华南理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

合集下载

2017年南京航空航天大学考研试题359日语翻译基础

2017年南京航空航天大学考研试题359日语翻译基础

南京航空航天大学2017年硕士研究生入学考试初试试题(A卷)科目代码:359满分:150分科目名称:日语翻译基础注意:①认真阅读答题纸上的注意事项;②所有答案必须写在答题纸上,写在本试题纸或草稿纸上均无效;③本试题纸须随答题纸一起装入试题袋中交回!一、次の日本語を中国語に訳してください。

(1*15=15点)1.チームワーク2.面倒見が良い3.就職斡旋4.鞭撻5.オリジナリティー6.チャンレンジ7.キャリアを活かす8.スキルアップ9.五輪10.多岐にわたる11.アポイント12.拝承13.休心14.礼状15.身だしなみ二、次の中国語を日本語に訳してください。

(1*15=15点)1.宣示;表现;显示2.顾虑3.赞助商;出资人4.暂缓增税5.西服6.吐槽7.召回8.记者招待会9.潜心钻研10.昵称;外号11.志愿者活动12.便利店13.工匠14.弊公司15.塞翁失马,安知非福三、次の日本語を中国語に訳してください。

(10*3=30点)1.推薦書のような書類では法的な責任は生じないが、道義上の責任は重い。

したがって、紹介者は無責任な紹介を避けるべきである。

2.随筆の題は「身体髪膚これを父母に受く、あえて毀傷せざるは孝の始めなり」の古言に由来する。

3.つきましては貴社輸出商品についての必要かつ詳細な情報をお知らせ願います。

四、次の中国語を日本語に訳してください。

(10*3=30点)1.进房间后,注意不要不脱大衣就坐下或翘起二郎腿,因为这也将会给自己带来负面影响。

2.我确信本公司商品一定能满足贵公司的需求,请您一读随信附上的出口产品清单。

3.正如诸位所知,在全球化的今天,企业间的竞争之激烈前所未有。

五、次の短文を中国語に訳してください。

(1*30=30点)1946年、女性が投票や立候補をできるようになって初めての衆院選でのこと。

長野県に「高倉テル」1という候補者がいた。

名前だけ見て「女は女の候補に入れなきゃならん」と多くの女性が票を投じたそうだ。

华南理工大学2017年工科类考研真题汇总(13门)

华南理工大学2017年工科类考研真题汇总(13门)

华南理工大学2017年《物理化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《普通化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《工程热力学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《材料科学基础》研究生考研真题
华南理工大学2017年《高分子化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《高分子物理》研究生考研真题
华南理工大学2017年《材料物理化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《化工原理》研究生考研真题
华南理工大学2017年《物理化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《有机化学》研究生考研真题
华南理工大学2017年《无机化学》研究生考研真题。

