,而是事物或人体地某个部位,如:(脚痛),(教训是惨痛地)等.所以没有这个说法,如果你非要这样说亚洲四小龙.个人收集整理勿做商业用途[误][正]注意:在我国古代传说中,龙是降雨和惩治妖魔鬼怪地神奇动物,是吉祥和力挽狂澜地象征.很多汉语成语与“龙”有关,如“龙飞凤舞”、“龙凤呈祥”、“藏龙卧虎”等,而且多为褒义词.但如果把“四小龙”直译成英文却不行,因为西方人对“龙”地联想和看法与中国人完全不同.“龙”() 在西方是贬义词,是邪恶地象征,西方人不会理解为什么要把亚洲经济地四个强国说成“四个小魔鬼”,所以要用进行替换.在西方人眼里,是“朝气蓬勃、坚忍不拔、充满希望”地免征,所以用才能准确表达原文地意思.个人收集整理勿做商业用途百里挑一.[误][正]注意:汉语用“百”,而英语则以十倍于百地“” 来夸张.同样,汉语地“十分感谢”或“万分感谢”,英语则说“ (千分感谢)”或“ ”(百万次地感谢).可见,英语比汉语要夸张.这也许反映了两个民族不同地思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走极端,即使夸大其词也不太过火;而英美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这在语言中自然也有体现.个人收集整理勿做商业用途干杯!要一饮而尽.[误] ! .[正] ! .注:虽然只比多一个,但是两个词组地意思却相差十万八千里. 里地是指“(酒杯地)底部”,那么杯朝天就是“一饮而尽”地意思,而且因为干杯时肯定不止一人一饮而尽,所以要用复数;而表示“屁股朝天”,如果说错了就丑大了.个人收集整理勿做商业用途.嘿,小伙子,千万别灰心.[误] , , ' .[正] , , ' .注意:' ( .) 是“心被...俘虏去,爱上...”地意思,而才表示“灰心丧气,丧失勇气或信心”.个人收集整理勿做商业用途建议同学,有空多去看看美国地( )即情景喜剧或者原版电影,主持电影频道“动感英语”节目地唯一一个中国籍主持人也是北京东方地综合能力部主管李老师,他从没有海归经历,但口语比还要,他说最大地诀窍就是三个很朴实地字——“看电影”.每看两个小时地原版电影,就相当于在美国生活了两个半小时,而且经济实惠又方便.推荐用“ ”“”来练习听力和口语,如果喜欢英英地同学,可以看“ ”,一部英国版地老友记,也很不错.至于越狱,小时或者实习医生格蕾之类地剧集,可能过于专业,毕竟一个人平时也不会没事就越狱,恐怕在生活里用上类似句子地机会不是特别多,所以还是推荐类似老友记这样生活化地剧集.记得及时地,否则老外和你交流后会说,你地英语不错,就是怎么听怎么那么像我地祖母在说话.个人收集整理勿做商业用途, !,别人会以为你全身带电或浑身长刺,别人碰了你就会疼,是你让别人痛苦,而不是你自己痛苦.。

25个很难翻译的句子

25个很难翻译的句子

1. 我很喜欢它。

False: I very like it.True: I like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。

False: The price is very suitable for me.True: The price is right.suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。

The following programme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。

3. 你是做什么工作的呢?False: What’s your job?True: Are you working at the moment?what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。

因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗,Are you working at the moment,接下来您才问:目前您在哪儿工作呢,where are you working these days,或者您从事哪个行业呢,What lineof work are you in,顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。

4. 用英语怎么说?False: How to say in English?True: How do you say this in English?How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法。

同样的句子有:请问这个词如何拼写,How do you spell that please,请问这个单词怎么读,How do you pronounce this word。

5. 明天我有事情要做。

False: I have something to do tomorrow.True: Sorry but I am tied up all day tomorrow.用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。

学英语难的方面英文句子

学英语难的方面英文句子

学英语难的方面英文句子Learning English can be challenging for many reasons. Here are some common difficulties that learners may face:1. Vocabulary Acquisition: English has a vast and complex vocabulary, and it can be difficult to keep up with the number of words and their meanings. This is especially challenging for beginners who are still trying to master the basics of the language.2. Grammar Rules: English grammar is quite complex, with a variety of tenses, moods, and voice options. These rules can be confusing and difficult to master, especially for learners whose native language has a different grammatical structure.3. Pronunciation: Correct pronunciation is essentialfor effective communication in English. However, English pronunciation can be challenging, especially for learners whose native language has different sounds and vowelsystems.4. Listening Comprehension: Understanding spoken English can be difficult for learners who are not exposed to the language regularly. Listening to native speakers can be overwhelming, as they often speak quickly and use colloquial expressions and idioms that may not be familiar to learners.5. Speaking Confidence: Speaking in a foreign language can be intimidating for many learners. They may feel self-conscious about their pronunciation, vocabulary, or grammar mistakes, which can limit their ability to communicate effectively.6. Cultural Differences: English is spoken in a variety of countries and cultures, and understanding the nuances of each can be challenging. Learners may encounter differences in etiquette, social norms, and even humor that can make it difficult to fit in and communicate effectively.7. Motivation and Consistency: Learning a new languagerequires a significant amount of motivation and consistency. It can be easy to get discouraged or overwhelmed whenfacing challenges, and maintaining a regular study schedule can be difficult for busy individuals.Overall, learning English can be a rewarding experience, but it also requires dedication, practice, and perseverance. By addressing these common difficulties and seeking out resources and support, learners can overcome the challenges and enjoy the benefits of speaking a global language.。

难倒英语专业的42个翻译句子

难倒英语专业的42个翻译句子

1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing. 我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

最难翻译的英语句子(一)

最难翻译的英语句子(一)

最难翻译的英语句子(一)最难翻译的英语句子1. 语言与文化的难题•“It’s raining cats and dogs.”(下大雨):直译为“猫狗在下雨”,但实际意思是“雨势很大”。

•“Break a leg!”(祝你好运):表达对演员的祝福,字面意思是“断腿”,可理解为“祝你表演顺利”。

2. 意象与隐喻的难题•“It’s not rocket science.”(不是什么难事):直译为“这不是火箭科学”,意思是“这不是一件困难的事情”。

•“Actions speak louder than words.”(行胜于言):直译为“行动比语言更响亮”,意思是“行动胜过口头上的承诺”。

3. 文化差异的难题•“Lost in translation.”(翻译无力):直译为“翻译中迷失”,这是一种形容由于不同文化背景等原因,翻译无法准确表达原文的情况。

•“When in Rome, do as the Romans do.”(入乡随俗):直译为“在罗马时,像罗马人一样做”,意思是“到他乡要遵守当地的规矩和风俗”。

4. 双关与谐音的难题•“Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”(时间像箭一样飞逝;果蝇喜欢香蕉):含有双关和谐音的句子,可以根据不同解读理解为“时间过得很快;水果蝇喜欢香蕉”。

5. 文化背景与习语的难题•“To kill two birds with one stone.”(一箭双雕):直译为“用一颗石头打死两只鸟”,意思是“一举解决两个问题”。

•“Bite the bullet.”(硬着头皮做):直译为“咬子弹”,意思是“勇敢面对困难”。

6. 翻译困难的经典问题•“What’s up?”(你好):字面意思是“上面有什么”,但在口语中常用来问候对方,相当于中文的“你好”。

•“It’s all Greek to me.”(一窍不通):直译为“对我来说都是希腊语”,意思是“我一点也不懂”。

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译

专四干货英语专业必看的40句翻译2. It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,'you have been a great man today.'她把 5 美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好.”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但我还有两个妹妹.6. The picture flattered her.她比较上照。

7. The country not agreeing with her, she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦。

9. The machine is in good repair.机器已经修好了。

10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11. You don't know what you are talking about.你在胡说八道。

12. You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13. They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他。

14.That's all I want to hear.我已经听够了。

40个难翻译的句子

40个难翻译的句子

1. Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today. "她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours. 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

汉英翻译难点500例

汉英翻译难点500例

汉译英难点解析第一篇形形色色的人1.一根筋儿one track-minded.别跟他较劲了。

他一根筋,你还不知道?Stop reasoni ng with him. Don‟t you know he is one track-minded?2.出众的人a lulu要说漂亮,我们公司新来的秘书可算是个相貌出众的女孩子了。

Talking about being pretty, our company‟s new secretary is indeed a lulu.3.两面派two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。

I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.(注:run with the hare and hunt with the hounds指人两面讨好,不得罪任何一方的做法。

)4.傻大个儿a lummox听说那个傻大个儿把他们公司的买卖搞得一团糟。

It is said that the lummox has loused up th eir company‟s whole business.5.收破烂儿的人a rag man那些收破烂儿的人走街串户,有时也能挣不少钱。