华南理工大学359日语翻译基础2016年考研专业课真题试卷

华南理工大学359日语翻译基础2016年考研专业课真题试卷
人经营的花店。在店内的一角,每周会开设三次插花课堂,学员既有中国人也有
日本人。本期为您介绍的主人公,便是插花的指导老师,同时身为日本花艺师学
会的讲师片仓凤美女士。“人们从植物那里获得的正能量是世界相通的。我感觉
在中国好像没有与花相关的文化,因此我想将自己在日本所学习到的与花相关的
技艺与更多的中国人一同分享”。片仓凤美表示,在北京开设插花教室一直以来
第 1页
Hale Waihona Puke 华南理工大学2016年考研专业课真题试卷(原版)
14. 五十步笑百步 15. 有钱任性,没钱认命
問題三.次の日本語の文章を中国語に訳しなさい。(30 点×2=60 点) 1. 秋も大半を過ぎた旧暦 9 月の重陽節を迎えるこの時季は、肺熱や咳、疲労とい
った症状が見られやすく、中国医学では「秋燥」と呼ばれている。人体への気 候の影響は、食を通じて防ぐことができる。秋燥の場合はレンコンだ。新鮮で 甘く、白く柔らかいものが好ましく、レンコンの産地では採りたてのレンコン をそのまま食べる人も多い。生のレンコンは秋燥予防に効果的で、涼血清熱の 効果、つまりほてりや血熱症の改善に効果があるとされる。生のレンコンはそ のまま絞って飲んだり、甘酢かけや和え物にして食べることもできる。 2. 人のスタイルと痛覚には、何の関連性もないように思える。しかし米ニューメ キシコ大学の最新の研究によると、スタイルの良い女性のほうが痛みに敏感で あるという。ニューメキシコ大学の研究者は、96 人の学生を対象に研究を実施、 女性の WHR、男性の SHR などを測定した。研究者はその後すべての被験者に対 して、温度を調節できない氷水の中に手を入れさせ、耐えられる時間を記録し た。研究者は被験者に痛みを感じるかと質問し、カメラを使って被験者の表情 を撮影した。比較・分析結果によると、スタイルの良い女性が痛みに最も敏感 だった。また肩幅の広い男性は、忍耐力が最も高かった。研究者は、痛みに敏 感なことは力弱さの象徴であり、これによって女性は異性に対して魅力を発揮 できると判断した。 問題四.次の中国語の文章を日本語に訳しなさい。(30 点×2=60 点) 1. 在时尚餐厅、写字楼、高级酒店等鳞次栉比的北京朝阳区三里屯,有一家由日本

浙江理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

浙江理工大学359日语翻译基础2017年考研专业课真题试卷

精都教育——全国100000考生的选择我们的梦想,为成就更多人的梦想















原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网/
浙江理工大学
2017年硕士研究生招生考试初试试题
考试科目:日语翻译基础代码:359
(请考生在答题纸上答题,在此试题纸上答题无效)
問題一、次の語句を中国語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.ミサイル
2.遺伝子
3.生番組
4.昆布
5.コンセント
6.サンダル
7.羽織
8.ブラシ
9.物心
10.皮肉
11.以心伝心
12.冗談
13. データベース
14. 残業
15. 一期一会
問題二、次の語句を日本語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.光阴似箭
2.入乡随俗
3.暴风雨
4.泡菜
5.自恋
6.泡沫经济
7.试衣服
8.早晨睡懒觉(的人)
9.插花
10.大拇指
11.点心
12.钢琴
13.软件
14.同学会
15.成本
問題三、次の短文を日本語に訳しなさい。

(30点×2=60点)
1.
这次展览会取得了这么大的成就,说明中日双方交流的前途是无限光明的。

现在展览会虽然闭幕了,但是我们的工作可以说才刚刚开始。

我衷心希望以这次展览会的成功为良好开端,让我
第 1 页,共2 页。

2017年华南理工大学 359日语翻译基础 硕士研究生考试大纲及参考书目

2017年华南理工大学 359日语翻译基础 硕士研究生考试大纲及参考书目

359日语翻译基础考试大纲一. 考试目的《日语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试性质及范围:本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。

考试的范围包括MTI 考生入学应具备的日语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的日汉/汉日转换能力。

试题分类参见“考试内容一览表”。

五、考试内容:本考试包括二个部分:词语翻译和日汉互译。

总分150分。

I.词语翻译1.考试要求:要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。

2.题型:要求考生较为准确地写出题中的30个汉/日术语、缩略语或专有名词的对应目的语。

汉/日文各15个,每个1分,总分30分。

考试时间为30分钟。

II. 日汉互译1.考试要求要求应试者具备日汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;日译汉速度每小时900-1000个外语单词,汉译日速度每小时400-500个汉字。

2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,日译汉为900-1000个单词,汉译日为400-500个汉字,各占60分,总分120分。