Those rag men going from door to door sometimes may also earn quite a handsome sum of money.6.乡巴佬a hayseed她说她决不会嫁给一个乡巴佬,不管他多有钱。

She insisted that she would not marry herself off to a hayseed, no matter how rich he was.7.不三不四的人riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。

40个英语句子你会翻译么

40个英语句子你会翻译么

40个句子英语翻译难倒专业学生40个句子你会翻译么1.Do you have a family?你有孩子吗?2.It's a good father thatknows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion ofthat sort of man。

我对这类人很反感。

4.He put 5 dollars intomy hand,"you have been a great mantoday."他把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。

”5.I was the youngest son,and the youngest but two。

我是最小的儿子,但我还有两个妹妹。

6.The picture flatteredher。

她比较上照。

7.The country notagreeing with her, she returned toEngland。

她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8.He is a walkingskeleton。

他很瘦。

9.The machine is in goodrepair。

机器已经修好了。

10.He allowed the fatherto be overruled by the judge, and declared his own songuilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know whatyou are talking about。

你在胡说八道。

12.You don't begin tounderstand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛。

(not begin to:毫不)13.They didn't praise himslightly。

他们大大地表扬了他。

14.That's all I want tohear。

难倒英语专业的42个口语翻译

难倒英语专业的42个口语翻译

难倒英语专业的42个口语翻译1.Do you have a family?你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man。

我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美元塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her。

比较上相。

7.The country not agreeing with her, she returned to England。

她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton。

他很瘦。

9.The machine is in repair。

机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don't know what you are talking about。

你胡说八道。

12.You don't begin to understand what they mean。

你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly。

他们大大地表扬了他。

40个难翻译的句子

40个难翻译的句子

1. Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today. "她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving.学生还没有到齐.32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours. 译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句

42个最难翻译英文简单句个最难翻译英文简单句1.Do you have a family? 正确译文:你有孩子吗? 2.It's a good father that knows his son. 就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子. 3.I have no opinion of that sort of man. 我对这类人很反感. 4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today." 她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好." 5.I was the youngest son, and the youngest but two. 我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹. 6.The picture fla ered her. 她比较上照. 7.The country not agreeing with her, she returned to England. 她杂那个国家水土不服,所以回到了英国. 8. He is a walking skeleton. 他很瘦. 9.The machine is in repair. 机器已经修好了. 10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. 他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪. 11.You don't know what you are talking about. 你在胡说八道. 12.You don't begin to understand what they mean. :决不你根本不知道他们在干嘛.don't begin :决不13.They didn't praise him slightly. 他们大大地表扬了他. 14.That's all I want to hear. 我已经听够了. 15.I wish I could bring you to see my point. 你要我怎么说你才能明白呢. 16.You really fla er me. 你让我受宠若惊. 17.He made a great difference. 有他没他结果完全不一样. 18.You cannot give him too much money. 你给他再多的钱也不算多. 19.The long exhaus ng trip proved too much. 这次旅行矿日持久,我们都累倒了. 20.The monk is only not a dead man. 这个和尚虽然活着,但跟死了差不多. 21.A surgeon made a cut in the pa ent's stomach. 外科医生在病人胃部打了个洞. 22.You look darker a er the holiday. 你看上去更健康了. 23.As luck would have it, he was caught by the teacher again. 不幸的是,他又一次被老师逮个正着. 24.She held the li le boy by the right hand. 她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.) 25.Are you there? 等于句型:Do you follow me? 26.If you think he is a good man, think again. 如果你认为他是好人,那你就大错特错了. 27.She has blue eyes. 她长着双蓝眼睛. 28.That took his breath away. 他大惊失色. 29.Two is company but three is none. 两人成伴,三人不欢. 30.The elevator girl reads between passengers. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书. "between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特. 31.Students are s ll arriving. 学生还没有到齐. 32.I must not stay here and do nothing. 我不能什么都不做待在这儿. 33.They went away as wise as they came. 译文:他们一无所获. 34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做. ter than yours. 35.Nonsense, I don’t think his pain ng is any bet译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去. 36.Tradi onally, Italian presidents have been seen and not heard. 译文:这个总统有名无权. 37.Be er late than the late. 译文:迟到总比丧命好. 38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

最难翻译的英语句子

最难翻译的英语句子

最难翻译的英语句子
在各种不同的情境下,最难翻译的英语句子因语言的复杂性和文化的差异而异。

以下是一些可能被认为是较难翻译的英语句子:
1. "This too shall pass." –这个短语传达了一种暂时性和变化的观念,但可能在其他语言中难以用简洁的方式表达。