考试时间为150分钟。

IIII.参考书目朱蒲清主编《日汉翻译技巧》武汉大学出版社;吴侃主编《汉日翻译技巧与实践》上海外语教育出版社六、《日语翻译基础》考试内容一览表1.词语题型有:日译汉(15个外文术语、缩略语或专有名词)、汉译日(15个中文术语、缩略语或专有名词)分值:30分考试时间:约30分钟2.日汉互译题型有:日译汉(两段或一篇文章,900-1000个单词)、汉译日(两段或一篇文章,400-500个汉字)分值:各60分,合计120分考试时间:约150分钟。

广外2017年翻译硕士英语口译笔译考研真题

广外2017年翻译硕士英语口译笔译考研真题

广外2017年翻译硕士英语口译笔译考研真题一、基础英语:1、单选。

今年单选大方向是词汇搭配,和语义理解,逻辑衔接这一块,从政府工作报告中摘取了许多原句,选项比较相近,像:with face to,in the face of,in the front of,in the ground of,on the basis of。

英语作文专八相近吧,词汇没有专八难。

细节分析,推断题的难度都差不多。

两篇选择题的阅读,两篇阅读是问答,第一篇问答文章讲的是Corot(一种星际探测器)问发送Corot的目的是什么。

第二问从文中抽了一句话,教你paraphrase it。

第二篇是讲新能源methanol代替燃油为汽车功能。

问题有三问。

第一问不太记得了,不过是细节定位题。

第二问是推断题,问从人们对新能源的批判声中能推断出什么东西。

第三问是与另一种相比,methanol的优势所在。

二、翻译基础:词汇翻译基本都出自英语点津,一周词汇整理好像都有。

英译中是讲leader的。

回忆一下开头好像是:people want and expect their leader stolead,and good leaders have the skill and talent to do just that : lead.中译英是讲的海上丝绸之路,古代形成,发展,繁荣,转折。

第一段大概是;海上丝绸之路因大量输出中国丝绸而闻名,又称“陶瓷之路”“茶叶之路”“香料之路”。

(这里有一句忘记了)它形成于秦汉,发展于魏晋南北朝,繁荣于唐宋,转折于明清。

中间一段海上贸易线开始于广州XX,XX 港口,远达印度洋斯里兰卡。

也是在秦汉形成,在唐宋繁荣这类。

于上面有所重复。

后面加了句,广州成为东方大港闻名世界。

还讲了,明清时期,广州是对外贸易的主要港口而且“一口通商”,贸易远达东非海岸线。

三、百科知识:4段话,4个主题,每个主题5个名词解释。

气候方面,巴黎协定衍生出来4个相关词汇。

华南理工大学2018年《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

华南理工大学2018年《359日语翻译基础》考研专业课真题试卷

問題 2.下記のものを中国語に訳しなさい。 (15×1 点=15 点) 1.WHO 2.APEC

1 页
3.ダブルディグリー 4.二国間協定 5.小異を残して、大同につく 6.入学式 7.アジア競技大会 8.ストップ高 9.アレルギー 10.エコマーク 11.アカデミー賞 12.口車に乗る 13.手を焼く 14.目から鱗が落ちる 15.歯に衣を着せぬ
2.先生なしでは、上達は望めない。射撃隊のコーチの私は、ピアノについてはま ったくの門外漢だ。そこでレッスンの先生をお願いすることにした。毎週火曜と土 曜の夜、私と娘は一緒に先生のところへ行ってレッスンを受けた。娘の変わりにノ ートを取り、資料を録音した。演奏についての細かい注意事項を、娘の変わりに自 分の目でメモを取り、家に帰ってから、繰り返し娘に話して聞かせた。私は盲学校 に通って点字を覚え、名曲の楽譜をいくつかミンミンのために点訳した。私は娘に 言った。 「志ある者は必ず成功する。 」また、こうも言った。視力を失った盲人にと
359
华南理工大学 2018 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回) 科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专硕) 共 問題 1.下記のものを日本語に訳しなさい。 (15×1 点=15 点) 1.取长补短 2.恐怖主义分子 3.双赢 4.半决赛 5.颁奖仪式 6.英才教育 7.经济软着陆 8.家庭影院 9.吸尘器 10.音乐会 11.鸡尾酒 12.一衣带水的邻国 13.以史为鉴,共创未来 14.己所不欲,勿施于人 15.近朱者赤近墨者黑 页