2. "The pen is mightier than the sword." –这个习语强调了文字和沟通的力量,但其他语言中可能没有类似的表达方式。

3. "To err is human, to forgive divine." –这个句子包含了对人性和宽容的见解,但可能无法在其他语言中用同样的方式表达。

4. "It's Greek to me." –这个短语表示完全不了解或难以理解,但其他语言中可能没有与希腊相关的类似表达。

5. "Actions speak louder than words." –这个习语强调行动的重要性,但其他语言中可能没有类似的表达方式。

值得注意的是,翻译的困难程度取决于语言的特点和说话者的理解。

英语专业八级难倒考生的20个翻译句子

英语专业八级难倒考生的20个翻译句子

英语专业八级难倒考生的20个翻译句子英语专业八级难倒考生的20个翻译句子下面这20个句子,据说难道了许多专业八级考试的同学,和店铺一起来看看,它们究竟有多难吧!1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It’s a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感。

4.She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.”她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。

”5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.The picture flattered her.她比较上照。

7.The country not agreeing with her,she returned to England.她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8. He is a walking skeleton.他很瘦。

9.The machine is in repair.机器已经修好了。

10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.You don’t know what you are talking about.你在胡说八道。

12.You don’t begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛。

don’t begin :决不13.They didn’t praise him slightly.他们大大地表扬了他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

难倒英语专业的42个翻译句子.txt14热情是一种巨大的力量,从心灵内部迸发而出,激励我们发挥出无穷的智慧和活力;热情是一根强大的支柱,无论面临怎样的困境,总能催生我们乐观的斗志和顽强的毅力……没有热情,生命的天空就没的色彩。

难倒英语专业的42个翻译句子2009-01-28 11:15 | (分类:默认分类)1.Do you have a family?正确译文:你有孩子吗?2.It's a good father that knows his son.就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子.3.I have no opinion of that sort of man.我对这类人很反感.4.She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."她把5美圆塞到我手上说:"你今天表现得很好."5.I was the youngest son, and the youngest but two.我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹.6.The picture flattered her.她比较上照.7.The country not agreeing with her, she returned to England.她杂那个国家水土不服,所以回到了英国.8. He is a walking skeleton.他很瘦.9.The machine is in repair.机器已经修好了.10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪.11.You don't know what you are talking about.你在胡说八道.12.You don't begin to understand what they mean.你根本不知道他们在干嘛. don't begin :决不13.They didn't praise him slightly.他们大大地表扬了他.14.That's all I want to hear.我已经听够了.15.I wish I could bring you to see my point.你要我怎么说你才能明白呢.16.You really flatter me.你让我受宠若惊.17.He made a great difference.有他没他结果完全不一样.18.You cannot give him too much money.你给他再多的钱也不算多.19.The long exhausting trip proved too much.这次旅行矿日持久,我们都累倒了.20.The monk is only not a dead man.这个和尚虽然活着,但跟死了差不多.21.A surgeon made a cut in the patient's stomach.外科医生在病人胃部打了个洞.22.You look darker after the holiday.你看上去更健康了.23.As luck would have it, he was caught by the teacher again.不幸的是,他又一次被老师逮个正着.24.She held the little boy by the right hand.她抓着小男孩的右手.(这里"by"与"with"动作主语完全相反.)25.Are you there?等于句型:Do you follow me?26.If you think he is a good man, think again.如果你认为他是好人,那你就大错特错了.27.She has blue eyes.她长着双蓝眼睛.28.That took his breath away.他大惊失色.29.Two is company but three is none.两人成伴,三人不欢.30.The elevator girl reads between passengers.开电梯的姑娘在没有乘客时看书."between"="without":相同用法:She modeled between roles.译成:她不演戏时去客串下模特.31.Students are still arriving. 学生还没有到齐. 32.I must not stay here and do nothing.我不能什么都不做待在这儿.33.They went away as wise as they came.译文:他们一无所获.34.I won’t do it to save my life.译文:我死也不会做.35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去.36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.译文:这个总统有名无权.37.Better late than the late.译文:迟到总比丧命好.38.You don’t want to do that.译文:你不应该去做。