3

って、美しい旋律は、清らかな小川のせせらぎ、露に濡れた花、思う存分遊びわた むれる子鳥のようなものだ。芸術という殿堂に通ずる道は、まず第一歩から始めな くてはならない、と、私は、娘のために、心をこめて一枚の青写真を作り上げた。 ところが、ある日突然ピ題 3.下記の文章を日本語に訳しなさい。 (1×60 点=60 点) 1.国立公园可以定义为这样一种区域,既推进对美丽的大自然和丰润的自然环境的 保护,又促使人们欣赏风景、与大自然亲密接触。为了保护风景和大自然,形成了这 样一种制度。即,如果要在国立公园境内修造建筑物,筑成人工土地等等时,需要取 得许可。即便在同一国立公园当中,保护方式也是有所侧重的。对于自然质量高,重 要或者说核心的部分,比如说就要提高许可标准,严格保护措施。另外,所谓国立公 园,是在人群聚居的国度里,还保存了大块自然的地区。正因为这样,最近人们对国 立公园在保护生物多样性中发挥的关键性作用寄予厚望。

2016-2018年华南理工大学357英语翻译基础硕士研究生入学考试题

2016-2018年华南理工大学357英语翻译基础硕士研究生入学考试题

357
华南理工大学
2018年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:英语翻译基础
适用专业:英语笔译(专硕)
357
华南理工大学
2017年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:英语翻译基础
适用专业:英语笔译(专硕)
357
华南理工大学
2016年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:英语翻译基础
适用专业:英语笔译(专硕)。

华南理工大学_359日语翻译基础2015--2017年_考研真题

华南理工大学_359日语翻译基础2015--2017年_考研真题

359
华南理工大学
2015年攻读硕士学位研究生入学考试试卷(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:日语翻译基础
适用专业:日语笔译(专业学位)
共2页問題一.次の日本語の単語を中国語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.WHO
2.FTA
3.IMF
4.WIN-WIN関係
5.ディスカウントショップ
6.ショートメッセージ
7.ブランド商品
8.オンライン取引
9.一堂に会す
10.関税障壁
11.山に千年、海に千年
12.耳が早い
13.風を食う
14.良薬は口に苦し
15.人材が輩出する
問題二.次の中国語の単語を日本語に訳しなさい。

(1点×15=15点)
1.经济软着陆
2.关贸总协定
3.臭氧层
4.高清
5.移动办公
6.讲义大纲
7.英才教育
8.小康社会
9.中日邦交正常化
10.世界锦标赛
11.无风不起浪
12.渔翁之利
13.开动脑筋
14.百闻不如一见
15.以毒攻毒
第1页。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2.わが国企業のほとんどの経営者は積極思考を崇拝し、失敗したときの対応につ いては意識的に考えていないことが多い。だが経営が順調にいっているからこそ、 逆境に備えることが必要となるのである。換言すれば、不測(緊急)事態が発生し てから対策を講じるということは、どんな有能な戦略家にとっても不可能であり、 すべてがその場しのぎの対処策になってしまうのである。危機管理とは、平時にお いて最悪の事態を想定し危機が発生した場合に迅速で果断な決断力と強い実行力 で対処し、被害を最小限に食い止めることである。どんな原因であれ、いったん企 業や社員及びその家族に被害が生じると、企業イメージの低下や経営に大きなダメ ージを与えることになる。したがって、これらの危機に対して起きてから対応する のではなく、積極的な事前活動を通じて、未然に危機を防ぐ手段を講じる必要があ る。
359 华南理工大学
2017 年攻读硕士学位研究生入学考试试卷
(试卷上做答无效,请在答题纸上做答,试后本卷必须与答题纸一同交回)
科目名称:日语翻译基础 适用专业:日语笔译(专硕)
問題一.次の単語を中国語に訳しなさい。(1点×15問=15点) 1.UNESCO 2.WTO 3.ASEAN 4.BRICs 5.レクサス 6.アレルギー 7.パフォーマンス 8.ビジネスチャンス 9.リーマンショック 10.ウィンウィン関係 11.国交正常化 12.グリーンフィールド型の投資 13.百聞は一見にしかず 14.三人寄れば文殊の知恵 15.己の欲せざるところは人に施すなかれ
2.各位中国的朋友们,大家好!我是北海道的知事高桥。在中国有很多观众都看过
第2页
华南理工大学2017年考研专业课真题试卷(原版)
《非诚勿扰》这部电影,对里面出现的我们的故乡北海道的关注度也不断上升。对此 我们北海道感到非常高兴。我想向大家推荐我们北海道的三样东西。一个就是在春天 开放的芝樱。接下来就是北海道美味的食品。北海道四周全是海,所以海产品非常丰 富,非常好吃。例如三文鱼、螃蟹、扇贝、还有《非诚勿扰》里面介绍的海胆,都是 北海道特别好吃的海鲜。希望中国朋友一定要来看一看,尝一尝。
13.核心理念 14.智者千虑,必有一失 15.人生地不熟
問題三.次の文章を中国語に訳しなさい。(30点×2問=60点) 1.納豆はもともと中国のものだそうです。日本の奈良時代のお坊さんが日本に伝 えたとされています。当時の日本人は唐納豆と呼びました。納豆の栄養価値は高い のですが、特殊な臭みがします。外国人はおろか、日本人でも食べない人が結構い ます。特に九州の人は食べないそうです。納豆は醤油をかけて、箸で掻き混ぜて食 べますが、粘りが出るほどおいしいです。ねばねばして長い糸を引き、特殊な臭み がします。ちょっと食べる気がしなくなったかもしれませんね。実は、納豆は健康 食品なのです。納豆には特殊な成分が含まれており、血液の流れをよくし、血圧を 下げ、糖尿病を予防してくれます。日本語の発音が似ているというので、毎年7月 10日が記念日となっています。この日は「納豆の日れば好きになると思います。
第3页
精都教育——全国 100000 考生的选择
我们的梦想,为成就更多人的梦想
华 南 理 工 大 学 研 究 生 入 学 考 试 试 题
原版考研真题试卷
更多考研真题、笔记、模拟、题库、讲义资料就上精都考研网 /
华南理工大学2017年考研专业课真题试卷(原版)
問題四.次の文章を日本語に訳しなさい。(30点×2問=60点) 1.尊敬的各位国会议员先生:今天,我有机会到贵国国会演讲,同众参两院议员见 面,感到很高兴。我向在座各位,向广大日本国民,致以亲切问候和良好祝愿!向长 期以来为中日友好作出宝贵贡献的日本各界朋友,表示衷心感谢和崇高敬意!这是我 第二次到贵国访问。上一次是在 15 年前,也是在樱花盛开的四月。日本人民对中国 人民的友好感情给我留下了深刻印象。这次我访问贵国,是想了解日本的最新发展情 况,更想为中日关系的改善和发展尽一份力,做一份贡献。
共3 页
問題二.次の単語を日本語に訳しなさい。(1点×15問=15点) 1.电子商务 2.云计算 3.品牌力量 4.业务合作 5.研发中心 6.领军企业 7.服务器 8.低碳城市 9.清洁能源 10.植树造林 11.温室气体排放 12.示范区
第 1页
华南理工大学2017年考研专业课真题试卷(原版)
相关文档
最新文档