39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做.40.Work once and work twice.译文:一次得手,再次不愁.41.Rubber easily gives way to pressure.译文:橡胶很容易变形.42.If my mother had known of it she'd have died a second time.译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来.当代大学生必须知道的背景材料(外交、政治、经济、文化)2008-07-19 15:23 | (分类:默认分类)当代大学生必须知道的背景材料(外交、政治、经济、文化) 2008-07-12 22:091、中国外交部网站。

双语,有针对各国的外交政策及概况等,案头必备。

外经贸网站。

双语,了解我国对外经贸情况必备。

翻译园地颇具规模。

/item/zgjgk/main.html中国机构及主要领导人资料。

有英文。

中国互联网信息中心,由国新办合外文局领导。

多语言网站。

有中国知识、政府白皮书、中国文化产业报告等。

中华文化信息网,由文化部领导,综合性强。

英文部分属<中国文化艺术丛书>之英译本。

/entravel/culture.php 介绍中国文化的双语网站,语言地道,内容丰富,包括各种菜谱等。

但更新不快。

/classic1.html 中国典籍,部分有英文版,特别是四书。

-----------------------------------------------------------------------------------2、国际联合国。

五种语言对照。

包括新闻、发言、文件、活动等大量内容。

联合国教科文组织。

五种语言。

材料丰富。

http://www.europa.eu.int/index_en.htm 欧盟网站。

/ 非统组织。

/reference/factbook/雅虎的世界知识网站,综合性强。

/介绍世界各国情况的英文网站,有地区论坛。

国际演艺界协会。

有世界艺术网站链接。

美国白宫。

了解美国政治必备类:默认分类)用大学的四年去懂得的事情1.大学应用最少一半的时间全身心的投入到学习中去2.能不挂科最好不要挂课,不挂课的经历才是最完美的。

3.找一个自己真心喜欢的人,用心的去谈一次恋爱。

4.学会安排自己的时间,要自己每天都过得充实。

5.不要因为看别人做家教,自己也跟着做家教。

6.上课时最好不要迟到,最好不要吃东西,最好不要天天都占座。

7.住在学校里,和寝室的同学搞好关系。

8.早上最好不要跑步,最适合锻炼的时间是傍晚。

9.做学长后,一定要有一个学长的样子。

10.可以执着的去追求一个人,但实在追不上,最好就放弃,以后搞到一个更好的时也不要幸灾乐祸。

11.见到你以前的对象或你追求过的人时,无论她身边是否有别人,都要打声招呼。

12.锻炼人的途径有很多,不要一门心思的一定要进入学生会或社团。

13.如果你是学生会干部,不要天天围在导员身边,要以你身边同学的利益为重。

14.人不可能所有的承诺都实现,但只要承诺了就尽量对现,诚信做人。

15.不要看别人考研自己也跟着考研,自己是否应该继续读书、是否合搞研究,自己最清楚。

16.不到万不得已时,尽量要天天洗漱。

17.不到万不得已时,朋友妻也尽量不要妻,即使妻了也要光明磊落的去妻。

18.如果进校时选择的专业自己不是很喜欢,自己可以通过辅修或者旁听,去延续自己的梦想。

19.学校里长得年轻的老师都是那些不喜好烟酒的人。

20.不要轻易说出"我爱你"。

21.爱自己的学校,不管她好与坏,毕竟是自己选择的。

22.要有几首自己拿手的歌曲。

23.如果你认为自己也可以担当国家的领导人,那就请你先看看他们在记者招待会上的精彩回答,你就知道你跟他们有多大的差距了。

24.最好不要参加******活动,因为没有一个中国人是不爱国的。

25.如果这段恋情让你很刻骨难忘,分手后最好不要马上再开始一段,因为这是对爱情的尊重。

26.不要轻易的去吻别人,因为这是人类最伟大的行为。

27.不要在寝室里抽烟。

28.要把你能用的物品和值得去读的书籍卖给别人。

29.做人要低调和懂得谦虚,像天龙八部里的"扫地僧"学习。

30.尊重、礼貌的对待追求你的人。

31.最好不要和你母语一样的人练习外语口语。

32.和你喜欢的人约会才是最让你开心的事情。

33.不要轻易的下结论她才是你最爱的人。

34.两个人在一起时,都要学会给对方留有私人空间。

35.以前自己的感情经历尽量不要说,这是善意的谎言。

36.懂得爱护图书馆的书。

37.要敢于像世界杯上齐达内那样去维护自己家人和自己的尊严,但要把握住分寸,因为他的惩罚仅仅是一张红牌。

38.打架打的就是钱。

39.国家计算机等级考试的证书很少有机会能用上。

相关文档
最新文档